Antigo Testamento

Provérbios 26:3

Capítulo Completo Perícope Completa

שׁוֹט סוּס מֶתֶג חֲמוֹר שֵׁבֶט גֵּו כְּסִיל

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

A whip שׁ֣וֹטH7752 for the horse לַ֭סּוּסH5483 a bridle מֶ֣תֶגH4964 for the donkey לַחֲמ֑וֹרH2543 and a staff וְ֝שֵׁ֗בֶטH7626 for the back לְגֵ֣וH1460 of fools כְּסִילִֽים׃H3684

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

O açoiteH7752 שׁוֹטH7752 é para o cavaloH5483 סוּסH5483, o freioH4964 מֶתֶגH4964, para o jumentoH2543 חֲמוֹרH2543, e a varaH7626 שֵׁבֶטH7626, para as costasH1460 גֵּוH1460 dos insensatosH3684 כְּסִילH3684.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Provérbios 26:3 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

O açoite para o cavalo, o freio para o jumento
(TB) - Tradução Brasileira

שׁ֣וֹט לַ֭סּוּס מֶ֣תֶג לַחֲמ֑וֹר וְ֝שֵׁ֗בֶט לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Um chicote para o cavalo, uma rédea para o jumento, e uma vara para as costas dos tolos.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

O açoite é para o cavalo, o freio é para o jumento, e a vara é para as costas dos tolos.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Relho para o cavalo, freio para o jumento, e uma vara para as costas dos insensatos.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
(VULG) - Vulgata Latina

H7752
šō·wṭ
שׁ֣וֹט
(A whip)
Substantivo
H5483
las·sūs
לַ֭סּוּס
(for the horse)
Substantivo
H4964
me·ṯeḡ
מֶ֣תֶג
(a bridle)
Substantivo
H2543
la·ḥă·mō·wr;
לַחֲמ֑וֹר
(for the donkey)
Substantivo
H7626
wə·šê·ḇeṭ,
וְ֝שֵׁ֗בֶט
(and a staff)
Substantivo
H1460
lə·ḡêw
לְגֵ֣ו
(for the back)
Substantivo
H3684
kə·sî·lîm.
כְּסִילִֽים׃
(of fools)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


גֵּו
(H1460)
Ver mais
gêv (gave)
Mispar Hechrachi
9
Mispar Gadol
9
Mispar Siduri
9
Mispar Katan
9
Mispar Perati
45

01460 גו gev

de 1342 [correspondente a 1354]; DITAT - 326b; n m

  1. as costas, costas, meio

חֲמֹור
(H2543)
Ver mais
chămôwr (kham-ore')
Mispar Hechrachi
254
Mispar Gadol
254
Mispar Siduri
47
Mispar Katan
20
Mispar Perati
41700

02543 חמור chamowr ou (forma contrata) חמר chamor

procedente de 2560; DITAT - 685a; n m

  1. asno, burro

כְּסִיל
(H3684)
Ver mais
kᵉçîyl (kes-eel')
Mispar Hechrachi
120
Mispar Gadol
120
Mispar Siduri
48
Mispar Katan
12
Mispar Perati
5000

03684 כסיל k eciyl̂

procedente de 3688; DITAT - 1011c; n m

  1. tolo, estúpido, estulto, simplório, arrogante

מֶתֶג
(H4964)
Ver mais
metheg (meh-theg)
Mispar Hechrachi
443
Mispar Gadol
443
Mispar Siduri
38
Mispar Katan
11
Mispar Perati
161609

04964 מתג metheg

procedente de uma raiz não utilizada significando controlar; DITAT - 1264a; n m

  1. freio
    1. freio (para animais)
    2. controle, autoridade (fig.)

סוּס
(H5483)
Ver mais
çûwç (soos)
Mispar Hechrachi
126
Mispar Gadol
126
Mispar Siduri
36
Mispar Katan
18
Mispar Perati
7236

05483 סוס cuwc ou סס cuc

procedente de uma raiz não utilizada significando pular (propriamente, de alegria); DITAT - 1476,1477; n m (exten)

  1. andorinha, andorinhão
  2. cavalo
    1. cavalos de carruagem

שֵׁבֶט
(H7626)
Ver mais
shêbeṭ (shay'-bet)
Mispar Hechrachi
311
Mispar Gadol
311
Mispar Siduri
32
Mispar Katan
14
Mispar Perati
90085

07626 שבט shebet

procedente de uma raiz não utilizada com o provável sentido ramificar; DITAT - 2314a; n. m.

