Apertar

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Apertar: verbo transitivo Aproximar muito; comprimir, espremer: apertar os passageiros do corredor.
Diminuir, encurtar, estreitar: apertar as mangas.
Segurar com força: apertar o filho no colo.
Fixar, firmar: apertar o parafuso, o nó.
Figurado Exigir, pressionar: apertar os faltosos com palavras ameaçadoras.
Afligir, angustiar, molestar: terríveis apreensões apertam-lhe o coração.
Embaraçar: objeções irrespondíveis apertam o conferencista.
Alcançar, conseguir: quem muito abarca, pouco aperta.
verbo intransitivo Tornar-se intenso, rigoroso: o verão aperta em fevereiro.
Apertar a mão, cumprimentar segurando a mão de alguém.
Figurado Apertar o cinto, fazer economia.
Apertar o cerco, pôr em perigo, acossar.
Apertar o passo, apressar-se.
Desapertar: desapertar
v. tr. dir. 1. Afrouxar, alargar (o que estava apertado). 2. Soltar, aliviar.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Apertar: Apertar
1) Espremer (Jz 6:38)

2) Insistir (Gn 19:15). 3 Oprimir (Ex 5:13).

4) Chegar muito perto (2Sm 1:6).

5) Tornar mais intenso (Lc 19:43), RA).

Strongs


ἐγγύς
(G1451)
Ver ocorrências
engýs (eng-goos')

1451 εγγυς eggus

de um verbo primário agcho (apertar ou sufocar; semelhante à raíz de 43); TDNT - 2:330,194; adv

  1. próximo, de lugar e de posição
    1. próximo
    2. aqueles que estão próximos de Deus
      1. Judeus, em oposição àqueles que estão afastados de Deus e suas bênçãos
      2. Os Rabinos usavam o termo “vir para perto” como equivalente a “tornar-se um prosélito”
  2. de tempo
    1. de momentos iminentes e que virão em breve

μασσάομαι
(G3145)
Ver ocorrências
massáomai (mas-sah'-om-ahee)

3145 μασσομαι massaomai

da palavra primária masso (segurar ou apertar); TDNT - 4:514,570; v

  1. mastigar, consumir, comer, devorar

στενοχωρέω
(G4729)
Ver ocorrências
stenochōréō (sten-okh-o-reh'-o)

4729 στενοχωρεω stenochoreo

do mesmo que 4730; TDNT - 7:604,1077; v

  1. estar em um lugar estreito
  2. encolher, comprimir, apertar, estreitar
    1. ser dolorosamente retringido em espírito

συμπνίγω
(G4846)
Ver ocorrências
sympnígō (soom-pnee'-go)

4846 συμπνιγω sumpnigo

de 4862 e 4155; TDNT - 6:455,895; v

  1. sufocar totalmente
    1. metáf. a semente da divina palavra semeada na mente
    2. apertar ou amontoar-se em volta de modo a quase sufocá-lo

χείρ
(G5495)
Ver ocorrências
cheír (khire)

5495 χειρ cheir

talvez da raiz de 5494 no sentido de seu congênere, a raiz de 5490 (pela idéia de cavidade para apertar); TDNT - 9:424,1309; n f

  1. pela ajuda ou ação de alguém, por meio de alguém
  2. fig. aplica-se a Deus simbolizando sua força, atividade, poder
    1. em criar o universo
    2. em sustentar e preservar (Deus está presente protegendo e ajudando)
    3. em castigar
    4. em determinar e controlar os destinos dos seres humanos

ἀποθλίβω
(G598)
Ver ocorrências
apothlíbō (ap-oth-lee'-bo)

598 αποθλιβω apothlibo

de 575 e 2346; v

  1. pressionar por todos os lados, apertar, comprimir
    1. de esmagar uvas e olivas

ἀπομάσσομαι
(G631)
Ver ocorrências
apomássomai (ap-om-as'-som-ahee)

631 απομασσομαι apomassomai

voz média de 575 e masso (apertar, amassar, untar); v

  1. limpar esfregando
  2. limpar-se, sacudir-se

זוּר
(H2115)
Ver ocorrências
zûwr (zoor)

02115 זור zuwr

uma raiz primitiva [veja 6695]; DITAT - 543; v

  1. (Qal) pressionar, apertar, espremer, esmagar
    1. tapar (referindo-se a uma ferida)

אָזַר
(H247)
Ver ocorrências
ʼâzar (aw-zar')

0247 אזר ’azar

uma raiz primitiva; DITAT - 59; v

  1. cingir, cercar, equipar, vestir
    1. (Qal) cingir (metáfora de força)
    2. (Nifal) ser cingido
    3. (Piel) segurar firme, apertar
    4. (Hitpael) cingir alguém (para guerra)

חָרַק
(H2786)
Ver ocorrências
châraq (khaw-rak')

02786 חרק charaq

uma raiz primitiva; DITAT - 755; v

  1. (Qal) ranger, apertar (os dentes)

לָחַץ
(H3905)
Ver ocorrências
lâchats (law-khats')

03905 לחץ lachats

uma raiz primitiva; DITAT - 1106; v

  1. apertar, pressionar, oprimir
    1. (Qal)
      1. apertar, pressionar
      2. oprimir
    2. (Nifal) apertar-se

נוּף
(H5130)
Ver ocorrências
nûwph (noof)

05130 נוף nuwph

uma raiz primitiva; DITAT - 1329,1330; v

  1. mover para um e outro lado, balançar, borrifar
    1. (Qal) salpicar, borrifar
    2. (Polel) acenar, brandir (em ameaça)
    3. (Hifil) balançar, sacudir, manejar
      1. manejar
      2. acenar ou apertar (a mão)
        1. acenar (com a mão)
        2. sacudir ou brandir contra
        3. balançar para frente e para trás
      3. mover (uma oferta), oferecer
      4. derramar longe
    4. (Hofal) ser balançado

עָסַס
(H6072)
Ver ocorrências
ʻâçaç (aw-sas')

06072 עסס ̀acac

uma raiz primitiva; DITAT - 1660; v

  1. apertar, esmagar, esmagar com os pés, pisotear, pressionar (uvas)
    1. (Qal) pressionar

צוּר
(H6696)
Ver ocorrências
tsûwr (tsoor)

06696 צור tsuwr

uma raiz primitiva; DITAT - 1898,1899,1900; v.

  1. atar, sitiar, confinar, apertar
    1. (Qal)
      1. confinar, guardar
      2. trancar, sitiar
      3. fechar, encerrar
  2. (Qal) demonstrar hostilidade, ser um adversário, tratar como inimigo
  3. (Qal) formar, moldar, delinear

קָרַץ
(H7169)
Ver ocorrências
qârats (kaw-rats')

07169 קרץ qarats

uma raiz primitiva; DITAT - 2075; v.

  1. estreitar, formar, morder, comprimir, apertar, piscar, franzir
    1. (Qal) comprimir
    2. (Pual) ser mordido ou comprimido, ser formado