Antigo Testamento

Isaías 59:5

Capítulo Completo Perícope Completa

בָּקַע בֵּיצָה צֶפַע אָרַג קוּר עַכָּבִישׁ אָכַל בֵּיצָה מוּת זוּרֶה בָּקַע אֶפעֶה

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

eggs בֵּיצֵ֤יH1000 cockatric צִפְעוֹנִי֙H6848 They hatch בִּקֵּ֔עוּH1234 and web וְקוּרֵ֥יH6980 of the spider עַכָּבִ֖ישׁH5908 weave יֶאֱרֹ֑גוּH707 he who eats הָאֹכֵ֤לH398 of their eggs מִבֵּֽיצֵיהֶם֙H1000 dies יָמ֔וּתH4191 that which is crushed וְהַזּוּרֶ֖הH2116 breaks out תִּבָּקַ֥עH1234 into a viper אֶפְעֶֽה׃H660

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

ChocamH1234 בָּקַעH1234 H8765 ovosH1000 בֵּיצָהH1000 de áspideH6848 צֶפַעH6848 e tecemH707 אָרַגH707 H8799 teiasH6980 קוּרH6980 de aranhaH5908 עַכָּבִישׁH5908; o que comerH398 אָכַלH398 H8802 os ovosH1000 בֵּיצָהH1000 dela morreráH4191 מוּתH4191 H8799; se um dos ovos é pisadoH2116 זוּרֶהH2116, sai-lheH1234 בָּקַעH1234 H8735 uma víboraH660 אֶפעֶהH660.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Isaías 59:5 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Chocam ovos de áspide e tecem teias de aranha; o que comer os ovos dela morrerá; se um dos ovos é pisado, sai-lhe uma víbora.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Chocam ovos de basilisco, e tecem teias de aranha: o que comer dos ovos deles morrerá; e, apertando-os, sai deles uma víbora.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Chocam ovos de basiliscos e tecem teias de aranha; o que comer dos ovos deles morrerá, e, se um dos ovos for pisado, sairá uma víbora.
(TB) - Tradução Brasileira

בֵּיצֵ֤י צִפְעוֹנִי֙ בִּקֵּ֔עוּ וְקוּרֵ֥י עַכָּבִ֖ישׁ יֶאֱרֹ֑גוּ הָאֹכֵ֤ל מִבֵּֽיצֵיהֶם֙ יָמ֔וּת וְהַזּוּרֶ֖ה תִּבָּקַ֥ע אֶפְעֶֽה׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Eles chocam ovos de cocatrice e tecem a teia da aranha. Aquele que come de seus ovos morre e destes ao ser espremido irrompe uma víbora.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Chocam ovos de venenosa serpente basilisco, e tecem teias de aranha; o que comer dos ovos deles, morrerá; e, quebrando-os, sairá uma víbora.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Chocam ovos de víbora e tecem teias de aranha. Aquele que lhes come os ovos morre; esmagados, sai deles uma serpente,
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Ova aspidum ruperunt, et telas araneæ texuerunt. Qui comederit de ovis eorum, morietur ; et quod confotum est, erumpet in regulum.
(VULG) - Vulgata Latina

H1000
bê·ṣê
בֵּיצֵ֤י
(eggs)
Substantivo
H6848
ṣip̄·‘ō·w·nî
צִפְעוֹנִי֙
(cockatric)
Substantivo
H1234
biq·qê·‘ū,
בִּקֵּ֔עוּ
(They hatch)
Verbo
H6980
wə·qū·rê
וְקוּרֵ֥י
(and web)
Substantivo
H5908
‘ak·kā·ḇîš
עַכָּבִ֖ישׁ
(of the spider)
Substantivo
H707
ye·’ĕ·rō·ḡū;
יֶאֱרֹ֑גוּ
(weave)
Verbo
H398
hā·’ō·ḵêl
הָאֹכֵ֤ל
(he who eats)
Verbo
H1000
mib·bê·ṣê·hem
מִבֵּֽיצֵיהֶם֙
(of their eggs)
Substantivo
H4191
yā·mūṯ,
יָמ֔וּת
(dies)
Verbo
H2116
wə·haz·zū·reh
וְהַזּוּרֶ֖ה
(that which is crushed)
Substantivo
H1234
tib·bā·qa‘
תִּבָּקַ֥ע
(breaks out)
Verbo
H660
’ep̄·‘eh.
אֶפְעֶֽה׃
(into a viper)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