  1. vara, bordão, ramo, galho, clava, cetro, tribo
    1. vara, bordão
    2. cabo (referindo-se a espada, dardo)
    3. bordão (apetrecho de um pastor)
    4. bastão, cetro (sinal de autoridade)
    5. clã, tribo

שֹׁוט
(H7752)
Ver mais
shôwṭ (shote)
Mispar Hechrachi
315
Mispar Gadol
315
Mispar Siduri
36
Mispar Katan
18
Mispar Perati
90117

07752 שוט showt

procedente de 7751; DITAT - 2344a; n. m.

  1. açoite, chicote
    1. açoite (para castigo severo)
      1. referindo-se ao julgamento nacional (fig.)
    2. chicote (para cavalo)

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Provérbios 26:3 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Provérbios 26:3 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Provérbios 26:3

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Provérbios 26:3 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Provérbios 26:3 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Provérbios 26:3

Juízes 8:5 E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pedaços de pão ao povo que segue as minhas pisadas; porque estão cansados, e eu vou em alcance de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas.
Salmos 32:9 Não sejais como o cavalo, nem como a mula, que não têm entendimento, cuja boca precisa de cabresto e freio, para que se não atirem a ti.
Provérbios 10:13 Nos lábios do sábio se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
Provérbios 17:10 Mais profundamente entra a repreensão no prudente do que cem açoites no tolo.
Provérbios 19:25 Fere o escarnecedor, e o simples tomará aviso; repreende ao sábio, e aprenderá conhecimento.
Provérbios 19:29 Preparados estão os juízos para os escarnecedores e os açoites para as costas dos tolos.
Provérbios 27:22 Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
I Coríntios 4:21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
II Coríntios 10:6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
II Coríntios 13:2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Açoite

(do árabe assaut): instrumento com tiras de couro e algumas vezes extremidades pontiagudas, usado com o objetivo de ferir.

Fonte: Dicionário Etimológico

o costume geral de castigar, no oriente, era, e ainda é, bater com varas.

Fonte: Dicionário Bíblico

Açoite
1) Chicote feito de tiras de couro (1Rs 12:11); (He 11:36). As tiras de couro dos açoites romanos eram cheias de nós, nos quais ficavam presos ossos pontudos e pedaços de metal.
2) Chicotada (Dt 25:2); (2Co 11:24).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

açoite s. .M 1. Instrumento de tiras de couro; chicote. 2. Pancada com esse instrumento. 3. Aflição, calamidade, flagelo.

Fonte: Dicionário Comum

Cavalo

substantivo masculino Mamífero doméstico da ordem dos ungulados, família dos equídeos, perfeitamente adaptado à corrida; podem viver, normalmente, até os 30 anos; são nativos da Europa e Ásia.
Nome de uma peça do jogo de xadrez.
Designação comum no jogo do bicho.
[Popular] Homem rude e brutal.
[Popular] Designação comum para o câncer sifilítico.
Figurado Cavalo de batalha. Assunto predileto, argumento principal.
Ictiologia. Designação de vários peixes como: o cavalo-marinho ou hipocampo cuja cabeça se assemelha à de um cavalo.
Cavalo de tiro. Animal apropriado para tração de cargas pesadas.
Cavalo de sela. Animal de boa andadura, utilizado exclusivamente para o transporte de cavaleiros.
Cavalo de Troia. Gigantesco cavalo construido em madeira que, introduzido em Troia, levava no seu interior alguns soldados gregos, facilitando a tomada dessa cidade.
Tirar o cavalo da chuva. Acabar com as expectativas de alguém; dizer a verdade.
Etimologia (origem da palavra cavalo). Do latim caballos.

Fonte: Dicionário Comum

No Latim clássico, o termo usado para os cavalos de corrida e de combate era equus, cujo radical até hoje pode ser visto em eqüestre ou equitação; foi de seu feminino, equa, que se derivou o nosso égua. O Latim popular, no entanto, tinha outro vocábulo, caballus, usado para designar o animal de serviço, de baixa qualidade, geralmente castrado. Foi esta a forma que entrou nas línguas românicas: cavallo (It.), cheval (Fr.), caballo (Esp.). O nome científico, equus caballus, espelha muito bem essa origem dúplice. Se burro e asno, em sentido figurado, significam um indivíduo de pouca inteligência, cavalo (especialmente no seu derivado cavalgadura) designa a pessoa rude e grosseira. Entre ele e os demais eqüinos há uma clara hierarquia, como se vê na expressão popular "passar de cavalo a burro", que significa piorar de situação.

