Antigo Testamento

Provérbios 8:27

Capítulo Completo Perícope Completa

כּוּן שָׁמַיִם חָקַק חוּג פָּנִים תְּהוֹם

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

When he prepared בַּהֲכִינ֣וֹH3559 the heavens שָׁ֭מַיִםH8064 there שָׁ֣םH8033 I [was] אָ֑נִיH589 when he set בְּח֥וּקוֹH2710 a edge ח֝֗וּגH2329 on עַל־H5921 the face פְּנֵ֥יH6440 of the depth תְהֽוֹם׃H8415

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Quando ele preparavaH3559 כּוּןH3559 H8687 os céusH8064 שָׁמַיִםH8064, aí estava eu; quando traçavaH2710 חָקַקH2710 H8800 o horizonteH2329 חוּגH2329 sobre a faceH6440 פָּנִיםH6440 do abismoH8415 תְּהוֹםH8415;

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Provérbios 8:27 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo,
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Quando ele preparava os céus, lá estava eu;
(TB) - Tradução Brasileira

בַּהֲכִינ֣וֹ שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑נִי בְּח֥וּקוֹ ח֝֗וּג עַל־ פְּנֵ֥י תְהֽוֹם׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Quando Ele preparava os céus, aí estava eu, quando Ele entalhava uma circunferência sobre a face do abismo ①;
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Quando firmava os céus, lá eu estava, quando traçava a abóbada sobre a face do abismo;
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Quando præparabat cælos, aderam ; quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da LTT

Bíblia de Estudo LTT: Bíblia Literal do Texto Tradicional (com Notas), 2ª Edição, 2018 por Hélio de Menezes Silva, membro da Igreja Batista Bíblica Fundamentalista (independente) de Soledade

Quando Ele preparava os céus, aí estava eu, quando Ele entalhava uma circunferência sobre a face do abismo ①;


 ①

em mar alto, o horizonte parece uma circunferência.


H3559
ba·hă·ḵî·nōw
בַּהֲכִינ֣וֹ
(When he prepared)
Verbo
H8064
ma·yim
שָׁ֭מַיִם
(the heavens)
Substantivo
H8033
šām
שָׁ֣ם
(there)
Advérbio
H589
’ā·nî;
אָ֑נִי
(I [was])
Pronome
H2710
bə·ḥū·qōw
בְּח֥וּקוֹ
(when he set)
Verbo
H2329
ḥūḡ,
ח֝֗וּג
(a edge)
Substantivo
H5921
‘al-
עַל־
(on)
Prepostos
H6440
pə·nê
פְּנֵ֥י
(the face)
Substantivo
H8415
ṯə·hō·wm.
תְהֽוֹם׃
(of the depth)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


חוּג
(H2329)
Ver mais
chûwg (khoog)
Mispar Hechrachi
17
Mispar Gadol
17
Mispar Siduri
17
Mispar Katan
17
Mispar Perati
109

02329 חוג chuwg

procedente de 2328; DITAT - 615a; n m

  1. círculo, circuito, redondeza
  2. (BDB) abóbada (celeste)

חָקַק
(H2710)
Ver mais
châqaq (khaw-kak')
Mispar Hechrachi
208
Mispar Gadol
208
Mispar Siduri
46
Mispar Katan
10
Mispar Perati
20064

02710 חקק chaqaq

uma raiz primitiva; DITAT - 728; v

  1. cortar fora, decretar, inscrever, estabelecer, gravar, gravar, governar
    1. (Qal)
      1. cortar
      2. cortar em ou sobre, gravar, inscrever
      3. traçar, marcar
      4. gravar, inscrever (referindo-se a uma lei)
    2. (Poel)
      1. inscrever, promulgar, decretar
      2. pessoa que decreta, legislador (particípio)
    3. (Pual) algo decretado, a lei (particípio)
    4. (Hofal) ser inscrito

כּוּן
(H3559)
Ver mais
kûwn (koon)
Mispar Hechrachi
76
Mispar Gadol
726
Mispar Siduri
31
Mispar Katan
13
Mispar Perati
2936

