Aguar

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Aguar: verbo transitivo direto Borrifar com água; regar, molhar: aguar as plantas.
Misturar com água: aguar o vinho.
Alterar o conteúdo de algo pela adição de água; adulterar: aguar a gasolina.
verbo transitivo direto e pronominal Pôr água em excesso: a limonada ficou aguada; a planta se aguou com a chuva.
verbo intransitivo Ter aumentada a salivação, por força do desejo frustrado de comer ou beber algo: aguava pelo chocolate!
Figurado Ter frustrado um desejo intenso: aguou diante dos obstáculos.
[Veterinária] Apanhar aguamento: o cavalo aguou.
Etimologia (origem da palavra aguar). água + ar.
Aguará: substantivo masculino O mesmo que guará.
Etimologia (origem da palavra aguará). Do tupi auará.
Aguaraíba: substantivo feminino Botânica Nome da aroeira em certas regiões do Brasil.
Etimologia (origem da palavra aguaraíba). Do tupi auará + ýua.
Aguarapondá: substantivo feminino Botânica Planta verbenácea brasileira com flores de cor azul-violeta em forma de espigas (Stachytarpha dichotoma).
Aguaraquiá: substantivo masculino Botânica Planta solanácea (Solanum oleraceum).
Etimologia (origem da palavra aguaraquiá). Do tupi auarakyiña.
Aguarás:
2ª pess. sing. pret. m.-q.-perf. ind. de aguar
Será que queria dizer aguarás?

a·guar |àg| |àg| -
(água + -ar)
verbo transitivo

1. Molhar com água ou outro líquido (ex.: tem de aguar estas plantas, se não secam). = BORRIFAR, REGAR

2. Misturar com água. = DILUIR

3. Tornar insípido, geralmente por excesso de água ou por pouco tempero. = DESTEMPERAR

4. Fazer malograr ou frustrar algo.

5. Pôr nota discordante em.

verbo intransitivo

6. Ficar muito desejoso de algo, geralmente comida ou bebida; ficar com água na boca. = SALIVAR

7. Sentir grande desprazer por não comer ou beber coisa que agrada.

8. [Veterinária] Sofrer de aguamento.

verbo pronominal

9. Tornar-se ralo e fino por doença (ex.: o cabelo está a aguar-se).


Aguaraúba: substantivo feminino Botânica Variação de aguaraíba.
Aguaraúba-guaçu: variedade de aroeira (Schinus aroeira).
Etimologia (origem da palavra aguaraúba). Do tupi auará + ýua.
Aguarauçá: substantivo masculino Espia-maré.
Etimologia (origem da palavra aguarauçá). Do tupi auará usá.
Aguardado:
masc. sing. part. pass. de aguardar

a·guar·dar -
verbo transitivo

1. Esperar.

2. Vigiar.

3. Acatar.

4. Preparar-se contra.


Aguardadoiro: adjetivo Digno de se aguardar.
Cortejado.
Aguardadouro: adjetivo Digno de se aguardar.
Cortejado.
Aguardar: aguardar
v. 1. tr. dir., tr. ind. e Intr. Esperar por, permanecer na expectativa de. 2. tr. dir. Acatar, respeitar. 3. tr. dir. Guardar, vigiar.
Aguardentação: substantivo feminino Ato ou efeito de aguardentar.
Aguardentação na cama: a que se faz na ocasião de se fermentar o vinho.
Etimologia (origem da palavra aguardentação). Aguardentar + ção.
Aguardentão:
aguardentão | adj.

a·guar·den·tão
(aguardente + -ão)
adjectivo
adjetivo

[Província, Provincianismo] Que é muito aguardentado.


Aguardentar: verbo transitivo direto Misturar, temperar com aguardente.
Caldear (o vinho) para que fique mais espirituoso.
Falsificar com aguardente.
Etimologia (origem da palavra aguardentar). Aguardente + ar.
Aguardente: substantivo feminino Bebida alcoólica, extraída da cana-de-açúcar, da cidra, do trigo, da batata etc.; cachaça.
Aguardenteiro: substantivo masculino O que faz ou vende aguardente.
Pessoa que se embriaga habitualmente com aguardente.
Ébrio habitual.
Etimologia (origem da palavra aguardenteiro). Aguardente + eiro.
Aguardentia: substantivo feminino Alcoolismo.
Embriaguez.
Etimologia (origem da palavra aguardentia). Aguardente + ia.
Aguardentona:
fem. sing. de aguardentão

a·guar·den·tão
(aguardente + -ão)
adjectivo
adjetivo

[Província, Provincianismo] Que é muito aguardentado.


Aguardentoso: adjetivo Aguardentado.
Que tem sabor ou cheiro de aguardente.
Etimologia (origem da palavra aguardentoso). Aguardente + oso.
Aguarelar: verbo intransitivo Variação de aquarelar.
Etimologia (origem da palavra aguarelar). Aguarela + ar.
Aguarelista: substantivo masculino e feminino Variação de aquarelista.
Etimologia (origem da palavra aguarelista). Aguarela + ista.
Aguarentar: verbo transitivo direto Aparar, cortar (saia, vestido ou a extremidade de qualquer outra peça do vestuário).
Aperfeiçoar, dar a última demão.
Diminuir por economia.
Cortar, diminuir.
Diminuir em número.
Aguar, dissaborear, tirar o gosto de.
Censurar ou reprovar com minúcia. Variação de agorentar.
Etimologia (origem da palavra aguarentar). A + guarente + ar.
Aguariço: substantivo masculino Planta, de fôlhas semelhantes ás do zimbro.
Aguariguara: substantivo feminino Variação de acariquara.
Etimologia (origem da palavra aguariguara). Acari + do tupi kuára, buraco, com lenização e assimilação.
Aguarrás: substantivo feminino Essência de terebintina.
Anaguar: verbo intransitivo Cobrir de água; inundar.
Etimologia (origem da palavra anaguar). En + aguar, com assimilação.
Apoitaguara: substantivo feminino Variação de apojitaguara.
Araguari: substantivo masculino [Brasil] Espécie de arraia da Amazônia.
[Brasil] Espécie de arara.
Araguarino: adjetivo Relativo a Araguari, cidade e município de Minas Gerais.
Etimologia (origem da palavra araguarino). Do topônimo Araguari + ino.
substantivo masculino Homem natural desse município.
Baguari: substantivo masculino [Brasil] Grande socó indígena.
adjetivo [Brasil: Sul] Vagaroso, corpulento.
Caaguará: substantivo feminino Folha do mate, quando desenvolvida.
Etimologia (origem da palavra caaguará). Caá + guará.
Chaguarçal: substantivo masculino [Portugal] Campo de chaguarços.
Chaguarço: substantivo masculino [Portugal] Arbusto, que se cria espontaneamente nas faldas das serras e ao pé dos castanheiros.
Desaguar: desaguar
v. 1. tr. dir. Esgotar a água de. 2. tr. ind. Lançar as águas em (falando do curso dos rios). 3. pron. Despejar-se, esvaziar-se, vazar-se. 4. Intr. Urinar. Conjuga-se como aguar.
Enxaguar: verbo transitivo direto Lavar com água; passar água em algo para remover o sabão: ainda tenho que enxaguar a roupa; enxaguei o recipiente para tirar a sujeira.
Retirar a sujeira, lavando superficialmente: só enxaguei o passeio.
Etimologia (origem da palavra enxaguar). Do latim enxaquare; aqua.ae.
Fraguar: verbo transitivo direto Forjar, meter o ferro na fornalha.
Amargurar.
Etimologia (origem da palavra fraguar). Frágua + ar.
Iaguara: substantivo feminino [Zoologia] Variação de jaguara.
Etimologia (origem da palavra iaguara). Do tupi iauára.
Iaguarataí: substantivo masculino Botânica Camboatã-de-folha-grande.
Itaguarense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Itaguara, cidade e município de Minas Gerais.
Etimologia (origem da palavra itaguarense). Do topônimo Itaguara + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Jaguar: substantivo masculino Mamífero carnívoro da América do Sul, semelhante à pantera, de malhas oceladas, também conhecido como onça-pintada. (Compr.: 1,30 m.).
Jaguara: substantivo masculino [Zoologia] 1 Nome que alguns naturalistas deram ao jaguar.
[Regionalismo: Rio Grande do Sul] Cão ordinário; gente vagabunda; animal sem-vergonha, lerdo.
Etimologia (origem da palavra jaguara). Do tupi iauára.
Jaguaraçá: substantivo masculino Variação de jaguareçá.
Etimologia (origem da palavra jaguaraçá). Do tupi iauaresá.
Jaguaracambé: substantivo masculino [Zoologia] Denominação popular de diferentes espécies de carnívoros, também conhecidos como cachorro-do-mato, jaguarambé, aracambé, januaíra, januauirá, vinagre e guaxinim; no Sul do Brasil é um nome também aplicado ao gato-mourisco ou eirá (Felis yaguarundi). Variação de jaguacampeba, jaguarambé. Sin: guaxinim.
Etimologia (origem da palavra jaguaracambé). Do tupi iauára akánga péua.
Jaguaraçuense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Jaguaraçu, cidade e município de Minas Gerais.
Etimologia (origem da palavra jaguaraçuense). Do topônimo Jaguaraçu + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Jaguaramuru: substantivo masculino Botânica Planta borraginácea (Cordia grandifolia).
Jaguarão: substantivo masculino Campo de boa qualidade onde o mato é muito viçoso.
Etimologia (origem da palavra jaguarão). Jaguara + ão.
adjetivo Meio jaguara.
Jaguarapinima: substantivo masculino Variação de jaguaretê.
Etimologia (origem da palavra jaguarapinima). Do tupi iauára piníma.
Jaguarariense: adjetivo Relativo a Jaguarari, cidade e município da Bahia.
Etimologia (origem da palavra jaguarariense). Do topônimo Jaguarari + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Jaguaratirica: substantivo masculino Espécie de cão bravio do Brasil.
Jaguaré: substantivo masculino Variação de jaguané.
Etimologia (origem da palavra jaguaré). Do tupi iauaré.
Jaguarense: adjetivo Relativo a Jaguarão, cidade e município do Rio Grande do Sul.
Etimologia (origem da palavra jaguarense). Do topônimo Jaguarão + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Jaguaretamense: adjetivo Relativo a Jaguaretama, cidade e município do Ceará.
Etimologia (origem da palavra jaguaretamense). Do topônimo Jaguaretama + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Jaguareté: substantivo masculino Ave do Brasil.
Jaguariaivense: adjetivo Relativo a Jaguariaíva, cidade e município do Paraná.
Etimologia (origem da palavra jaguariaivense). Do tupi Jaguariaíva + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Jaguaribano: adjetivo Relativo a Jaguaribe, cidade e município do Ceará.
Etimologia (origem da palavra jaguaribano). Do topônimo Jaguaribe + ano.
substantivo masculino O natural desse município.
Jaguaripense: adjetivo Relativo a Jaguaripe, cidade e município da Bahia.
Etimologia (origem da palavra jaguaripense). Do topônimo Jaguaripe + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Jaguaritaca: substantivo feminino [Zoologia] Variação de jaritacaca.
Etimologia (origem da palavra jaguaritaca). Do tupi mbiaratakáka.
Jaguariunense: adjetivo Relativo a Jaguariúna, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra jaguariunense). Do topônimo Jaguariúna + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Jaguaruçá: substantivo masculino Ictiologia Variação de jaguareçá. Variação de jacuaruca.
Etimologia (origem da palavra jaguaruçá). Do tupi iauaresá.
Jaguaruna: substantivo masculino Suçuarana, acepção 1.
Etimologia (origem da palavra jaguaruna). Do tupi iauára úna.
Jaguarundi: substantivo masculino Carnívoro felídeo de aparência estranha, que vive nas Américas.
Na realidade quase não parece um gato. Tem nariz longo, cabeça semelhante à da doninha, orelhas curtas, pernas curtas e grossas, e cauda longa. Alcança cerca de 30cm de altura na cernelha, onde se juntam as espáduas, e tem cerca de 90 a 120cm de comprimento, incluindo a cauda. Seu peso é de nove a 15kg.
Jaguarunense: adjetivo Relativo a Jaguaruna, cidade e município de Santa Catarina.
Etimologia (origem da palavra jaguarunense). Do topônimo Jaguaruna + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Maguari: substantivo masculino [Brasil] Nome comum a duas aves ardeiformes, sendo que uma delas é a maior das garças indígenas, a Ardea socoi.
Mandaguari: substantivo feminino Entomologia Abelha meliponídea (Scaptotrigona postica).
Mandaguariense: adjetivo Relativo a Mandaguari, cidade e município do Paraná.
Etimologia (origem da palavra mandaguariense). Do topônimo Mandaguari + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Pacaguara: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo aos Pacaguaras, indígenas do Brasil e da Bolívia.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Pirajaguara: substantivo masculino Variação de boto-vermelho.
Etimologia (origem da palavra pirajaguara). Do tupi pirá iauára.
Praguari: substantivo masculino Variação de preguari.
Etimologia (origem da palavra praguari). Do tupi piriuaí.
Retaguarda: substantivo feminino Traseira; a parte oposta à frente; que se localiza na parte de trás.
Figurado O que é contrário à vanguarda; aquilo que é retrógrado; quem não aceita ideias inovadoras ou modernas.
[Militar] Designação da última fila, esquadrão ou companhia, das unidades de uma força armada ou do exército.
Etimologia (origem da palavra retaguarda). Do italiano retroguardia.
Saguaritá: substantivo masculino [Zoologia] Molusco gastrópode marinho (Thais haemastoma) comestível; secreta um líquido purpurino, usado antigamente para tingir tecidos; muçarete.
Saguaru: substantivo masculino Ictiologia Variação de saguiru.
Salvaguarda: salvaguarda s. f. Proteção concedida por uma autoridade em favor de alguém para que não sofra detenção ou outros vexames. 2. Salvo-conduto. 3. Reserva, condição, cautela, ressalva.
Salvaguardar: verbo transitivo direto Tomar providências para uma pessoa não esteja em perigo; proteger alguma coisa; defender: salvaguardar a população dos malefícios do tabaco.
Providenciar possibilidades para; assegurar: salvaguardar os direitos das minorias.
Evitar que algo de mal aconteça; acautelar: salvaguardar o que não se pode prever.
Etimologia (origem da palavra salvaguardar). Salvaguarda + ar.
Taguari: adjetivo masculino e feminino Etnologia Pertencente ou relativo aos Taguaris, índios dos rios Jamundá e Trombetas.
substantivo masculino e feminino Indígena dos Taguaris.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Aguardar: Esperar, Permanecer na expectativa de, Respeitar, Acatar.
Retaguarda: A parte traseira

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Aguar: banhar, molhar, irrigar, regar, alagar, inundar. – Aguar diz apenas – “derramar água sobre alguma coisa, juntar água a..., encher de água, banhar de água...” – Banhar é “meter n’água alguma coisa, ou aguar tão bem como se a coisa banhada tivesse imergido n’água, ou noutro líquido”. – Molhar é propriamente “umedecer ao ponto em que a coisa molhada perca o estado de secura, a solidez, a densidade, a dureza própria ou normal.” – Irrigar e regar confundem-se. Irrigar, no entanto, não é mais do que uma extensão de regar. Dizemos – regar ou irrigar as plantas, os campos, os jardins; mas não dizemos – regar as ruas (sim irrigar). Mesmo tratando-se de campos, se o trabalho de umedecer as terras é feito por meio de canais, represas etc., dizemos – que se irrigam, e não – que se regam. – Alagar e inundar também se confundem. Mas alagar sugere a ideia de que a porção de espaço alagada ficou por algum tempo debaixo d’água (como formando lago); e inundar envolve ideia de extravasamento, de invasão de água por excesso dela em outro ponto, ou por transbordamento. – Água-se uma flor, num vaso, para que não murche tão depressa. – Banha-se o rosto, as mãos, imergindo-os, ou pondo-os debaixo de uma corrente de água; e também fica-se com as faces banhadas de suor, ou de lágrimas, se o suor é tanto, ou se tão abundantes são as lágrimas que as faces fiquem tão molhadas como se tivessem saído d’água. – Molha-se o dedo na salmoura; molha-se a cabeça apanhando chuva sem estar coberto; molha-se os pés na sarjeta, ou na grama orvalhada. Rega-se o canteiro; regam-se as hortas; rega-se a goles de água ou de vinho a garganta ressequida. Irrigam-se as plantações, as lavouras, os campos, as ruas. A enxurrada inundou as ruas; e estas durante muitos dias ficaram alagadas. As grandes chuvas alagaram os campos. A ruptura do açude inundou o caminho.
Aguardar: esperar. – Segundo d. José de Lacerda, “aguardar é estar à espera, dando atenção, olhando se sucede, ou se vem alguma coisa ou pessoa, que deve suceder ou vir, ou que se presume sucederá ou virá. Esperar é ter esperança, aguardar algum bem que se deseja e se julga que há de vir. Espera-se o que é feliz ou agradável; o que se aguarda pode sê-lo ou não”.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Retaguarda: Retaguarda A parte da TROPA que fica em último lugar (Is 52:12).

Strongs


ἐκδέχομαι
(G1551)
Ver ocorrências
ekdéchomai (ek-dekh'-om-ahee)

1551 εκδεχομαι ekdechomai

de 1537 e 1209; TDNT - 2:56,146; v

  1. receber, aceitar
  2. procurar, esperar, aguardar

φυλακτήριον
(G5440)
Ver ocorrências
phylaktḗrion (foo-lak-tay'-ree-on)

5440 φυλακτηριον phulakterion

neutro de um derivado de 5442; n n

lugar fortificado provisto com uma garnição, um posto para uma guarda ou guarnição

preservativo ou salvaguarda, um amuleto. Os judeus usavam esta palavra para descrever pequenas tiras de pergaminho nas quais eram escritas as seguintes passagens da lei de Moisés, Ex 13:1-10,Ex 13:11-16; 11.13-21, e que, fechado em caixinhas, costumavam, quando em oração, usar preso por uma tira de couro à testa e ao braço esquerdo, à altura do coração, para que eles pudessem ser solenemente lembrados da obrigação de guardar os mandamentos de Deus na mente e no coração, de acordo com as orientações dadas em Ex 13:6; Dt 6:8; 11.18. Pensava-se que estes pergaminhos tinham o poder, como amuletos, de prevenir diferentes males e expulsar demônios. Os fariseus costumavam aumentar, agrandar, seus filactérios, para torná-los mais evidentes e mostrar que eles eram mais zelosos do que a maioria em lembrarem da lei de Deus.


דּוּחַ
(H1740)
Ver ocorrências
dûwach (doo'-akh)

01740 דוח duwach

uma raiz primitiva; DITAT - 412; v

  1. enxaguar, limpar enxaguando, lançar fora, purificar, lavar
    1. (Hifil)
      1. enxaguar
      2. limpar (lavando)(fig.)

זָנַב
(H2179)
Ver ocorrências
zânab (zaw-nab')

02179 זנב zanab

uma raiz primitiva significando agitar; usada somente como denominativo de 2180; DITAT - 562; v

  1. cortar fora
    1. (Piel) atacar a retaguarda, golpear os de trás

חָכָה
(H2442)
Ver ocorrências
châkâh (khaw-kaw')

02442 חכה chakah

uma raiz primitiva [aparentemente ligada a 2707 com a idéia de perfurar]; DITAT - 645; v

  1. esperar, esperar por, aguardar
    1. (Qal) esperar por
    2. (Piel)
      1. esperar, demorar
      2. esperar (em emboscada)
      3. esperar por, ansiar por

אָחֹור
(H268)
Ver ocorrências
ʼâchôwr (aw-khore')

0268 אחור ’achowr ou (forma contrata) אחר ’achor

procedente de 299; DITAT - 68d; subst

  1. o lado de trás, a retaguarda
    1. para trás
    2. daqui por diante (temporal)
    3. atrás

יָחִיל
(H3175)
Ver ocorrências
yâchîyl (yaw-kheel')

03175 יחיל yachiyl

procedente de 3176; DITAT - 859a; adj

  1. no aguardo, esperando

יָחַל
(H3176)
Ver ocorrências
yâchal (yaw-chal')

03176 יחל yachal

uma raiz primitiva; DITAT - 859; v

  1. aguardar, esperar
    1. (Nifal) aguardar
    2. (Piel)
      1. aguardar, esperar, demorar
      2. aguardar por, esperar por
    3. (Hifil) aguardar, demorar, aguardar por, esperar por

אֲחֹרַנִּית
(H322)
Ver ocorrências
ʼăchôrannîyth (akh-o-ran-neeth')

0322 אחרנית ’achoranniyth

forma alongada procedente de 268; DITAT - 68d; adv

  1. para trás, a parte de trás, retaguarda

עָקֵב
(H6119)
Ver ocorrências
ʻâqêb (aw-kabe')

06119 עקב ̀aqeb ou (fem.) עקבה ̀iqq ebaĥ

procedente de 6117; DITAT - 1676a; n. m.

  1. calcanhar, retaguarda, pegada, parte de trás, casco, retaguarda de uma tropa, passo
    1. calcanhar
    2. marca de calcanhar, pegada
    3. parte de trás, retaguarda

אָסַף
(H622)
Ver ocorrências
ʼâçaph (aw-saf')

0622 אסף ’acaph

uma raiz primitiva; DITAT - 140; v

  1. reunir, receber, remover, ajuntar
    1. (Qal)
      1. reunir, coletar
      2. reunir (um indivíduo na companhia de outros)
      3. fechar a marcha
      4. juntar e levar, remover, retirar
    2. (Nifal)
      1. montar, juntar
      2. (pass do Qal 1a2)
        1. juntar-se aos pais
        2. ser trazido a (associação com outros)
      3. (pass do Qal 1a4)
        1. ser levado, removido, perecer
    3. (Piel)
      1. juntar (colheita)
      2. tomar, receber
      3. retaguarda (substantivo)
    4. (Pual) ser reunido
    5. (Hitpael) reunir-se

קָוָה
(H6960)
Ver ocorrências
qâvâh (kaw-vaw')

06960 קוה qavah

uma raiz primitiva; DITAT - 1994,1995; v.

  1. aguardar, buscar, esperar
    1. (Qal) esperar (particípio)
    2. (Piel)
      1. esperar ou aguardar ansiosamente por
      2. estar de espreita por
      3. esperar por, demorar a
  2. coletar, juntar
    1. (Nifal) ser reunido

שָׂבַר
(H7663)
Ver ocorrências
sâbar (saw-bar')

07663 שבר sabar erroneamente שׂבר shabar (Ne 2:13,Ne 2:15)

uma raiz primitiva; DITAT - 2232; v.

  1. inspecionar, examinar, aguardar, esperar, esperar por
    1. (Qal) examinado (particípio)
    2. (Piel)
      1. aguardar por
      2. esperar (por)

שָׁטַף
(H7857)
Ver ocorrências
shâṭaph (shaw-taf')

07857 שטף shataph

uma raiz primitiva; DITAT - 2373; v.

  1. lavar, enxaguar, transbordar, engolfar
    1. (Qal)
      1. transbordar
      2. fluir, correr
      3. enxaguar ou lavar
    2. (Nifal) ser arrastado, ser lavado
    3. (Pual) ser enxaguado, ser esfregado e enxaguado