Cantar

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Alcântara: substantivo feminino Antiga ordem militar.
Etimologia (origem da palavra alcântara). Do árabe al-kantara.
substantivo feminino Botânica Gênero (Alcantara) de plantas brasileiras da família das Compostas.
Alcantarense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Alcântara, nome que designa duas cidades, uma na Espanha e outra no Brasil (Maranhão).
Etimologia (origem da palavra alcantarense). Do topônimo Alcântara + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural de alguma dessas cidades.
Alicântara: feminino Espécie de lagartíxa.
Alma-de-cântaro:
alma | s. f. | s. f. pl.

al·ma
(latim anima, -ae, sopro, ar, respiração, princípio vital)
nome feminino

1. Religião Parte imortal do ser humano.

2. Pessoa, indivíduo.

3. Habitante.

4. Índole.

5. Vida.

6. Consciência.

7. Espírito.

8. Figurado Agente, motor principal; o que dá força e vivacidade.

9. Essência, fundamento.

10. Entusiasmo, calor.

11. Ânimo, coragem, valor.

12. Ente querido.

13. [Técnica] Interior da arma de fogo.

14. [Música] Peça de madeira no interior do violino, entre o tampo superior e o inferior, por baixo do cavalete.

15. Parte bicôncava do carril entre a cabeça e a patilha.

16. Pedaço de cabedal entre a sola e a palmilha de um sapato.

17. Pedaço de sola que fortalece o enfranque do calçado.

18. Válvula do fole.

19. Curva da sola do pé, entre o calcanhar e a base lateral do dedo grande do pé.

20. Vão que o fuso deixa na maçaroca ou do novelo, etc.

21. Chancela ou sinete de carta.

22. Mote de divisa.

23. Peça interior do botão coberto.


almas
nome feminino plural

24. Pequeno monumento na berma de um caminho que representa em geral almas do Purgatório, frequentemente construído em homenagem a ou em memória de entes queridos ou como cumprimento de promessa. = ALMINHAS


alma de cântaro
[Informal, Depreciativo] Paspalhão, estúpido, simplório.

alma de chicharro
[Informal, Depreciativo] Pessoa de carácter frouxo e brando.

alma penada
A que vagueia penando pelo mundo.


Almicantarado: substantivo masculino Almocântara.
Almocantarado: substantivo masculino Almocântara.
Biscantar: verbo intransitivo Celebrar no mesmo dia duas missas.
Etimologia (origem da palavra biscantar). Bis + cantar.
Cantar: verbo transitivo direto e intransitivo Emitir, com a voz, sons musicais: cantar uma música; seu trabalho sempre foi cantar.
verbo transitivo direto Celebrar por meio de versos ou prosa: Camões cantou as glórias de Portugal.
Dizer um texto em voz alta; declamar: cantar um jogo.
[Informal] Seduzir com palavras ou maneiras hábeis: cantava mulheres na rua.
[Informal] Persuadir alguém buscando convencer esta pessoa; argumentar: cantou o pai para ir à festa.
verbo transitivo direto e bitransitivo [Informal] Dizer algo por antecipação ou fazer uma prevenção sobre um fato futuro: cantou o final do filme.
verbo intransitivo Produzir certos ruídos que formam harmonia: a água canta no córrego.
substantivo masculino [Música] Poesia em forma de música; cântico.
[Literatura] Texto poético que exalta ou louva alguém; exaltação.
Etimologia (origem da palavra cantar). Do latim cantare, exaltar, fazer uma declaração.
Cantarejar: verbo intransitivo [Popular] Ver cantarolar.
Cantarelo:
cantarelo | s. m.

can·ta·re·lo
(origem obscura, talvez de cântaro)
nome masculino

[Biologia] Espécie de cogumelo comestível (Cantharellus cibarius). = CANTARELA


Cantarelos:
masc. pl. de cantarelo

can·ta·re·lo
(origem obscura, talvez de cântaro)
nome masculino

[Biologia] Espécie de cogumelo comestível (Cantharellus cibarius). = CANTARELA


Cantaria: cantaria s. f. Pedra rija, esquadrada para construção.
Cantárico: adjetivo [Química] Designativo de um ácido proveniente da cantaridina.
Etimologia (origem da palavra cantárico). Cantár(ida) + ico.
Cantárida: substantivo feminino Inseto coleóptero verde-dourado, com 2 cm de comprimento, encontradiço nos freixos, especialmente no sul da Europa, e que, reduzido a pó, tem aplicações medicinais alegadamente afrodisíacas.
Cantaridal: adjetivo masculino e feminino Relativo a cantárida.
Etimologia (origem da palavra cantaridal). Cantárida + al.
Cantaridar: verbo transitivo direto Cobrir com pó de cantáridas.
Etimologia (origem da palavra cantaridar). Cantárida + ar.
Cantáride: substantivo feminino Variação de cantárida.
Etimologia (origem da palavra cantáride). Do grego kantharís, ídos.
Cantaridiano: adjetivo Relativo às cantáridas.
Composto de cantárida, ou que a contém.
Etimologia (origem da palavra cantaridiano). Cantáride + ano.
Cantaridina: feminino Princípio, a que a cantárida deve as suas propriedades epispáticas.
(De canthárida).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Cantaridismo: substantivo masculino [Medicina] Envenenamento ou intoxicação pelas cantáridas.
Etimologia (origem da palavra cantaridismo). Cantárida + ismo.
Cantarilho: substantivo masculino Ictiologia Nome dado em Portugal a um pequeno peixe do Atlântico Norte (Sebastes marinus), também chamado toupeira e galinha-do-mar.
substantivo masculino Canção amorosa, dos antigos trovadores.
Etimologia (origem da palavra cantarilho). Cantar + ilho.
Cantarinha: feminino [Portugal] Bôlha de agua.
Etimologia (origem da palavra cantarinha). De cântara.
Cantarino: substantivo masculino P us Cantor profissional, popular; cantorino.
Etimologia (origem da palavra cantarino). Cantar + ino.
Cântaro: substantivo masculino Vaso para beber dos antigos gregos e romanos, provido de duas grandes asas.
Vaso com asa, grande e bojudo, de barro ou ferro esmaltado, para líquidos.
O conteúdo desse vaso.
Cantarola: cantarola s. f. 1. Canto desafinado a meia voz. 2. Cantoria.
Cantarolar: verbo transitivo e intransitivo Cantar a meia voz, em surdina, sem articular as palavras.
Cantarolável: adjetivo masculino e feminino Que se pode cantarolar.
Etimologia (origem da palavra cantarolável). Cantarolar + vel.
Decantar: verbo transitivo direto [Química] Passar suavemente um líquido de um vaso para outro, a fim de o separar de impurezas, sedimento ou depósito, que se fixam no fundo.
Purificar o caldo de cana retirando suas impurezas; purificar.
verbo transitivo direto e bitransitivo Fazer uma limpeza; purificar algo ou alguém; limpar.
verbo pronominal Sair as águas; desembocar, desaguar.
Etimologia (origem da palavra decantar). Do latim dechatare.
verbo transitivo direto Fazer uma celebração por meio de versos ou cânticos: decantava suas qualidades em poesia.
Por Extensão Tornar grandioso; exaltar, engrandecer, celebrar: decantar os feitos do personagem.
Etimologia (origem da palavra decantar). Do latim decantare.
Decantar (1): decantar (1)
v. tr. dir. Celebrar em canto ou em verso.
Desencantar: desencantar
v. 1. tr. dir. Tirar o encanto ou encantamento de. 2. tr. dir. Desiludir, causar decepção a. 3. pron. Decepcionar-se, desiludir-se.
Encantar: verbo transitivo direto e pronominal Exercer suposta influência mágica; enfeitiçar: encantar alguém com magia; encantaram-se num feitiço coletivo.
Sentir-se atraído por; seduzir, cativar, fascinar: encantar serpentes.
Provocar irresistível admiração: encantar um auditório.
verbo transitivo direto Causar satisfação; agradar profundamente: seu carinho encantou-o.
verbo transitivo direto e pronominal [Pouco Uso] Ficar oculto ou desaparecer; sumir.
Etimologia (origem da palavra encantar). Do latim incatare, “cantar, realizar encantamentos, enfeitiçar”.
Hidrocântaro: adjetivo Entomologia Diz-se dos coleópteros aquáticos.
Etimologia (origem da palavra hidrocântaro). Hidro + cântaro.
Recantar: recantar
v. 1. tr. dir. Cantar novamente. 2. tr. dir. Cantar com afetação. 3. Intr. Cantar, prolongada e repetidamente. 4. tr. dir. Retratar-se.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Cantares: CÂNTiCoS DE SALoMÃo. o assunto deste Cântico é a mútua afeição e ternuras entre esposo e esposa. Tem sido objeto de muita discussão saber quem é o autor e quando foi escrito. A voz universal da antigüidade atribui o livro a Salomão, e a prova interna mostra conformidade com o tempo e a vida desse rei. Esteve sempre no Cânon mas não é citado no N.T. Temos de considerar Cantares de Salomão como uma bela manifestação dos sentimentos amorosos, que o Criador implantou na nossa alma . Mais do que isto, porém, devemos ainda dizer. As afetuosas relações entre o homem e sua mulher são referidas em muitas passagens das Escrituras para demonstrar a união entre Jeová e o Seu povo escolhido. Nesta conformidade, os judeus sempre compreenderam os Cantares de Salomão num sentido figurativo. Do mesmo modo os comentadores cristãos de todos os tempos têm considerado este poema como uma expressiva pintura de amor que existe entre o Salvador e Sua igreja, descrevendo convenientemente a fidelidade e perpetuidade da sua união. E, quando a esta luz se vê o poema, parece, então, ser uma valiosa percepção da verdade divina. É, certamente, no objeto geral do poema que devemos procurar a sua significação mística. De maneira alguma devemos tentar a interpretação simbólica de todas as pequenas circunstâncias mencionadas. o poema Cantares de Salomão acha-se na forma de diálogo: os principais interlocutores são o rei Salomão e a sua noiva, havendo, também, um coro de virgens, e manifestando-se outros espectadores. As partes do poema podem considerar-se da seguinte maneira: l. introdução, fazendo conhecer o mútuo amor do noivo e da noiva (termina esta parte em 2,7) – 2. A visita do noivo e o sonho da noiva (termina em 3,5) – 3. os desponsórios reais (acabam em 5,1) – 4. Um sonho de afastamento e tristeza, seguindo-se uma renovação de amor (o fim desta cena é em 6,9) – 5. Alegria do amor conjugal (acaba a cena em 8,4) – 6. o noivo visita a casa da Sulamita e há, então, uma feliz revista dos tempos passados (termina em 8.14). Como geralmente acontecia nos antigos poemas, não há alíneas no Cântico que indiquem a mudança de cena e de personagens. Conhecem-se essas mudanças em parte pelo sentido, mas principalmente pelo uso no original dos pronomes do gênero masculino ou feminino, da segunda ou terceira pessoa. Quando não se observa esta distinção nas traduções, o poema fica obscuro. Todavia, em algumas edições da Bíblia, acham-se indicadas as diferentes cenas e personagens.
Cântaro: Jarro ou vaso grande para guardar líquidos.
Galo (cantar do): o cantar do galo acha-se mencionado em Mc 13:35, como sendo o período de tempo entre a meia-noite e o romper do dia. É, realmente, ao romper da alvorada que é ouvido o segundo cantar do galo, sendo o primeiro menos regularmente à meia-noite. Marcos (14,30) menciona os dois cantos do galo, ao passo que Mateus (26,34) se refere ao que expressivamente se chama o cantar do galo, isto é, ao segundo.
Pedras de cantaria: Pedra para construção

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Cantares de salomão: Cantares De Salomão V. CÂNTICO DOS CÂNTICOS.
Cantaria: Cantaria Pedra LAVRADA 2, (1Cr 22:2).
Cântaro: Cântaro Vaso de barro para água; talha (Ec 12:6; Jo 4:28).

Strongs


ᾄδω
(G103)
Ver ocorrências
áidō (ad'-o)

103 αδω ado

uma palavra primária; TDNT - 1:163,24; v

  1. para o louvor de alguém, cantar

αἰνέω
(G134)
Ver ocorrências
ainéō (ahee-neh'-o)

134 αινεω aineo

de 136; TDNT - 1:177,27; v

  1. louvar, exaltar, cantar louvores em honra a Deus
  2. permitir, recomendar
  3. prometer ou jurar

κεράμιον
(G2765)
Ver ocorrências
kerámion (ker-am'-ee-on)

2765 κεραμιον keramion

de um suposto derivado de 2766; n n

vaso de barro, pote, jarra

cântaro ou jarro

jarro de água


Λευΐτης
(G3019)
Ver ocorrências
Leuḯtēs (lyoo-ee'-tace)

3019 λευιτης Leuites

de 3017; TDNT - 4:239,530; n pr m

  1. um da tribo de Levi num sentido restrito, os chamados levitas, não pertencendo à família de Arão, para quem o sacerdócio era reservado com exclusividade, eram assistentes dos sacerdotes. Era seu dever manter os utensílios e o templo limpo, providenciar os pães sagrados, abrir e fechar os portões do templo, cantar os hinos sacros no templo, e fazer muitas outras coisas.

ξέστης
(G3582)
Ver ocorrências
xéstēs (xes'-tace)

3582 ξεστης xestes

como se de xeo (propriamente, alisar, por implicação [de fricção] ferver ou aquecer); n m

  1. sextário
    1. uma vasilha para medir líquidos, com capacidade para cerca de meio litro

      cântaro de barro ou jarro no qual água ou vinho são despejados, com capacidade para um sextário ou não


ὑμνέω
(G5214)
Ver ocorrências
hymnéō (hoom-neh'-o)

5214 υμνεω humneo

de 5215; TDNT - 8:489,1225; v

  1. cantar o louvor de, cantar hinos para
  2. cantar um hino, cantar
    1. o canto dos hinos pascais (Sl 113:1 a 118 e 136, chamados pelos judeus “o grande Hallel”)

ψάλλω
(G5567)
Ver ocorrências
psállō (psal'-lo)

5567 ψαλλω psallo

provavelmente, forma reforçada de psao (esfregar ou tocar a superfície, cf 5597); TDNT - 8:489,1225; v

  1. tirar, arrancar
  2. fazer vibrar pelo toque, produzir som agudo ou metálico
    1. tocar ou bater a corda, vibrar as cordas de um instrumento musical, de modo que ressoem suavemente
    2. tocar num instrumento de corda; tocar, a harpa, etc.
    3. cantar ao som da harpa
    4. no NT, cantar um hino, celebrar os louvores de Deus em canção

ὠρύομαι
(G5612)
Ver ocorrências
ōrýomai (o-roo'-om-ahee)

5612 ωρυομαι oruomai

voz média de um verbo aparentemente primário; v

  1. rugir, mugir (de um leão, lobo, cachorro, e outros animais)
    1. de seres humanos: erguer um choro alto e inarticulado, de tristeza ou de alegria

      cantar com a voz alta


()

5804 - Sinônimos

Ver Definição para alalazo 214

Ver Definição para dakruo 1145

Ver Definição para threneo 2354

Ver Definição para klaio 2799

Ver Definição para odurmos 3602

Ver Definição para stenazo 4727

214 - lamentar no estilo oriental; lamuriar de um modo consagrado, semi-litúrgico

1145 - derramar lágrimas, chorar silenciosamente

2354 - dar expressão formal ao pesar, cantar uma lamentação

2799 - chorar em voz alta, chorar como uma criança

3602 - dar expressão verbal ao sofrimento, lamentar

4727 - expressar sofrimento por meio de sons inarticulados ou semi-articulados, gemer


βασκαίνω
(G940)
Ver ocorrências
baskaínō (bas-kah'-ee-no)

940 βασκαινω baskaino

semelhante a 5335; TDNT - 1:594,102; v

  1. falar mal de alguém, caluniar, difamar
  2. causar mal a alguém por elogio fingido ou por atitude malvada
  3. encantar, enfeitiçar

דָבַר
(H1696)
Ver ocorrências
dâbar (daw-bar')

01696 דבר dabar

uma raiz primitiva; DITAT - 399; v

  1. falar, declarar, conversar, comandar, prometer, avisar, ameaçar, cantar
    1. (Qal) falar
    2. (Nifal) falar um com o outro, conversar
    3. (Piel)
      1. falar
      2. prometer
    4. (Pual) ser falado
    5. (Hitpael) falar
    6. (Hifil) levar embora, colocar em fuga

זָמַר
(H2167)
Ver ocorrências
zâmar (zaw-mar')

02167 זמר zamar

uma raiz primitiva [talvez ident. a 2168 com a idéia de estalar com os dedos]; DITAT - 558; v

  1. cantar, cantar louvor, fazer música
    1. (Piel)
      1. fazer música, cantar
      2. tocar um instrumento musical

חָבַר
(H2266)
Ver ocorrências
châbar (khaw-bar')

02266 חבר chabar

uma raiz primitiva; DITAT - 598; v

  1. unir, juntar, vincular, ser unido, ser vinculado, estar em associação, amontoar, ter comunhão com, ser compacto, fazer encantamentos
    1. (Qal)
      1. unir, estar unido
      2. fazer encantamentos, encantar
    2. (Piel)
      1. unir com, tornar-se um aliado de
      2. unir, ajuntar, aliar
    3. (Pual)
      1. estar aliado com, estar unido
      2. estar ligado
    4. (Hifil) ajuntar, acumular (palavras)
    5. (Hitpael) ajuntar-se a, fazer uma aliança, aliar-se

כַּד
(H3537)
Ver ocorrências
kad (kad)

03537 כד kad

procedente de uma raiz não utilizada significando aprofundar; DITAT - 953a; n f

  1. jarro, cântaro (carregável)

לָחַשׁ
(H3907)
Ver ocorrências
lâchash (law-khash')

03907 לחש lachash

uma raiz primitiva; DITAT - 1107; v

  1. cochichar, encantar, fazer magias
    1. (Piel) encantadores, mágicos, cochichadores (participle)
    2. (Hitpael) cochichar um com o outro

נֶבֶל
(H5035)
Ver ocorrências
nebel (neh'-bel)

05035 נבל nebel ou נבל nebel

procedente de 5034; DITAT - 1284a,1284b; n m

  1. um saco de couro, jarro, cântaro
    1. odre, couro
    2. jarro, cântaro (de barro)
  2. harpa, alaúde, saltério, instrumento musical

עָנָה
(H6030)
Ver ocorrências
ʻânâh (aw-naw')

06030 ענה ̀anah

uma raiz primitiva; DITAT - 1650,1653; v.

  1. responder, replicar, testificar, falar, gritar
    1. (Qal)
      1. responder, replicar
      2. testificar, responder como testemunha
    2. (Nifal)
      1. dar resposta
      2. ser respondido, receber resposta
  2. (Qal) cantar, exprimir de forma melodiosa
  3. (Qal) habitar

פָּרַט
(H6527)
Ver ocorrências
pâraṭ (paw-rat')

06527 פרט parat

uma raiz primitiva; DITAT - 1816; v.

  1. (Qal) improvisar descuidadamente, cantar, gaguejar
    1. significado duvidoso

צַפַּחַת
(H6835)
Ver ocorrências
tsappachath (tsap-pakh'-ath)

06835 צפחת tsappachath

procedente de uma raiz não utilizada significando expandir; DITAT - 1952a; n. f.

  1. jarro, cântaro (para líquidos)

קָשָׂה
(H7184)
Ver ocorrências
qâsâh (kaw-saw')

07184 קשה qasah ou קשׁוה qasvah

procedente de uma raiz não utilizada significando ser redondo; DITAT - 2080,2080a; n. f.

  1. um tipo de cântaro, jarro

שִׁיר
(H7891)
Ver ocorrências
shîyr (sheer)

07891 שיר shiyr

ou (a forma original) שׂור shuwr (1Sm 18:6)

uma raiz primitiva [idêntica a 7788 com a idéia de cantores ambulantes]; DITAT - 2378; v.

  1. cantar
    1. (Qal)
      1. cantar
      2. cantor, cantora (particípio)
    2. (Polel)
      1. cantar
      2. cantor, cantora (particípio)
    3. (Hofal) ser cantado

      Em Jó 36:24, o termo é traduzido como “contemplam” (RC); em versões modernas, é traduzido como “cantam” (RA “celebram”). As traduções antigas consideraram o termo hebraico como procedente de uma raiz diferente de 7788, o que explica essa diferença nas traduções. Ver Gill sobre “Jó 36:24”.


שָׁקַע
(H8257)
Ver ocorrências
shâqaʻ (shaw-kah')

08257 שקע shaqa ̀ (abbrev. Am 8:8)

uma raiz primitiva; DITAT - 2456; v.

  1. baixar, afundar, decantar
    1. (Qal) afundar
    2. (Nifal) afundar, desmoronar
    3. (Hifil) afundar, fazer assentar