03559 כון kuwn

uma raiz primitiva; DITAT - 964; v

  1. ser firme, ser estável, ser estabelecido
    1. (Nifal)
      1. estar estabelecido, ser fixado
        1. estar firmemente estabelecido
        2. ser estabelecido, ser estável, ser seguro, ser durável
        3. estar fixo, estar firmemente determinado
      2. ser guiado corretamente, ser fixado corretamente, ser firme (sentido moral)
      3. preparar, estar pronto
      4. ser preparado, ser arranjado, estar estabelecido
    2. (Hifil)
      1. estabelecer, preparar, consolidar, fazer, fazer firme
      2. fixar, aprontar, preparar, providenciar, prover, fornecer
      3. direcionar para (sentido moral)
      4. arranjar, organizar
    3. (Hofal)
      1. estar estabelecido, estar firme
      2. estar preparado, estar pronto
    4. (Polel)
      1. preparar, estabelecer
      2. constituir, fazer
      3. fixar
      4. direcionarr
    5. (Pulal) estar estabelecido, estar preparado
    6. (Hitpolel) ser estabelecido, ser restaurado

אֲנִי
(H589)
Ver mais
ʼănîy (an-ee')
Mispar Hechrachi
61
Mispar Gadol
61
Mispar Siduri
25
Mispar Katan
7
Mispar Perati
2601

0589 אני ’aniy

forma contrata de 595; DITAT - 129; pron pess

  1. eu (primeira pess. sing. - normalmente usado para ênfase)

עַל
(H5921)
Ver mais
ʻal (al)
Mispar Hechrachi
100
Mispar Gadol
100
Mispar Siduri
28
Mispar Katan
10
Mispar Perati
5800

05921 על ̀al

via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep

  1. sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
    1. sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
    2. acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
    3. acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
    4. sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
    5. sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
    6. por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
    7. abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
    8. para (como um dativo) conj
  2. por causa de, porque, enquanto não, embora

פָּנִים
(H6440)
Ver mais
pânîym (paw-neem')
Mispar Hechrachi
180
Mispar Gadol
740
Mispar Siduri
54
Mispar Katan
18
Mispar Perati
10600

06440 פנים paniym plural (mas sempre como sing.) de um substantivo não utilizado פנה paneh

procedente de 6437; DITAT - 1782a; n. m.

  1. face
    1. face, faces
    2. presença, pessoa
    3. rosto (de serafim or querubim)
    4. face (de animais)
    5. face, superfície (de terreno)
    6. como adv. de lugar ou tempo
      1. diante de e atrás de, em direção a, em frente de, adiante, anteriormente, desde então, antes de
    7. com prep.
      1. em frente de, antes de, para a frente de, na presença de, à face de, diante de ou na presença de, da presença de, desde então, de diante da face de

שָׁם
(H8033)
Ver mais
shâm (shawm)
Mispar Hechrachi
340
Mispar Gadol
900
Mispar Siduri
34
Mispar Katan
7
Mispar Perati
91600

08033 שם sham

uma partícula primitiva [procedente do pronome relativo, 834]; lá (transferindo para tempo) então; DITAT - 2404; adv

  1. lá, para lá
    1. para lá (depois de verbos de movimento)
    2. daquele lugar, de lá
    3. então (como um advérbio de tempo)

שָׁמַיִם
(H8064)
Ver mais
shâmayim (shaw-mah'-yim)
Mispar Hechrachi
390
Mispar Gadol
950
Mispar Siduri
57
Mispar Katan
12
Mispar Perati
93300

08064 שמים shamayim dual de um singular não utilizado שׂמה shameh

procedente de uma raiz não utilizada significando ser alto; DITAT - 2407a; n. m.

  1. céu, céus, firmamento
    1. céus visíveis, firmamento
      1. como a morada das estrelas
      2. como o universo visível, o firmamento, a atmosfera, etc.
    2. Céus (como a morada de Deus)

תְּהֹום
(H8415)
Ver mais
tᵉhôwm (teh-home')
Mispar Hechrachi
451
Mispar Gadol
1011
Mispar Siduri
46
Mispar Katan
19
Mispar Perati
161661

08415 תהום t ehowm̂ ou תהם t ehom̂

procedente de 1949; DITAT - 2495a; n. f./m.

  1. profundidade, profundezas, lugares profundos, abismo, o abismo, oceano
    1. profundezas (referindo-se a águas subterrâneas)
    2. profundidade, oceano, profundezas (do oceano)
    3. oceano primevo, abismo
    4. fundura, profundeza (de rio)
    5. abismo, a sepultura

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Provérbios 8:27 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Provérbios 8:27 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Provérbios 8:27

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Provérbios 8:27 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Provérbios 8:27 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Dúvidas

Manual Popular de Dúvidas, Enigmas e Contradições da Bíblia, por Norman Geisler e Thomas Howe






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Provérbios 8:27

Jó 26:10 Marcou um limite à superfície das águas em redor, até aos confins da luz e das trevas.
Salmos 33:6 Pela palavra do Senhor foram feitos os céus; e todo o exército deles, pelo espírito da sua boca.
Salmos 103:19 O Senhor tem estabelecido o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
Salmos 136:5 Àquele que com entendimento fez os céus; porque a sua benignidade é para sempre.
Provérbios 3:19 O Senhor, com sabedoria, fundou a terra; preparou os céus com inteligência.
Isaías 40:11 Como pastor, apascentará o seu rebanho; entre os braços, recolherá os cordeirinhos e os levará no seu regaço; as que amamentam, ele as guiará mansamente.
Isaías 40:22 Ele é o que está assentado sobre o globo da terra, cujos moradores são para ele como gafanhotos; ele é o que estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar;
Jeremias 10:12 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
Colossenses 1:16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
Hebreus 1:2 a quem constituiu herdeiro de tudo, por quem fez também o mundo.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Abismo

substantivo masculino Precipício muito profundo; profundeza.
Lugar excessivamente inclinado; despenhadeiro.
Figurado O que é extremo; em último grau: um abismo de perversidade.
Figurado O que divide, separa profundamente: um abismo entre mentalidades.
Figurado Falta de sucesso; desastre, ruína: a empresa está à beira do abismo.
Figurado Situação ou circunstância excessivamente complicada; caos.
Figurado O caos, as trevas, o inferno: os abismos do universo.
Etimologia (origem da palavra abismo). Do latim abyssus.i.

Fonte: Dicionário Comum

Poço sem fundo que, no fim dos tempos, Satanás ficará banido por um tempo (Ap 20:3). Os gregos empregavam a palavra em referência ao submundo dos espíritos; transmite a idéia de um lugar tão profundo que chega a ser insondável (Lc 8:31).

Fonte: Dicionário Bíblico

Abismo
1) Vasta extensão de águas do mundo em formação (Gn 1:2; Pv 8:27).


2) Vasto depósito de águas subterrâneas (Gn 7:11) ou as profundezas dos mares (Sl 107:26).


3) O MUNDO DOS MORTOS (Sl 88:11; Rm 10:7).


4) A prisão dos demônios e de Satanás (2Pe 2:4).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Abismo Do grego “abyssos”, profundidade sem fundo nem limites. Na tradução do Antigo Testamento para o grego, conhecida como Septuaginta ou Bíblia dos LXX, o termo é utilizado com referência ao caos anterior à obra criadora de Deus (Gn 1:2) e também em relação ao sheol ou Hades (41:24 LXX). No Livro de Henoc, o abismo é claramente indicado como o lugar de castigo consciente dos demônios ou anjos decaídos. Jesus identificou-o com a morada dos demônios (Lc 8:31) e o Hades com o lugar dos mortos conscientes (Lc 16:26ss.) (comp. Mt 25:41.46).

J. Grau, Escatología, Barcelona 1977; J. Guillén Torralba, Luces y sombras del más allá, Madri 1964; A. Edesrsheim, The Life and Times of Jesus the Messiah, Grand Rapids 1976; César Vidal Manzanares, Diccionario de lãs tres religiones monoteístas: judaísmo, cristianismo e islam, Madri 1993; idem, El judeo-cristianismo palestino en el s. I: de Pentecostés a Jamnia, Madri 1994; m. Gourgues, El más allá en el Nuevo Testamento, Estella 41993.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Abóbada

substantivo feminino [Arquitetura] Obra de alvenaria arqueada em que os elementos que a constituem (pedras, tijolos etc.) se apoiam uns nos outros, assumindo a forma de cobertura: abóbada de uma catedral.
Por Extensão Qualquer construção de teto com formato arredondado.
Extremidade do arco de uma ferradura.
[Marinha] Local arredondado sobre o hélice.
expressão Abóbada celeste. O céu, o firmamento.
Abóbada de berço. Abóbada em semicírculo de comprimento superior à largura.
Abóbada de aresta. Abóbada formada pela interseção de dois semicilindros.
Abóbada craniana. Parte superior da caixa craniana.
Abóbada palatina ou palatal. Parede superior da boca e inferior das fossas nasais; céu da boca.
Etimologia (origem da palavra abóbada). A + do português antigo boveda; pelo latim volvita, de volvitus; voltar, revirar.

Fonte: Dicionário Comum

Teto

Fonte: Dicionário Bíblico

Abóbada FIRMAMENTO (Am 9:6).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Ai

Ai
1) Cidade de Canaã que ficava a leste de Betel. Ai já existia no tempo de Abraão (Gn 12:8). Foi a segunda cidade que o povo de Israel conquistou e destruiu, depois de ter atravessado o Jordão (Jos 7:12)

2) Grito de dor (Pv 23:29). 3 Desgraçado (Is 5:11); (Mt 23:13).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

interjeição Expressão de dor, de desaprovação, de susto: ai, que tristeza esta conta para pagar!
substantivo masculino Manifestação de dor; grito de aflição: suportou seu parto sem dar um ai!
Intervalo de tempo excessivamente pequeno; momento: sua visita foi como um ai.
Etimologia (origem da palavra ai). De origem onomatopaica.

Fonte: Dicionário Comum

Montão. 1. Cidade de Canaã, que já existia no tempo de Abraão (Gn 12:8). Foi a segunda cidade que israel conquistou e totalmente destruiu, depois de ter atravessado o Jordão (Js 7:8-9,10, 12). ‘os homens de Betel e Ai’, em número de 223, voltaram do cativeiro com Zorobabel (Ed 2:28). Aiate, por onde Senaqueribe passou na sua marcha sobre Jerusalém, e Aia, são outras formas de Ai (is 10:28Ne 11:31). 2. Cidade dos amonitas (Jr 49:3).

Fonte: Dicionário Bíblico

interjeição Expressão de dor, de desaprovação, de susto: ai, que tristeza esta conta para pagar!
substantivo masculino Manifestação de dor; grito de aflição: suportou seu parto sem dar um ai!
Intervalo de tempo excessivamente pequeno; momento: sua visita foi como um ai.
Etimologia (origem da palavra ai). De origem onomatopaica.

Fonte: Dicionário Comum

(Heb. “meu irmão”).

1. Um gadita que vivia em Gileade e Basã. Filho de Abdiel, é listado nas genealogias do tempo do rei Jotão, de Judá (1Cr 5:15).

2. Mencionado como um dos filhos de Semer, um homem valente e chefe de príncipes na tribo de Aser (1Cr 7:34).

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Circunferência

substantivo feminino Matemática Linha curva plana que cerca uma área.
Contorno de um círculo. (Em um círculo, a relação da circunferência ao diâmetro é constante, e designada pela letra grega pi.).
Contorno, periferia.

Fonte: Dicionário Comum

Circunferência Linha que limita um círculo (1Rs 7:15), RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Compassar

verbo transitivo Medir a compasso.
Dispor simetricamente; traçar com exatidão: compassar as aléias de um jardim.
Fazer mover lentamente.
Moderar.

Fonte: Dicionário Comum

Compassar Medir com o COMPASSO; calcular (Pv 8:27, RC).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Entalhar

verbo transitivo direto Esculpir; fazer entalhe; cortar, gravar, recortar, moldar, esculpir em madeira ou outro material; compor uma obra de arte em madeira.
Carpintaria. Embutir, introduzir à força, por meio de entalhe.
Ver também: entalhe.
Etimologia (origem da palavra entalhar). En + talhar.

Fonte: Dicionário Comum

Face

substantivo feminino Junção das partes laterais que compõe o rosto; rosto, semblante.
Cada parte lateral da cara; a maçã do rosto.
Por Extensão Cada um dos lados de um objeto, coisa ou sólido geométrico: face de uma moeda, de um diamante, de um tecido.
Aparência exterior de algo ou de alguém; aspecto.
O que está no exterior de; superfície: face da terra.
Âmbito específico que está sendo discutido: face da questão.
[Zoologia] Parte da frente da cara de um animal.
[Geometria] Superfície de aspecto plano que limita um poliedro (sólido composto por polígonos planos, com 4 ou mais lados).
expressão Figurado Fazer face a. Prover, suprir: fiz face às despesas; enfrentar, resistir: fiz face ao invasor.
locução adverbial Face a face. Defronte, frente a frente: ficou face a face com o adversário.
locução prepositiva Em face de. Em virtude de; diante de: em face dos últimos acontecimentos, o evento será cancelado.
Etimologia (origem da palavra face). Do latim facies.es.

Fonte: Dicionário Comum

Face
1) Rosto (Lm 3:30); (Mt 5:39)

2) Presença (2Ts 1:9). 3 A própria pessoa (Dt 1:17); (Sl 44:24); (Mt 11:10).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Firmar

verbo transitivo Tornar firme, estável; consolidar: firmar uma estaca.
Assinar com o próprio nome: firmou todos os documentos.
Figurado Tornar forte, seguro, decidido: firmou ponto de vista.

Fonte: Dicionário Comum

Horizonte

substantivo masculino Linha de formato circular que aparenta fazer com que o mar ou a Terra se unam ao céu: é lindo o pôr do sol no horizonte.
Plano que passa pelo observador e é perpendicular à direção do fio de prumo; parte da terra e do céu que limita esse plano.
Figurado Espaço que a vista abrange: um vasto horizonte.
Extensão de uma ação, de uma atividade qualquer: o horizonte dos conhecimentos humanos.
Figurado Perspectiva do futuro: aclara-se o horizonte político.
[Pintura] Fundo do céu de um quadro.
Geologia Camada do solo, sensivelmente homogênea do ponto de vista de sua composição, estrutura, aspectos físicos e químicos.
Etimologia (origem da palavra horizonte). Do latim horizon.ontis.

Fonte: Dicionário Comum

Os astrônomos do passado acreditavam que a Terra fosse o centro do Universo e imaginavam o céu como uma gigantesca esfera ao nosso redor: a esfera celestial- em cuja superfície ficavam os outros planetas e as estrelas. Como só podemos ver a metade desta esfera que está por sobre nossas cabeças, chamaram de horizonte a linha que separa o hemisfério visível do invisível. O termo deriva do substantivo horos ("limite", em grego) e do verbo horizein ("separar, limitar"). Até hoje, para o homem comum, horizonte é a linha que separa o céu da água ou da terra, mesmo que a Astronomia adote outra definição, muito mais técnica.

Fonte: Dicionário Etimológico

Horizonte Linha imaginária que parece ser o encontro do céu com a terra (Pv 8:27, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Pêlo que cobre o corpo de certos animais, como a ovelha, por exemplo. Com a lã se faziam tecidos para a confecção de roupas (Os 2:9). Por causa de sua brancura, a lã tornou-se símbolo de pureza e de santidade (Is 1:18).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

substantivo feminino Pelo macio, espesso e longo, que cobre a pele dos carneiros, ovelhas e de outros animais.
Tecido feito com esse pelo: casaco de lã.
Botânica Pelo que recobre a casca de certos frutos, folhas ou plantas.
Etimologia (origem da palavra ). Do latim lana.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Pelo macio, espesso e longo, que cobre a pele dos carneiros, ovelhas e de outros animais.
Tecido feito com esse pelo: casaco de lã.
Botânica Pelo que recobre a casca de certos frutos, folhas ou plantas.
Etimologia (origem da palavra ). Do latim lana.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Pelo macio, espesso e longo, que cobre a pele dos carneiros, ovelhas e de outros animais.
Tecido feito com esse pelo: casaco de lã.
Botânica Pelo que recobre a casca de certos frutos, folhas ou plantas.
Etimologia (origem da palavra ). Do latim lana.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Pelo macio, espesso e longo, que cobre a pele dos carneiros, ovelhas e de outros animais.
Tecido feito com esse pelo: casaco de lã.
Botânica Pelo que recobre a casca de certos frutos, folhas ou plantas.
Etimologia (origem da palavra ). Do latim lana.

Fonte: Dicionário Comum

Preparar

verbo transitivo Aprontar, arranjar, dispor com antecedência.
Predispor favoravelmente.
Estudar, organizar previamente.
Dar preparo a, ensinar.
Química Obter (um corpo qualquer) por meio de composição ou decomposição: preparar o oxigênio.
verbo pronominal Aparelhar-se, apetrechar-se.
Vestir-se convenientemente; enfeitar-se, ataviar-se.

Fonte: Dicionário Comum

preparar
v. 1. tr. dir. e pron. Aparelhar(-se), aprontar(-se), dispor(-se) antecipadamente. 2. pron. Arranjar-se, ataviar-se. 3. tr. dir. Educar, habilitar. 4. tr. dir. Predispor. 5. tr. dir. Armar, dispor, maquinar. 6. tr. dir. Estudar, meditar, memorizar. 7. tr. dir. Dosar e combinar os ingredientes para um medicamento. 8. tr. dir. Tratar (plantas, animais ou partes do corpo humano) a fim de conservar ao natural para fins de estudo.

Fonte: Dicionário Comum

Quando

advérbio Denota ocasião temporal; em qual circunstância: disse que a encontraria, mas não disse quando.
Numa interrogação; em que momento no tempo: quando será seu casamento? Preciso saber quando será seu casamento.
Em qual época: quando partiram?
advérbio Rel. Em que: era na quadra quando as cerejeiras floriam.
conjunção Gramática Inicia orações subordinadas adverbiais denotando: tempo, proporção, condição e concessão.
conjunção [Temporal] Logo que, assim que: irei quando puder.
conjunção Prop. À medida que: quando chegaram ao hotel, tiveram muitos problemas.
conjunção [Condicional] Se, no caso de; acaso: só a trata bem quando precisa de dinheiro.
conjunção Conce. Embora, ainda que: vive reclamando quando deveria estar trabalhando.
locução conjuntiva Quando quer que. Em qualquer tempo: estaremos preparados quando quer que venha.
locução conjuntiva Quando mesmo. Ainda que, mesmo que, ainda quando: iria quando mesmo lho proibissem.
Etimologia (origem da palavra quando). Do latim quando.

Fonte: Dicionário Comum

quando adv. Em que época, em que ocasião, em que tempo. Conj. 1. Posto que. 2. Mas.

Fonte: Dicionário Comum

Redor

redor s. .M 1. Arrabalde. 2. Circuito, contorno (mais usado no plural). 3. Roda, volta.

Fonte: Dicionário Comum

Traçar

verbo transitivo direto Dar traços, riscar; marcar com traços as linhas de corte de um pedaço de metal, um bloco de madeira ou de pedra.
Delinear, fazer a traça ou o desenho de: traçar o projeto de uma igreja.
Fazer marcações; marcar, assinalar; delimitar: traçar as fronteiras da nossa fazenda.
Determinar, dar um plano: traçar o comportamento a alguém.
Fazer a descrição seguindo o movimento de algo no momento em que ele se move: traçar o voo.
Expressar algo por esboços; esboçar: traçar o projeto do prédio.
Realizar o perfil, a imagem, o caminho de algo ou de alguém: traçar o perfil biológico de alguém.
Representar através da escrita; escrever: traçar as letras de um bilhete.
Planejar algo de maneira ardilosa; maquinar: traçar um plano maligno.
Dispor de modo atravessado; cruzar: traçar o lenço pelo pescoço.
Etimologia (origem da palavra traçar). Do latim tactus, a, um “puxado”.
verbo transitivo direto Roer ou destruir como a traça (inseto).
Figurado Provocar uma sensação de aflito, angústia; consumir: os vícios traçaram-lhe o casamento.
verbo transitivo direto e pronominal Ser alvo de traças ou consequência delas: traçava o vestido; sua roupa se traçou.
Etimologia (origem da palavra traçar). Traça + ar.
verbo transitivo direto Misturar uma coisa a outra; mesclar: traçar o pão com a manteiga.
Etimologia (origem da palavra traçar). Forma alterada de terçar.
verbo transitivo direto Quebrar ao meio ou em pedaços menores; destruir, espatifar.
[Popular] Serrar na transversal, atravessando transversalmente, de uma ponta a outra.
[Popular] Serrar um tronco em partes menores (toro).
Etimologia (origem da palavra traçar). Do espanhol tronzar, “separar em pedaços”.

Fonte: Dicionário Comum

Traçar
1) Marcar (38:10, RA).


2) Escrever (Dn 5:24, RA).


3) Projetar (Pv 16:9, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida