Ventã

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Absorventar: verbo transitivo direto [Medicina] Aplicar remédios absorventes a.
Etimologia (origem da palavra absorventar). Absorvente + ar.
Aferventação: substantivo feminino Variação de aferventamento.
Etimologia (origem da palavra aferventação). Aferventar + ção.
Aferventado: aferventado adj. Que se aferventou.
Aferventamento: aferventamento s. .M Ato ou efeito de aferventar; aferventação.
Aferventar: aferventar
v. 1. tr. dir. Fazer ferver ligeiramente, mal ou pouco (p. ex., a carne, o peixe). 2. tr. dir. Cozinhar com uma só fervura (p. ex., o legume). 3. tr. dir. Estimular, excitar (p. ex., o cérebro, o ódio).
Avental: substantivo masculino Peça de roupa (usada por donas de casa, sapateiros etc.), em geral de pano, a qual recobre e protege a parte anterior da vestimenta.
Aventar: aventar
v. tr. dir. 1. Agitar ou mover ao vento; ventilar. 2. Enunciar, expor, sugerir. 3. Entrever, perceber, pressentir. 4. Descobrir pelo faro.
Aventar (1): aventar (1)
v. tr. dir. 1. Agitar ou mover ao vento; ventilar. 2. Enunciar, expor, sugerir. 3. Entrever, perceber, pressentir. 4. Descobrir pelo faro.
Aviventação: substantivo feminino Ação de aviventar.
Etimologia (origem da palavra aviventação). Aviventar + ção.
Enventanar: verbo transitivo Meter na ventanilha.
Etimologia (origem da palavra enventanar). Contração de enventanilhar.
Espaventar: verbo transitivo Assustar; espantar.
verbo pronominal Assustar-se, espantar-se.
Fazer ostentação; ensoberbecer-se; exibir luxo.
Esventar: verbo transitivo direto Limpar ou enxugar de umidade uma peça de artilharia, introduzindo-lhe uma porção de pólvora a que se ateia fogo.
Etimologia (origem da palavra esventar). Es + vento + ar.
Ferventar: verbo transitivo direto Fazer com que alguma coisa sofra uma fervura rápida; aferventar.
Etimologia (origem da palavra ferventar). Fervente + ar.
Inventar: verbo transitivo direto Criar algo novo: Gutenberg inventou a imprensa.
Imaginar uma coisa que se efetiva como algo real: inventar uma desculpa.
Fantasiar algo sem que ele exista realmente; fantasiar: inventar mentiras.
verbo transitivo direto e intransitivo Fingir ou assumir algo irreal como verdadeiro; urdir, forjar, maquinar: inventar boatos sobre os colegas; ninguém acredita nele porque ele passa o dia inventando.
Etimologia (origem da palavra inventar). Do latim inventare.
Inventariação: substantivo feminino Ação, desenvolvimento ou efeito de inventariar (fazer inventário).
Etimologia (origem da palavra inventariação). Inventariar + ção.
Inventariança: substantivo feminino [Direito] O cargo e a função do inventariante.
Etimologia (origem da palavra inventariança). Inventariar + ança.
Inventariante: inventariante adj. .M e f. Que inventaria. S. .M e f. 1. Pessoa que inventaria. 2. Pessoa que, mediante compromisso legal, tomado por termo nos respectivos autos, procede ao inventário dos bens deixados por pessoa falecida.
Inventariar: verbo transitivo direto [Jurídico] Realizar o inventário de; fazer a descrição pormenorizada do patrimônio da pessoa que faleceu para que seja realizada a partilha dos bens.
Estabelecer uma relação com; enumerar várias coisas; listar ou catalogar: inventariou as escolas para as quais deveria mandar o trabalho.
Por Extensão Figurado. Fazer uma enumeração detalhada; descrever (alguma coisa) com riqueza de detalhes: o avó inventariou as histórias da sua vida.
Etimologia (origem da palavra inventariar). Inventário + ar.
Inventariável: adjetivo masculino e feminino Que se pode colocar em inventário; que se consegue inventariar.
Etimologia (origem da palavra inventariável). Inventariar + vel.
Inventário: substantivo masculino Listagem detalhada das propriedades deixadas pela pessoa que morreu, para que a partilha dos bens seja efetuada.
[Jurídico] A ação que se move com a intenção de listar e, posteriormente, dividir os bens.
Listagem detalhada mercadorias, produtos etc.
Por Extensão Caracterização pormenorizada de alguma coisa: disse ao pai o inventário de suas frustrações.
[Direito] Detalhamento e avaliação de todas as propriedades (ativas e passivas) de uma empresa comercial.
[Direito] No caso de um divórcio ou separação feita de maneira judicial, a listagem e avaliação dos bens que precisam ser partilhados.
Etimologia (origem da palavra inventário). Do latim inventarium.ii.
Inventável: adjetivo masculino e feminino Que pode ser inventado.
Etimologia (origem da palavra inventável). Inventar + vel.
Juventa: substantivo feminino Variação de juventude. Água de j.: água milagrosa que se supunha restituísse a juventude a quem dela usasse.
Etimologia (origem da palavra juventa). Do latim juventa.
Noventa: numeral Nove vezes dez.
Etimologia (origem da palavra noventa). Do latim vulg *novaginta, por nonaginta, sob a influência de novem.
Noventão: adjetivo Que possui noventa anos de idade.
substantivo masculino Indivíduo que tem noventa anos.
Gramática Fem. Noventona.
Etimologia (origem da palavra noventão). Noventa + ão.
Sotaventar: Variação de sotaventear.
Etimologia (origem da palavra sotaventar). Sota-vento + ar.
Subventâneo: adjetivo [Desuso] Que abortou; que não teve resultado.
Etimologia (origem da palavra subventâneo). Do latim subventaneu.
Venta: substantivo feminino Cada uma das fossas nasais.
substantivo feminino plural Nariz.
Narinas de certos animais, como o cavalo, o boi etc.
Ter cabelo ou cabelinho
(s): na
(s): venta(s), ter mau gênio.

Ventagem: feminino [Popular] e ant.
O mesmo que vantagem. Cf. B. Pereira, Prosodia, vb. excedo.
Ventana: substantivo feminino [Brasil] Ant. Gír. de ladrões. O mesmo que janela.
Cada uma das aberturas da mesa de bilhar inglês, por onde entram as bolas; ventanilha.
Abertura onde se situam os sinos, nas torres; sineira.
Ventanário: substantivo masculino Marceneiro que faz janelas ou portas.
Etimologia (origem da palavra ventanário). Ventana + ário.
Ventanear: verbo transitivo Agitar, abanar, ventilar.
verbo intransitivo Ventar impetuosamente; ventanejar.
Ventaneiro: substantivo masculino T. do Fundão.
Estroina, valdevinos.
Etimologia (origem da palavra ventaneiro). Comparar com o castelhano ventanera.
Ventanejar: verbo intransitivo Soprar o vento com força ou impetuosidade; ventanear.
Fam. Soltar flatos.
Ventania: substantivo feminino Vento forte e contínuo; ventaneira.
adjetivo, substantivo masculino O mesmo que ventana.
Ventanilha: substantivo feminino Cada uma das aberturas das mesas de certas variedades de bilhar (como a sinuca e o truque), pelas quais entram as bolas.
Etimologia (origem da palavra ventanilha). Do castelhano ventanilla.
Ventar: verbo intransitivo Haver vento; soprar com força o vento.
Ventarola: substantivo feminino Espécie de abano sem varetas e de formato circular.
Ventas:
venta | s. f. | s. f. pl.
fem. pl. de ventã

ven·ta
(latim *ventana, lugar por onde passa o vento, de ventus, -i, vento)
nome feminino

1. Cada uma das fossas nasais. = NARINA


ventas
nome feminino plural

2. [Informal] Nariz.

3. [Informal] Cara.

4. [Informal] Presença (ex.: o roubo deu-se nas ventas da polícia).


ven·tã
nome feminino

1. Vesícula do ruivo cheia de ar.

2. Antigo Janela; ventana.


Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Aferventar: ferver, cozer, aquentar, aquecer, requentar. – Ferver é “submeter um líquido a estado de ebulição por certo tempo”. – Aferventar é “submeter um líquido a um grau de calor em que ele comece a ferver; é ferver mal e mal”. – Cozer (do latim coquere) é “preparar ao fogo; isto é, submeter alguma coisa sólida, no meio de um líquido, a um certo grau de calor, até que pela fervura do líquido chegue essa coisa ao estado que convém”. Ferve-se a água; aferventa-se a sopa ou o café; coze-se o feijão ou a carne. – Há entre aquentar e aquecer uma diferença análoga à que se nota entre ferver e aferventar. Aquentar (radical quente, do latim calens, de calere “estar quente”) designa a ação de “tornar quente”; aquecer (do latim calescere, incoativo de calere) significa “fazer meio quente, dar a alguma coisa começo de quentura”. – Requentar é “tornar a fazer quente, aquentar pela segunda vez”. Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 127

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Ventas: Ventas Nariz (39:20).

Strongs


ἐγκομβόομαι
(G1463)
Ver ocorrências
enkombóomai (eng-kom-bo'-om-ahee)

1463 εγκομβοομαι egkomboomai

voz média de 1722 e komboo (cingir); TDNT - 2:339,196; v

  1. nó ou fita que ata duas coisas, unindo-as; amarrar ou cingir-se

    Larga tira de pano branco ou avental usado pelos escravos, atados à vestimenta por um cinto. Diferenciava os escravos de pessoas livres. Daí, em 1Pe 5:5, “cingi-vos todos de humildade” significa que revestir-se de humildade implica em sujeitar-se uns aos outros. A palavra também se refere ao sobretudo que os escravos usavam para manter-se limpo enquanto trabalhavam, uma veste excessivamente humilde.


ἐννενηκονταεννέα
(G1768)
Ver ocorrências
ennenēkontaennéa (en-nen-ay-kon-tah-en-neh'-ah)

1768 εννενηκονταεννεα ennenekontaennea

de um (décimo) múltiplo de 1767 e 1767 itself; n indecl

  1. noventa e nove

λέντιον
(G3012)
Ver ocorrências
léntion (len'-tee-on)

3012 λεντιον lention

de origem latina; n n

  1. toalha, tecido de linho
    1. da toalha ou avental com a qual os servos se vestem quando vão trabalhar

μελετάω
(G3191)
Ver ocorrências
meletáō (mel-et-ah'-o)

3191 μελεταω meletao

de um suposto derivado de 3199; v

  1. cuidar de, aplicar-se cuidadosamente a, praticar
  2. meditar, i.e., imaginar, inventar
    1. usado pelos gregos a respeito da ponderação meditativa e da prática de oradores e retóricos

πλαστός
(G4112)
Ver ocorrências
plastós (plas-tos')

4112 πλαστος plastos

de 4111; TDNT - 6:262,862; adj

moldado, formado, como de barro, cera, ou pedra

inventado, simulado


σιμικίνθιον
(G4612)
Ver ocorrências
simikínthion (sim-ee-kin'-thee-on)

4612 σιμικινθιον simikinthion

de origem latina; n n

  1. avental estreito, ou capa de linho, que trabalhadores e servos estavam acostumados a usar

σοφίζω
(G4679)
Ver ocorrências
sophízō (sof-id'-zo)

4679 σοφιζω sophizo

de 4680; TDNT - 7:527,1056; v

  1. tornar sábio, ensinar
  2. tornar-se sábio, ter entendimento
    1. inventar, agir como sofista
    2. planejar habilmente ou com perspicácia

הָגָה
(H1897)
Ver ocorrências
hâgâh (daw-gaw')

01897 הגה hagah

uma raiz primitiva [veja 1901]; DITAT - 467; v

  1. gemer, rosnar, proferir, cismar, resmungar, meditar, inventar, conspirar, falar
    1. (Qal)
      1. rosnar, resmungar, rugir
      2. proferir, falar
      3. meditar, inventar, imaginar, refletir
    2. (Poal) proferir
    3. (Hifil) murmurar

הָרָה
(H2029)
Ver ocorrências
hârâh (haw-raw')

02029 הרה harah

uma raiz primitiva; DITAT - 515; v

  1. conceber, engravidar, gerar, estar com criança, ser concebido,
    1. (Qal) conceber, engravidar
    2. (Pual) ser concebido
    3. (Poel) conceber, inventar, imaginar

זִמָּה
(H2154)
Ver ocorrências
zimmâh (zim-maw')

02154 זמה zimmah ou זמה zammah

procedente de 2161; DITAT - 556b; v

  1. planejar, inventar, maldade, plano maldoso, propósito malicioso
    1. plano, propósito
    2. plano maldoso, maldade
    3. não casto, incesto, licenciosidade, adultério, idolatria, prostituição

זָמַם
(H2161)
Ver ocorrências
zâmam (zaw-mam')

02161 זמם zamam

uma raiz primitiva; DITAT - 556; v

  1. ter uma idéia, inventar, planejar, considerar, propor
    1. (Qal)
      1. considerar, fixar o pensamento em
      2. propor, tramar
      3. conspirar (referindo-se a má intenção)

חָפַשׂ
(H2664)
Ver ocorrências
châphas (khaw-fas')

02664 חפש chaphas

uma raiz primitiva; DITAT - 716; v

  1. procurar, buscar, revistar, disfarçar-se
    1. (Qal)
      1. procurar por
      2. planejar, inventar
      3. procurar, testar
    2. (Nifal) ser planejado, ser exposto
    3. (Piel) buscar, examinar, procurar por
    4. (Pual) ser procurado por, ser buscado
    5. (Hitpael)
      1. disfarçar-se
      2. deixar-se ser procurado

חָרַשׁ
(H2790)
Ver ocorrências
chârash (khaw-rash')

02790 חרש charash

uma raiz primitiva; DITAT - 760,761; v

  1. cortar, arar, gravar, inventar
    1. (Qal)
      1. cortar, gravar
      2. arar
      3. inventar
    2. (Nifal) ser arado
    3. (Hifil) tramar o mal
  2. estar em silêncio, ser mudo, estar sem palavras, ser surdo
    1. (Qal)
      1. estar em silêncio
      2. ser surdo
    2. (Hifil)
      1. estar em silêncio, ficar quieto
      2. tornar silencioso
      3. ser surdo, mostrar surdez
    3. (Hitpael) permanecer em silêncio

חָשַׁב
(H2803)
Ver ocorrências
châshab (khaw-shab')

02803 חשב chashab

uma raiz primitiva; DITAT - 767; v

  1. pensar, planejar, estimar, calcular, inventar, fazer juízo, imaginar, contar
    1. (Qal)
      1. pensar, considerar
      2. planejar, imaginar, significar
      3. acusar, imputar, considerar
      4. estimar, valorizar, considerar
      5. inventar
    2. (Nifal)
      1. ser considerado, ser pensado, ser estimado
      2. ser computado, ser reconhecido
      3. ser imputado
    3. (Piel)
      1. refletir, considerar, estar consciente de
      2. pensar em fazer, imaginar, planejar
      3. contar, considerar
    4. (Hitpael) ser considerado

מָצָא
(H4672)
Ver ocorrências
mâtsâʼ (maw-tsaw')

04672 מצא matsa’

uma raiz primitiva; DITAT - 1231; v

  1. achar, alcançar
    1. (Qal)
      1. achar
        1. achar, assegurar, adquirir, pegar (algo que foi buscado)
        2. encontrar (o que está perdido)
        3. topar com, encontrar
        4. achar (uma condição)
        5. aprender, inventar
      2. achar
        1. achar
        2. detectar
        3. adivinhar
      3. surpreender, apanhar
        1. acontecer por acaso, encontrar, topar com
        2. atingir
        3. acontecer a
    2. (Nifal)
      1. ser achado
        1. ser encontrado, ser apanhado, ser descoberto
        2. aparecer, ser reconhecido
        3. ser descoberto, ser detectado
        4. estar ganho, estar assegurado
      2. estar, ser encontrado
        1. ser encontrado em
        2. estar na posse de
        3. ser encontrado em (um lugar), acontecer que
        4. ser abandonado (após guerra)
        5. estar presente
        6. provar que está
        7. ser considerado suficiente, ser bastante
    3. (Hifil)
      1. fazer encontrar, alcançar
      2. levar a surpreender, acontecer, vir
      3. levar a encontrar
      4. apresentar (oferta)

שָׂעַר
(H8175)
Ver ocorrências
sâʻar (saw-ar')

08175 שער sa ar̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2274d,2275,2276; v.

  1. arraancar numa ventania, tiritar, tremer de medo, arrepiar-se (de horror), estar com muito medo
    1. (Qal)
      1. arrepiar-se (de horror)
      2. tremer de medo
  2. arrancar fora com a força do vento, arrastar, arrebatar num redemoinho
    1. (Qal)
      1. varrer
      2. arrastar (referindo-se à ação de Deus contra os ímpios) (fig.)
    2. (Nifal) ser tormentoso, ser tempestuoso (excessivamente)
    3. (Piel) arrebatar num redemoninho, arrastar na ventania
    4. (Hitpael) atacar com fúria contra, vir como uma tempestade

תִּשְׁעִים
(H8673)
Ver ocorrências
tishʻîym (tish-eem')

08673 תשעים tish iym̀

múltiplo de 8672; DITAT - 2552; n. indec.; adj.

  1. noventa

בָּדָא
(H908)
Ver ocorrências
bâdâʼ (baw-daw')

0908 בדא bada’

uma raiz primitiva; DITAT - 200; v

  1. imaginar, tramar, inventar (mau sentido)
    1. (Qal)
      1. imaginar, inventar
      2. tramar