בֵּיצָה
(H1000)
Ver mais
bêytsâh (bay-tsaw')
Mispar Hechrachi
107
Mispar Gadol
107
Mispar Siduri
35
Mispar Katan
17
Mispar Perati
8229

01000 ביצה beytsah ou (plural) ביצים

procedente do mesmo que 948; DITAT - 218a; n f

  1. ovo

בָּקַע
(H1234)
Ver mais
bâqaʻ (baw-kah')
Mispar Hechrachi
172
Mispar Gadol
172
Mispar Siduri
37
Mispar Katan
10
Mispar Perati
14904

01234 עבק baqa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 271; v

  1. rachar, fender, abrir em dois, dividir, partir, romper, quebrar, rasgar
    1. (Qal)
      1. fender, abrir em dois
      2. partir, rachar
    2. (Nifal)
      1. fender-se, rasgar-se, romper-se
      2. irromper
    3. (Piel)
      1. fender, despedaçar, estraçalhar
      2. rasgar, quebrar
    4. (Pual)
      1. ser rasgado
      2. ser rompido
      3. ser despedaçado
    5. (Hifil)
      1. arrombar
      2. romper
    6. (Hofal) ser arrombado
    7. (Hitpael) arrebentar-se, fender totalmente

זוּרֶה
(H2116)
Ver mais
zûwreh (zoo-reh')
Mispar Hechrachi
218
Mispar Gadol
218
Mispar Siduri
38
Mispar Katan
20
Mispar Perati
40110

02116 זורה zuwreh

procedente de 2115; DITAT - 543; n m

  1. uma coisa que é esmagada

אָכַל
(H398)
Ver mais
ʼâkal (aw-kal')
Mispar Hechrachi
51
Mispar Gadol
51
Mispar Siduri
24
Mispar Katan
6
Mispar Perati
1301

0398 אכל ’akal

uma raiz primitiva; DITAT - 85; v

  1. comer, devorar, queimar, alimentar
    1. (Qal)
      1. comer (tendo o ser humano como sujeito)
      2. comer, devorar (referindo-se aos animais e pássaros)
      3. devorar, consumir (referindo-se ao fogo)
      4. devorar, matar (referindo-se à espada)
      5. devorar, consumir, destruir (tendo coisas inanimadas como sujeito - ex., peste, seca)
      6. devorar (referindo-se à opressão)
    2. (Nifal)
      1. ser comido (por homens)
      2. ser devorado, consumido (referindo-se ao fogo)
      3. ser desperdiçado, destruído (referindo-se à carne)
    3. (Pual)
      1. fazer comer, alimentar
      2. levar a devorar
    4. (Hifil)
      1. alimentar
      2. dar de comer
    5. (Piel)
      1. consumir

מוּת
(H4191)
Ver mais
mûwth (mooth)
Mispar Hechrachi
446
Mispar Gadol
446
Mispar Siduri
41
Mispar Katan
14
Mispar Perati
161636

04191 מות muwth

uma raiz primitiva; DITAT - 1169; v

  1. morrer, matar, executar
    1. (Qal)
      1. morrer
      2. morrer (como penalidade), ser levado à morte
      3. morrer, perecer (referindo-se a uma nação)
      4. morrer prematuramente (por negligência de conduta moral sábia)
    2. (Polel) matar, executar, despachar
    3. (Hifil) matar, executar
    4. (Hofal)
      1. ser morto, ser levado à morte
        1. morrer prematuramente

עַכָּבִישׁ
(H5908)
Ver mais
ʻakkâbîysh (ak-kaw-beesh')
Mispar Hechrachi
402
Mispar Gadol
402
Mispar Siduri
60
Mispar Katan
15
Mispar Perati
95404

05908 עכביש ̀akkabiysh

provavelmente procedente de uma raiz não utilizada no sentido literal de emaranhar; DITAT - 1619; n m

  1. aranha
    1. aranha
    2. teia (casa da aranha)

אֶפְעֶה
(H660)
Ver mais
ʼephʻeh (ef-eh')
Mispar Hechrachi
156
Mispar Gadol
156
Mispar Siduri
39
Mispar Katan
21
Mispar Perati
11326

0660 אפעה ’eph eh̀

procedente de 659 (no sentido de assobiar); DITAT - 1791b; n m

  1. uma víbora, serpente

צֶפַע
(H6848)
Ver mais
tsephaʻ (tseh'-fah or tsiphoniy tsif-o-nee')
Mispar Hechrachi
240
Mispar Gadol
240
Mispar Siduri
51
Mispar Katan
24
Mispar Perati
19400

06848 צפע tsepha ̀ou צפעני tsiph oniỳ

procedente de uma raiz não utilizada significando expelir; DITAT - 1954a,1954b; n. m.

  1. serpente venenosa
    1. uma cobra ou víbora

קוּר
(H6980)
Ver mais
qûwr (koor)
Mispar Hechrachi
306
Mispar Gadol
306
Mispar Siduri
45
Mispar Katan
9
Mispar Perati
50036

06980 קור quwr

procedente de 6979; DITAT - 2005a; n. m.

  1. fio, membrana, rede

אָרַג
(H707)
Ver mais
ʼârag (aw-rag')
Mispar Hechrachi
204
Mispar Gadol
204
Mispar Siduri
24
Mispar Katan
6
Mispar Perati
40010

0707 ארג ’arag

uma raiz primitiva; DITAT - 157; v

  1. tecer
    1. (Qal)
      1. tecer (roupa)
      2. entrançar (o cabelo de Sansão)
      3. tecelão (substantivo)
      4. intriga (fig.)

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Isaías 59:5 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Isaías 59:5 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Isaías 59:5

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Isaías 59:5 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Isaías 59:5 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Isaías 59:5

Jó 8:14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
Provérbios 23:32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
Isaías 14:29 Não te alegres, toda a Filístia, por ser quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente ardente, voadora.
Mateus 3:7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
Mateus 12:34 Raça de víboras, como podeis vós dizer boas coisas, sendo maus? Pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Aranha

substantivo feminino Animal articulado, com quatro pares de patas e abdome não segmentado. (Algumas espécies tecem teias, armadilhas para pequenos insetos, outras cavam tocas.) [Família dos aracnídeos.].
Lustre simples de ferro onde se metem velas.
Viatura puxada por um cavalo, para uma ou duas pessoas.
Pequena armação de arame onde repousa o quebra-luz. O mesmo que peixe-aranha, nome vulgar dos caranguejos do gênero Maia, muito espinhosos.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Animal articulado, com quatro pares de patas e abdome não segmentado. (Algumas espécies tecem teias, armadilhas para pequenos insetos, outras cavam tocas.) [Família dos aracnídeos.].
Lustre simples de ferro onde se metem velas.
Viatura puxada por um cavalo, para uma ou duas pessoas.
Pequena armação de arame onde repousa o quebra-luz. O mesmo que peixe-aranha, nome vulgar dos caranguejos do gênero Maia, muito espinhosos.

Fonte: Dicionário Comum

vem do Latim aranea; inicialmente designava a teia dela, mas depois se aplicou ao animalzinho em si. Vem do Grego arakne, possivelmente de uma fonte Indo-Européia arak-, "tecer".

Fonte: Dicionário Etimológico

Em dois casos (8:14is 59:5-6) não há dúvida de que se trata da aranha, pois é ela mencionada com a sua teia. A Palestina tem aranhas em grande número, que habitam a superfície do chão, e debaixo da terra em buracos, nas árvores, nas casas, e nas cavernas, vendo-se algumas vezes as paredes e os buracos completamente cobertos das suas teias. Jó compara a esperança do malvado à fraqueza da filamentosa teia de aranha (8.14).

Fonte: Dicionário Bíblico

Basilisco

substantivo masculino Monstro fabuloso (lagarto ou serpente) saído de um ovo posto por um galo e chocado por um sapo, monstro a que a lenda atribuía o poder de matar com a vista ou o bafo.
Grande lagarto semelhante ao iguano, de hábitos semi-aquáticos, que vive na América tropical. (Compr.: 80 cm.).

Fonte: Dicionário Comum

Serpente lendária que matava com um simples bafo

Fonte: Dicionário Bíblico

Basilisco Cobra venenosa que vive em tocas (Is 11:8).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Chocar

verbo transitivo Cobrir e aquecer os ovos (a ave) para favorecer a germinação.
Figurado Premeditar, maquinar.
[Brasil] Melindrar, ofender a sensibilidade ou o pudor de alguém.
verbo pronominal Ir de encontro a, colidir.

Fonte: Dicionário Comum

incubar. – Sobre estes dois verbos escreve Bruns.: “Ainda que estes verbos sejam sinônimos perfeitos36, designando tanto um como o outro uma mesma operação, deve notar-se que chocar é não só relativo à transformação que se vai operando no ovo, mas também à causa dessa transformação, e que é o calor que ao ovo comunica a ave que sobre ele se mantém. – Incubar refere-se apenas à operação ou transformação, sem atender à causa... Deve dizer-se – incubadora artificial, não – chocadeira artificial, como às vezes se ouve. Falando das doenças que se desenvolvem pouco a pouco antes de se declararem abertamente, devemos empregar exclusivamente o verbo incubar...” 36 Ou melhor – quase perfeitos, como se vê do próprio artigo transcrito. Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 267

Fonte: Dicionário de Sinônimos

melindrar, ofender. – O verbo chocar sugere a ideia, que lhe é característica, da “impressão rude que produz uma ofensa, do abalo que pode causar uma frase nossa, ou mesmo um ato que se ponha em contraste com os sentimentos da pessoa a quem nos dirigimos, ou diante da qual falamos ou agimos”. – Ofender é aqui tomado na acepção especial de “fazer a alguém coisa que o moleste, que o magoe, que o prejudique moralmente; ou em geral – coisa de que essa pessoa se ressinta”. – Melindrar é “ofender os melindres de alguém, quer dizer o que esse alguém possui de mais delicado e sensível na sua natureza moral”. Aquele que melindra nem sempre ofende propriamente, pois que melindrar supõe, na maioria dos casos, que é excessiva a suscetibilidade de quem se julga melindrado.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Come

3ª pess. sing. pres. ind. de comer
2ª pess. sing. imp. de comer

co·mer |ê| |ê| -
(latim comedo, -ere)
verbo transitivo

1. Mastigar e engolir.

2. Dissipar.

3. Lograr.

4. Defraudar, enganar.

5. Gastar.

verbo transitivo e pronominal

6. [Informal] Ter relações sexuais com. = PAPAR

verbo intransitivo

7. Tomar alimento.

8. Ter comichão.

9. Causar comichão.

10. Tirar proveito.

11. Roubar.

verbo pronominal

12. Amofinar-se, consumir-se.

nome masculino

13. Acto ou efeito de ingerir alimentos (ex.: a dentição pode perturbar o comer).

14. Aquilo que se come ou que pode ser comido (ex.: o comer está na mesa). = ALIMENTO, COMIDA

15. Refeição (ex.: a que horas é o comer?).


comer e calar
[Informal] Aceitar, sem lamentos ou protestos (ex.: não é mulher para comer e calar). = RESIGNAR-SE


Ver também dúvida linguística: verbo comer usado como substantivo.

Fonte: Dicionário Comum

Comer

verbo transitivo direto Ingerir algum alimento, levando à boca e engolindo: ele não gosta de comer legumes; adorava comer tortas.
Roubar ou apropriar-se do não lhe pertence: os impostos comiam meu salário.
Deixar de ver; ocultar ou omitir: durante a leitura, comia palavras.
Figurado Gastar completamente; consumir: comeu a herança da filha.
Figurado Acreditar muito em: o delegado não comeu sua história.
Figurado Vulgar. Possuir sexualmente outra pessoa.
verbo pronominal Consumir-se por: comia-se de raiva!
verbo intransitivo Alimentar-se habitualmente: não como em restaurantes.
Provar pela primeira vez; experimentar: comer da maçã proibida.
Figurado Carcomer, roer, consumir: a ferrugem come o ferro.
Figurado Eliminar ou ganhar pedras em jogo de tabuleiro.
substantivo masculino Ação de comer; aquilo que se come ou ingere; alimento: o comer não lhe satisfaz.
Etimologia (origem da palavra comer). Do latim comedere.

Fonte: Dicionário Comum

E

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

For

substantivo masculino Antigo De acordo com o que está na moda, seguindo o costume; moda, uso, costume.
Etimologia (origem da palavra for). Forma reduzida de foro.

Fonte: Dicionário Comum

Morrer

verbo intransitivo Cessar de viver, perder todo o movimento vital, falecer.
Figurado Experimentar uma forte sensação (moral ou física) intensamente desagradável; sofrer muito: ele parece morrer de tristeza.
Cessar, extinguir-se (falando das coisas morais).
Diz-se de um som que pouco se vai esvaecendo até extinguir-se de todo.
Desmerecer, perder o brilho; tornar-se menos vivo (falando de cores).
Aniquilar-se, deixar de ser ou de ter existência.

Fonte: Dicionário Comum

Ovos

masc. pl. de ovo

o·vo |ô| |ô|
(latim ovum, -i, ovo)
nome masculino

1. [Biologia] Célula que resulta da fecundação do gâmeta feminino pelo gâmeta masculino. = ZIGOTO

2. [Zoologia] Corpo que se forma no ovário das fêmeas ovíparas e encerra o germe animal.

3. Célula reprodutiva das aves, madura e não fecundada, usada na alimentação.

4. Figurado Aquilo que constitui o princípio de algo. = GERME, ORIGEM, PRINCÍPIO

5. [Calão] Testículo. (Mais usado no plural.)

6. Objecto de forma oval ou semelhante a um ovo.


babar ovo
[Brasil, Informal] Elogiar de modo servil. = BAJULAR

contar com o ovo no cu da galinha
[Informal] O mesmo que contar com o ovo no rabo da galinha.

contar com o ovo no rabo da galinha
[Informal] Supor como certo algo que não é garantido que aconteça.

ovo de Colombo
Ideia ou solução aparentemente complexa ou difícil mas que se revela simples e óbvia quando alguém a apresenta.

ovo de Páscoa
Guloseima de chocolate, em forma de ovo.

ovo escalfado
Ovo, geralmente de galinha, que é cozinhado em água quente sem a casca.

ovo estrelado
Ovo, geralmente de galinha, que é frito sem se misturar a gema com a clara.

ovo mexido
Ovo, geralmente de galinha, que se frita misturando a gema com a clara.

ovo quente
Ovo, geralmente de galinha, que é cozinhado em água quente com a casca, durante um curto período de tempo, para que fique com a gema líquida e a clara sólida.

ovo verde
Ovo, geralmente de galinha, que é cozido e cuja gema se mistura com salsa picada.

pisar em ovos
[Brasil, Informal] Agir com muita cautela ou diplomacia.

pisar ovos
[Portugal, Informal] Fazer algo muito lentamente; demorar muito tempo na sua execução.

Plural: ovos |ó|.

Fonte: Dicionário Comum

Sai

substantivo masculino Pequeno símio, da América tropical, com longa cauda não preênsil.
Nome de vários pássaros.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Pequeno símio, da América tropical, com longa cauda não preênsil.
Nome de vários pássaros.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Pequeno símio, da América tropical, com longa cauda não preênsil.
Nome de vários pássaros.

Fonte: Dicionário Comum

Líder de uma família de servidores do Santuário. Seus descendentes retornaram do exílio na Babilônia com Esdras e dedicaram-se ao trabalho no Templo (Ne 7:47; Ed 2:44).

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Saíra

substantivo feminino [Brasil] Denominação genérica de várias aves da família dos tanagrídeos.

Fonte: Dicionário Comum

Serpente

substantivo feminino Réptil da ordem dos ofídios; cobra. (Conhecem-se mais de 2.000 espécies de serpentes, muitas das quais são venenosas como a víbora, a cascavel, a coral, a jararacuçu etc.).
Figurado Pessoa pérfida e traiçoeira; víbora: esta mulher é uma serpente.
Coisa má ou que produz males: a serpente do ódio.
A serpente infernal ou maldita, o diabo.
Língua de serpente, pessoa que fala mal dos outros.

Fonte: Dicionário Comum

Têm sido encontradas umas trinta espécies de serpentes na Palestina, muitas das quais são altamente venenosas. Pela primeira vez é a serpente mencionada em Gn 3:1-13, onde se diz ser ela mais sagaz do que todos os animais selvagem s. As perigosas propriedades da classe serpente acham-se mencionadas no Sl 58:4: ‘Têm peçonha semelhante à peçonha da serpente’, e também em Dt 32:24 e Pv 23. 32. Parece, em algumas passagens, afirmar-se que o veneno reside na língua (Jo 20:16Sl 140:3), em vez de ser atribuído à mordedura, como corretamente se acha indicado em Nm 21:9 e Pv 23:32. Ao hábito que têm as serpentes de se ocultarem, refere-se o livro do Eclesiastes (10.8), e o do profeta Amós (5.19). A maneira particular do seu caminhar é considerada como maravilhosa em Pv 30:19. Em is 59:5, a expressão ‘chocam ovos de áspide’ mostra que era bem conhecido o fato de serem as serpentes animais ovíparos (cp.com 34.15). E ao ato de se domesticarem e serem encantadas as serpentes há referências em Sl 58:5, Ec 10:11, e Jr 8:17. Jesus uma vez aludiu à prudência tradicional da serpente (Mt 10:16).

Fonte: Dicionário Bíblico

Serpente
1) Cobra, especialmente a venenosa (Ex 7:10; Jo 3:14;
v. ÁSPIDE e DRAGÃO).


2) Figuradamente, Satanás (Ap 12:9).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Serpente Réptil, símbolo da maldade (Mt 7:10) e da hipocrisia (Mt 23:33). Jesus aconselha seus discípulos a terem a sua astúcia (Mt 10:16). Outras vezes, simboliza os demônios, a quem os discípulos podem derrotar graças à autoridade que receberam de Jesus (Lc 10:19. Comp. Sl 91:13). Um dos versículos finais do evangelho de Marcos (16,18) possivelmente deve ser lido neste último sentido.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Tecer

tecer
v. 1. tr. dir. Fazer (teia ou tecido) com fios; tramar, urdir. 2. tr. dir. Compor, entrelaçando. 3. pron. Enredar-se, entrelaçar-se. 4. tr. dir. Entrecortar, mesclar. 5. tr. dir. Compor, coordenar, fazer. 6. pron. Organizar-se, preparar-se. 7. tr. dir. Armar, engendrar, preparar. 8. Intr. Fazer intrigas.