Fonte: Dicionário Etimológico

As referências que se lêem nas Sagradas Escrituras dizem respeito ao cavalo de guerra, à exceção, talvez, da passagem de is 28:28, onde se mencionam cavalos para fazer a debulha do trigo. A bela descrição poética em 39:19-25 aplica-se somente ao cavalo de guerra. os primitivos hebreus não tinham cavalos. Havia a proibição de multiplicá-los (Dt 17:16), e isso significava que não deviam procurar a sua salvação fazendo alianças com povos estrangeiros (is 31:1). os cananeus tinham carros, e portanto cavalos (Js 17:16) – e os carros ferrados constituíam bons elementos nas forças de Sísera (Jz 4:3). Quando Davi pôde subjugar Hadadezer, reservou para si alguns dos carros tomados e os seus respectivos cavalos (2 Sm 8,4) – mas foi Salomão o primeiro que, de um modo regular, estabeleceu a criação de cavalos e formou uma força de cavalaria. Tendo Salomão casado com uma das filhas de Faraó, do Egito lhe vieram muitos cavalos. Foi tão bem sucedido na criação de cavalos que chegou a ter 400 cavalariças, 40.000 cavalos 12:000 cavaleiros (1 Rs 4.26 – 2 Cr 9.25). Quando os israelitas estavam dispostos a depositar demasiada confiança no auxilio da cavalaria, o profeta isaias (31,3) os admoestou: ‘Pois os egípcios são homens, e não Deus – os seus cavalos carne, e não espirito.’ Josias tirou os cavalos que os seus antecessores tinham consagrado ao Sol (2 Rs 23:11). o Sol era adorado nas terras do oriente, e representavam-no como movendo-se num carro puxado por cavalos. E na Pérsia eram estes animais sacrificados ao Sol. Pensa-se que os cavalos, retirados do pátio do templo por Josias, se destinavam a um fim semelhante. o freio dos cavalos é freqüentemente mencionado nas Escrituras (Sl 32:9), e não fazia grande diferença dos que atualmente são usados – sabe-se que os assírios decoravam os seus cavalos com campainhas e tapeçarias (Ez 27:20Zc 14:20). os romanos ferravam, algumas vezes, os seus cavalos com objetos apropriados de ferro ou de couro, que se prendiam aos pés. Ainda que, presentemente, se encontram cavalos em toda parte da Palestina, que se empregam para puxar carros, e para levar carga, contudo, em tempos antigos eram a mula, o burro e o camelo os animais de que faziam uso os que queriam viajar. As palavras em Zc 14:20 significam que mesmo os cavalos, o símbolo das coisas mundanas, seriam consagrados ao Senhor. (*veja Carro.)

Fonte: Dicionário Bíblico

Costas

substantivo feminino plural Parte posterior (de trás) do tronco humano; dorso: tatuou as costas.
Por Extensão Região ou parte traseira de; verso: costas de um vestido.
Por Extensão Parte de um móvel usada para apoiar o dorso; encosto: costas do sofá.
Etimologia (origem da palavra costas). Do latim costa.er "costela, flanco".

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino plural Parte posterior (de trás) do tronco humano; dorso: tatuou as costas.
Por Extensão Região ou parte traseira de; verso: costas de um vestido.
Por Extensão Parte de um móvel usada para apoiar o dorso; encosto: costas do sofá.
Etimologia (origem da palavra costas). Do latim costa.er "costela, flanco".

Fonte: Dicionário Comum

E

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

Freio

Freio Peça de metal que passa pela boca da CAVALGADURA e que é presa às RÉDEAS, com as quais o cavaleiro a dirige (Sl 32:9; Jc 3:3).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

substantivo masculino Parte do arreio que se põe na boca do cavalo para dirigi-lo.
Dispositivo que regula, modera ou faz cessar o movimento de máquinas e veículos; travão, trava.
Dobra membranosa que prende um órgão: o freio da língua.
Figurado Aquilo que retém, entrava: pôr freio a seus desejos.
Freio aerodinâmico. Dispositivo colocado a bordo de um avião e que se destina a reduzir bruscamente a velocidade do mesmo; aerofreio.
Morder o freio. Suportar impacientemente alguma coisa.
Tomar o freio nos dentes. Disparar, correr violentamente.
Soltar o freio. Dar liberdade.
Etimologia (origem da palavra freio). Do latim frenum.

Fonte: Dicionário Comum

Jumento

substantivo masculino Mamífero. Aspecto comum de alguns mamíferos da família dos equídeos; asno.
Mamíferos. Mamífero que se assemelha ao cavalo, contudo, normalmente, de menor estatura, cuja pelagem possui a coloração acinzentada, com orelhas menores; asno, jegue.
[Informal] Figurado. Pessoa desprovida de inteligência.
[Informal] Figurado. Sujeito descortês, estúpido e indelicado.
Etimologia (origem da palavra jumento). Do latim jumentum.i.

Fonte: Dicionário Comum

A freqüência com que se menciona na Bíblia o jumento mostra o grande uso que desse animal se fazia em todos os tempos, nas terras de que trata a Bíblia. As referências a este animal podem, ultimamente, formar cinco grupos, em conformidade com os nomes hebraicos das diferentes espécies no original. l. o primeiro é o clamor, o nome ordinário do burro doméstico, macho ou fêmea, porém mais propriamente o macho. Nos países orientais é o burro um animal de mais valor do que entre nós – é mais corpulento, e se tem com ele todo o cuidado. Pode fazer uma jornada de um dia, andando a meio galope, e tem uma maneira viva e fogosa de caminhar. A raça é cuidadosamente selecionada, valendo 40 libras (entre 500 e 600 cruzeiros) um burro da Síria, quando tenha sido bem tratado. A cor e as marcas do burro doméstico são quase as mesmas por toda a parte, sendo a cor parda a mais geral. Há, contudo, na Síria uma variedade de jumentos brancos, de grande preço pela sua beleza, embora essa espécie seja de feição delicada. Somente reis e pessoas ricas montavam sobre este animal, que principalmente se criava nas cercanias de Bagdá e Damasco. Débora e Baraque dirigem-se aos poderosos de israel, dizendo-lhes: ‘vós os que cavalgais jumentas brancas’ (Jz 5:10). Entre os judeus montavam jumentos as pessoas de mais honra. os jumentos são também empregados na cultura das terras, e para transportarem cargas. Abraão foi num jumento desde Berseba até ao monte Moriá (Gn 22:3). *veja também Jz 10:4-12.14. As mulheres também montavam em jumentos. Acsa e Abigail são particularmente mencionadas, como passeando ou viajando assim (Jz 1:14-1 Sm 25.20). Ainda que o jumento era considerado animal de importância, não era empregado na alimentação, a não ser em tempo de fome (2 Rs 6.25), pois pertencia ao número dos animais imundos pela lei de Moisés, visto como não remói e tem casco inteiro. 2. A segunda palavra, athon, é sempre traduzida por mula ou jumenta. Balaão ia montado sobre uma jumenta (Nm 2L
23) – a abastada sunamita albardou a sua jumenta para ir procurar o profeta Eliseu (2 Rs 4,24) – Saul andava em busca das jumentas de Quis (1 Sm 9,3) – e Jedias tinha a seu cuidado as jumentas de Davi (1 Cr 27.30). Eram mais valiosas do que os jumentos, e sabemos que parte da riqueza de Jó constava de mil jumentas (42:12). 3. o terceiro termo, aiir, significava sempre um jumento novo, freqüentemente usado para passeio (Jz 10:4-12.14). o nosso Salvador fez a sua entrada triunfal em Jerusalém montado sobre uma jumenta, vindo um jumentinho com ela. o animal escolhido não o foi por ser o tipo da mansidão, como geralmente se supõe, mas sim por ser considerado em certa elevação, e julgado, por isso, próprio para levar o Rei de israel (Mt 21:2-5,7). 4.5. o quarto e quinto termos, pere e arod, são invariavelmente aplicados ao jumento selvagem , ainda que provavelmente se achem indicadas duas espécies diferentes (39:5Sl 104:11is 32:14Jr 2:24Dn 5:21os 8:9). o burro selvagem já se não encontra na Palestina ou no monte Sinai, mas, pela freqüente menção que dele se faz no A.T., deve ter havido abundância desses animais naqueles tempos antigos. Todos os jumentos selvagem s são velozes corredores, e vagueiam sobre largas áreas à procura de pastagem.

Fonte: Dicionário Bíblico

Jumento Animal mamífero de quatro patas, pêlo duro e coloração variada, também chamado de asno, burro, jegue. É facilmente domesticável e utilizado como animal para montar, puxar carroça e levar cargas (Dt 22:10; Zc 9:9).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Jumento Animal doméstico sobre o qual o messias — como príncipe da paz — faria sua entrada em Jerusalém (Zc 9:9). A partir desse ponto de vista devem ser lidos os relatos da entrada de Jesus nessa cidade (Mt 21:2-7; Mc 11:2-7; Lc 19:30-35; Jo 12:14ss.).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

No Latim, jumentum era o nome genérico para qualquer animal de carga ou de tração; o vocábulo teve destinos diferentes, ao entrar nas línguas românicas. No Francês, jument designa, até hoje, a fêmea do cavalo, a que chamamos de égua (nosso tradicional provérbio "coice de égua não mata cavalo" fica Jamais coup de pied de jument ne fit mal à cheval ? apesar do tom chique, continua nada elegante). No Português, designa o simpático animal que chamamos popularmente de jegue ou jerico. O termo também é muito usado, em sentido figurado, para insultar a inteligência de alguém ? o que decididamente é uma injustiça para com este animal, mais esperto que o próprio cavalo. Sua má-fama, à qual se alia também a pecha de ser teimoso, deriva exatamente por seu grande senso do perigo, o que faz com que não aceite cegamente os comandos de seu condutor, recuando ou empacando diante de situações em que o cavalo obedeceria. Como diz ironicamente um especialista, é preciso ser mais inteligente que os jumentos para saber como lidar com eles...

Fonte: Dicionário Etimológico

Relho

adjetivo Muito duro; sem flexibilidade; rígido, inflexível: couro relho.
Desgastado pelo tempo; velho.
Etimologia (origem da palavra relho). Forma sincopada de revelho, de origem incerta.
substantivo masculino Chicote feito com couro; fita de couro cru usada para chicotear animais.
Por Extensão Qualquer instrumento usado para chicotear; açoite.
Antigo Fivela usada para apertar o cinto.
Antigo Cordão metálico que se colocava ao redor do chapéu.
Etimologia (origem da palavra relho). Talvez de relha, de origem questionável.

Fonte: Dicionário Comum

relho (ê), s. .M Açoite de couro torcido.

Fonte: Dicionário Comum

Tolos

masc. pl. de tolo

to·lo |ó| |ó| 2
(latim tholus, -i, abóbada, cúpula, templo redondo, edifício com cúpula, do grego thólos, -ou)
nome masculino

[Arquitectura] [Arquitetura] Edifício, monumento ou sepultura circular (ex.: visitou as ruínas do tolo de Delfos).

Plural: tolos |ó|.

to·lo |ô| |ô| 1
(origem duvidosa)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou quem revela falta de inteligência (ex.: acusou-a de ser tola; só um tolo não consegue fazer essas contas). = NÉSCIO

2. Que ou o que se considera simplório ou ingénuo (ex.: foi tola por se ter deixado enganar; disse que ele era um tolo por ter acreditado na história).

3. Que ou quem presume muito de si. = PRESUNÇOSO

4. Que ou quem revela falta de sanidade mental. = DEMENTE, DOIDO, LOUCO

adjectivo
adjetivo

5. Que não tem nexo ou significação (ex.: fez um discurso tolo). = DISPARATADO

6. Figurado Pasmado; boquiaberto (ex.: ficou tola com o tamanho do arranha-céus).

7. Merecedor de escárnio ou de chacota (ex.: tinha uma maneira de andar tola). = RIDÍCULO

Plural: tolos |ô|.

Fonte: Dicionário Comum

Vara

substantivo feminino Peça geralmente de madeira roliça, comprida e delgada.
Antiga medida de comprimento equivalente a um metro e dez centímetros.
[Esporte] Haste longa e delgada usada em salto de altura.
Direito Cada uma das circunscrições judiciais presididas por um juiz de direito: vara criminal.
Direito Debaixo de vara, expressão que indica ser alguém compelido a atender mandado judicial.
Figurado Vara de condão, vara mágica a que se atribui o dom de fazer encantos ou sortilégios.
Vara de porcos, manada de gado suíno.
Estar ou meter-se em camisa de onze varas, encontrar-se ou envolver-se em grandes dificuldades.
Tremer como vara
(s): verde(s), estar tomado de grande medo.

Fonte: Dicionário Comum

Do latim vara, ramo flexível. Na antiga Roma, a haste que identificava o poder dos juízes, distingüindo os letrados dos leigos. As varas pintadas de branco designavam os letrados, chamados juízes de vara branca, enquanto os iletrados portavam vara vermelha. Todos, porém, deviam exibir publicamente sua condição, sob pena de multa. No Brasil Colônia, quando alguém se recusava a atender uma convocação legal, era levado pelo oficial de justiça, que o ameaçava com um bastão. Daí a expressão conduzido debaixo de vara, utilizada até hoje no Direito para designar quem foi levado sob mandado judicial. No Foro há diversas varas, ou seja, segmentos específicos para tratar dos feitos que a elas chegam. Só não dá para entender por que a que cuida das questões civis, literalmente civis, é chamada de Vara Cível e não Vara Civil...

Fonte: Dicionário Etimológico

Vara
1) Galho (Ez 7:10; Jo 15:2, RC).


2) Galho direito cortado de uma árvore ou arbusto e usado como símbolo de meio de destruição (Sl 2:9) ou de castigo (Pv 22:15). V. VAREJAR.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida