Aguar
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Aguar: verbo transitivo direto Borrifar com água; regar, molhar: aguar as plantas.Misturar com água: aguar o vinho.
Alterar o conteúdo de algo pela adição de água; adulterar: aguar a gasolina.
verbo transitivo direto e pronominal Pôr água em excesso: a limonada ficou aguada; a planta se aguou com a chuva.
verbo intransitivo Ter aumentada a salivação, por força do desejo frustrado de comer ou beber algo: aguava pelo chocolate!
Figurado Ter frustrado um desejo intenso: aguou diante dos obstáculos.
[Veterinária] Apanhar aguamento: o cavalo aguou.
Etimologia (origem da palavra aguar). água + ar.
Etimologia (origem da palavra aguará). Do tupi auará.
Etimologia (origem da palavra aguaraíba). Do tupi auará + ýua.
Etimologia (origem da palavra aguaraquiá). Do tupi auarakyiña.
(água + -ar)
1. Molhar com água ou outro líquido (ex.: tem de aguar estas plantas, se não secam). = BORRIFAR, REGAR
2. Misturar com água. = DILUIR
3. Tornar insípido, geralmente por excesso de água ou por pouco tempero. = DESTEMPERAR
4. Fazer malograr ou frustrar algo.
5. Pôr nota discordante em.
6. Ficar muito desejoso de algo, geralmente comida ou bebida; ficar com água na boca. = SALIVAR
7. Sentir grande desprazer por não comer ou beber coisa que agrada.
8. [Veterinária] Sofrer de aguamento.
9. Tornar-se ralo e fino por doença (ex.: o cabelo está a aguar-se).
Aguaraúba-guaçu: variedade de aroeira (Schinus aroeira).
Etimologia (origem da palavra aguaraúba). Do tupi auará + ýua.
Etimologia (origem da palavra aguarauçá). Do tupi auará usá.
1. Esperar.
2. Vigiar.
3. Acatar.
4. Preparar-se contra.
Cortejado.
Cortejado.
v. 1. tr. dir., tr. ind. e Intr. Esperar por, permanecer na expectativa de. 2. tr. dir. Acatar, respeitar. 3. tr. dir. Guardar, vigiar.
Aguardentação na cama: a que se faz na ocasião de se fermentar o vinho.
Etimologia (origem da palavra aguardentação). Aguardentar + ção.
(aguardente + -ão)
[Província, Provincianismo] Que é muito aguardentado.
Caldear (o vinho) para que fique mais espirituoso.
Falsificar com aguardente.
Etimologia (origem da palavra aguardentar). Aguardente + ar.
Pessoa que se embriaga habitualmente com aguardente.
Ébrio habitual.
Etimologia (origem da palavra aguardenteiro). Aguardente + eiro.
Embriaguez.
Etimologia (origem da palavra aguardentia). Aguardente + ia.
(aguardente + -ão)
[Província, Provincianismo] Que é muito aguardentado.
Que tem sabor ou cheiro de aguardente.
Etimologia (origem da palavra aguardentoso). Aguardente + oso.
Etimologia (origem da palavra aguarelar). Aguarela + ar.
Etimologia (origem da palavra aguarelista). Aguarela + ista.
Aperfeiçoar, dar a última demão.
Diminuir por economia.
Cortar, diminuir.
Diminuir em número.
Aguar, dissaborear, tirar o gosto de.
Censurar ou reprovar com minúcia. Variação de agorentar.
Etimologia (origem da palavra aguarentar). A + guarente + ar.
Etimologia (origem da palavra aguariguara). Acari + do tupi kuára, buraco, com lenização e assimilação.
Etimologia (origem da palavra anaguar). En + aguar, com assimilação.
[Brasil] Espécie de arara.
Etimologia (origem da palavra araguarino). Do topônimo Araguari + ino.
substantivo masculino Homem natural desse município.
adjetivo [Brasil: Sul] Vagaroso, corpulento.
Etimologia (origem da palavra caaguará). Caá + guará.
v. 1. tr. dir. Esgotar a água de. 2. tr. ind. Lançar as águas em (falando do curso dos rios). 3. pron. Despejar-se, esvaziar-se, vazar-se. 4. Intr. Urinar. Conjuga-se como aguar.
Retirar a sujeira, lavando superficialmente: só enxaguei o passeio.
Etimologia (origem da palavra enxaguar). Do latim enxaquare; aqua.ae.
Amargurar.
Etimologia (origem da palavra fraguar). Frágua + ar.
Etimologia (origem da palavra iaguara). Do tupi iauára.
Etimologia (origem da palavra itaguarense). Do topônimo Itaguara + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
[Regionalismo: Rio Grande do Sul] Cão ordinário; gente vagabunda; animal sem-vergonha, lerdo.
Etimologia (origem da palavra jaguara). Do tupi iauára.
Etimologia (origem da palavra jaguaraçá). Do tupi iauaresá.
Etimologia (origem da palavra jaguaracambé). Do tupi iauára akánga péua.
Etimologia (origem da palavra jaguaraçuense). Do topônimo Jaguaraçu + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Etimologia (origem da palavra jaguarão). Jaguara + ão.
adjetivo Meio jaguara.
Etimologia (origem da palavra jaguarapinima). Do tupi iauára piníma.
Etimologia (origem da palavra jaguarariense). Do topônimo Jaguarari + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra jaguaré). Do tupi iauaré.
Etimologia (origem da palavra jaguarense). Do topônimo Jaguarão + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra jaguaretamense). Do topônimo Jaguaretama + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra jaguariaivense). Do tupi Jaguariaíva + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra jaguaribano). Do topônimo Jaguaribe + ano.
substantivo masculino O natural desse município.
Etimologia (origem da palavra jaguaripense). Do topônimo Jaguaripe + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra jaguaritaca). Do tupi mbiaratakáka.
Etimologia (origem da palavra jaguariunense). Do topônimo Jaguariúna + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra jaguaruçá). Do tupi iauaresá.
Etimologia (origem da palavra jaguaruna). Do tupi iauára úna.
Na realidade quase não parece um gato. Tem nariz longo, cabeça semelhante à da doninha, orelhas curtas, pernas curtas e grossas, e cauda longa. Alcança cerca de 30cm de altura na cernelha, onde se juntam as espáduas, e tem cerca de 90 a 120cm de comprimento, incluindo a cauda. Seu peso é de nove a 15kg.
Etimologia (origem da palavra jaguarunense). Do topônimo Jaguaruna + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Etimologia (origem da palavra mandaguariense). Do topônimo Mandaguari + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Etimologia (origem da palavra pirajaguara). Do tupi pirá iauára.
Etimologia (origem da palavra praguari). Do tupi piriuaí.
Figurado O que é contrário à vanguarda; aquilo que é retrógrado; quem não aceita ideias inovadoras ou modernas.
[Militar] Designação da última fila, esquadrão ou companhia, das unidades de uma força armada ou do exército.
Etimologia (origem da palavra retaguarda). Do italiano retroguardia.
Providenciar possibilidades para; assegurar: salvaguardar os direitos das minorias.
Evitar que algo de mal aconteça; acautelar: salvaguardar o que não se pode prever.
Etimologia (origem da palavra salvaguardar). Salvaguarda + ar.
substantivo masculino e feminino Indígena dos Taguaris.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Aguardar: Esperar, Permanecer na expectativa de, Respeitar, Acatar.Dicionário de Sinônimos
Fonte: Dicio
Aguar: banhar, molhar, irrigar, regar, alagar, inundar. – Aguar diz apenas – “derramar água sobre alguma coisa, juntar água a..., encher de água, banhar de água...” – Banhar é “meter n’água alguma coisa, ou aguar tão bem como se a coisa banhada tivesse imergido n’água, ou noutro líquido”. – Molhar é propriamente “umedecer ao ponto em que a coisa molhada perca o estado de secura, a solidez, a densidade, a dureza própria ou normal.” – Irrigar e regar confundem-se. Irrigar, no entanto, não é mais do que uma extensão de regar. Dizemos – regar ou irrigar as plantas, os campos, os jardins; mas não dizemos – regar as ruas (sim irrigar). Mesmo tratando-se de campos, se o trabalho de umedecer as terras é feito por meio de canais, represas etc., dizemos – que se irrigam, e não – que se regam. – Alagar e inundar também se confundem. Mas alagar sugere a ideia de que a porção de espaço alagada ficou por algum tempo debaixo d’água (como formando lago); e inundar envolve ideia de extravasamento, de invasão de água por excesso dela em outro ponto, ou por transbordamento. – Água-se uma flor, num vaso, para que não murche tão depressa. – Banha-se o rosto, as mãos, imergindo-os, ou pondo-os debaixo de uma corrente de água; e também fica-se com as faces banhadas de suor, ou de lágrimas, se o suor é tanto, ou se tão abundantes são as lágrimas que as faces fiquem tão molhadas como se tivessem saído d’água. – Molha-se o dedo na salmoura; molha-se a cabeça apanhando chuva sem estar coberto; molha-se os pés na sarjeta, ou na grama orvalhada. Rega-se o canteiro; regam-se as hortas; rega-se a goles de água ou de vinho a garganta ressequida. Irrigam-se as plantações, as lavouras, os campos, as ruas. A enxurrada inundou as ruas; e estas durante muitos dias ficaram alagadas. As grandes chuvas alagaram os campos. A ruptura do açude inundou o caminho.Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Retaguarda: Retaguarda A parte da TROPA que fica em último lugar (IsStrongs
neutro de um derivado de 5442; n n
lugar fortificado provisto com uma garnição, um posto para uma guarda ou guarnição
preservativo ou salvaguarda, um amuleto. Os judeus usavam esta palavra para descrever pequenas tiras de pergaminho nas quais eram escritas as seguintes passagens da lei de Moisés, Ex 13:1-10,Ex 13:11-16; 11.13-21, e que, fechado em caixinhas, costumavam, quando em oração, usar preso por uma tira de couro à testa e ao braço esquerdo, à altura do coração, para que eles pudessem ser solenemente lembrados da obrigação de guardar os mandamentos de Deus na mente e no coração, de acordo com as orientações dadas em Ex 13:6; Dt 6:8; 11.18. Pensava-se que estes pergaminhos tinham o poder, como amuletos, de prevenir diferentes males e expulsar demônios. Os fariseus costumavam aumentar, agrandar, seus filactérios, para torná-los mais evidentes e mostrar que eles eram mais zelosos do que a maioria em lembrarem da lei de Deus.
uma raiz primitiva; DITAT - 412; v
- enxaguar, limpar enxaguando, lançar fora, purificar, lavar
- (Hifil)
- enxaguar
- limpar (lavando)(fig.)
uma raiz primitiva significando agitar; usada somente como denominativo de 2180; DITAT - 562; v
- cortar fora
- (Piel) atacar a retaguarda, golpear os de trás
uma raiz primitiva [aparentemente ligada a 2707 com a idéia de perfurar]; DITAT - 645; v
- esperar, esperar por, aguardar
- (Qal) esperar por
- (Piel)
- esperar, demorar
- esperar (em emboscada)
- esperar por, ansiar por
procedente de 299; DITAT - 68d; subst
- o lado de trás, a retaguarda
- para trás
- daqui por diante (temporal)
- atrás
procedente de 3176; DITAT - 859a; adj
- no aguardo, esperando
uma raiz primitiva; DITAT - 859; v
- aguardar, esperar
- (Nifal) aguardar
- (Piel)
- aguardar, esperar, demorar
- aguardar por, esperar por
- (Hifil) aguardar, demorar, aguardar por, esperar por
forma alongada procedente de 268; DITAT - 68d; adv
- para trás, a parte de trás, retaguarda
procedente de 6117; DITAT - 1676a; n. m.
- calcanhar, retaguarda, pegada, parte de trás, casco, retaguarda de uma tropa, passo
- calcanhar
- marca de calcanhar, pegada
- parte de trás, retaguarda
uma raiz primitiva; DITAT - 140; v
- reunir, receber, remover, ajuntar
- (Qal)
- reunir, coletar
- reunir (um indivíduo na companhia de outros)
- fechar a marcha
- juntar e levar, remover, retirar
- (Nifal)
- montar, juntar
- (pass do Qal 1a2)
- juntar-se aos pais
- ser trazido a (associação com outros)
- (pass do Qal 1a4)
- ser levado, removido, perecer
- (Piel)
- juntar (colheita)
- tomar, receber
- retaguarda (substantivo)
- (Pual) ser reunido
- (Hitpael) reunir-se
uma raiz primitiva; DITAT - 1994,1995; v.
- aguardar, buscar, esperar
- (Qal) esperar (particípio)
- (Piel)
- esperar ou aguardar ansiosamente por
- estar de espreita por
- esperar por, demorar a
- coletar, juntar
- (Nifal) ser reunido
uma raiz primitiva; DITAT - 2373; v.
- lavar, enxaguar, transbordar, engolfar
- (Qal)
- transbordar
- fluir, correr
- enxaguar ou lavar
- (Nifal) ser arrastado, ser lavado
- (Pual) ser enxaguado, ser esfregado e enxaguado