Fonte: Dicionário Comum

verbo transitivo direto Entrelaçar; prender organizadamente, entrelaçando, juntando uma coisa a outra ou entre si: tecia algodão; teceu uma peneira; tecia o cabelo.
Compor algo através da junção ou da sobreposição de fios produzidos pelo próprio corpo ou com outros materiais: a aranha tecia uma grande teia.
Figurado Criar de modo irreal; compor com o uso da imaginação: tecia esperanças.
verbo bitransitivo Figurado Proferir; dizer em voz alta; demonstrar verbalmente: o técnico tecia elogios aos jogadores.
verbo transitivo direto e intransitivo Figurado Tramar; fazer intrigas; causar discórdia: tecia um boato calunioso; passava o dia tecendo.
verbo transitivo direto e intransitivo Compor um tecido por meio do manuseio de fios, geralmente cruzando-os com a ajuda de um tear: ele tecia tapetes; ela tecia no tear.
Confeccionar roupas com agulhas ou com uma máquina própria; fazer tricô ou crochê; desenvolver algo usando fios.
verbo transitivo direto e bitransitivo Enfeitar; fazer com que fique enfeitado, ornado.
verbo pronominal Espessar-se; fazer com que se torne mais denso.
Organizar-se; passar a possuir determinado aspecto ou organização.
verbo transitivo direto Figurado Criar ou desenvolver um livro ou obra literária: tecia a narrativa de uma peça de teatro.
Etimologia (origem da palavra tecer). Do latim texere.

Fonte: Dicionário Comum

Venenosa

adjetivo Que possui veneno ou é capaz de envenenar: cobra venenosa.
Figurado Maldosa; cuja intenção e comportamento estão repletos de maldades.
Figurado Nociva; que exerce uma influência maligna: vontade venenosa.
substantivo feminino [Informal] Cachaça; aguardente de cana: traz a venenosa!
Etimologia (origem da palavra venenosa). Feminino de venenoso.

Fonte: Dicionário Comum

Vibora

Este réptil é três vezes mencionado no A.T. (20:16is 30:6 – 59.5). No N.T. a palavra traduzida por ‘víbora’ significa, na verdade, qualquer serpente venenosa (Mt 3:7 – 12.34 – 23.33 – Lc 3:7). o animal que se prendeu à mão de Paulo, supõe-se que era a espécie vulgar “Vipera aspis” (At 28:3).

Fonte: Dicionário Bíblico

Víbora

substantivo feminino Zoologia Nome dado a um grupo de cobras venenosas, que se diferenciam das serpentes semelhantes existentes na América do Sul por não apresentarem na frente da cabeça uma depressão profunda chamada fosseta lacrimal abaixo e adiante do olho.
As víboras são dotadas de um par de presas compridas e ocas (dentes inoculadores de veneno) no maxilar superior.

Fonte: Dicionário Comum

Víbora SERPENTE 1, (Mt 3:7).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Áspide

substantivo feminino Nome de uma espécie de víbora que frequenta sobretudo os lugares secos e pedregosos, os entulhos brenhosos e as sarças.
Figurado Língua de áspide, pessoa maldizente.

Fonte: Dicionário Comum

Esta palavra encontra-se em diversas passagens, como 20:14-16, ‘veneno de áspides sorveu’ – is 11:8, ‘A criança de peito brincará sobre a toca da áspide’. No Sl 58:4, ‘como a víbora surda que tapa os ouvidos’, víbora é a tradução da palavra hebraica queem outros lugares se acha vertida para áspide. o réptil de que se trata é o que se conhece pelo nome de cobra vendada do Egito. Acha-se, geralmente, nos terrenos mais ermos da Palestina, ainda que seja vulgar ao sul de Berseba. Vive em buracos de rochas e de muros velhos. Esta cobra é muito sensível à arte do encantador, mas há algumas que afrontam todas as tentativas para acalmá-las, e chamam-se ‘surdas’ (Sl 58:4), embora ouçam bem. É verdade que as serpentes não têm grande sensação de som – somente notas agudas e penetrantes como as da flauta é que podem produzir sobre elas alguma impressão.

Fonte: Dicionário Bíblico

Áspide Cobra venenosa (20:16).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida