Enciclopédia de Ezequiel 23:34-34
Índice
Perícope
ez 23: 34
Versão | Versículo |
---|---|
ARA | Tu o beberás, e esgotá-lo-ás, e lhe roerás os cacos, e te rasgarás os peitos, pois eu o falei, diz o Senhor Deus. |
ARC | Bebê-lo-ás pois, e esgotá-lo-ás, e os seus cacos roerás, e os teus peitos arrancarás; porque eu o anunciei, diz o Senhor Jeová. |
TB | Tu o beberás, e esgotarás até as fezes, e roerás os seus cacos, e te rasgarás os teus peitos; pois eu o falei, diz o Senhor Jeová. |
HSB | וְשָׁתִ֨ית אוֹתָ֜הּ וּמָצִ֗ית וְאֶת־ חֲרָשֶׂ֛יהָ תְּגָרֵ֖מִי וְשָׁדַ֣יִךְ תְּנַתֵּ֑קִי כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס |
BKJ | Tu irás até mesmo bebê-lo e sugá-lo, e quebrarás seus próprios cacos, e arrancarás fora os teus próprios seios; porque eu falei, diz o Senhor DEUS. |
LTT | |
BJ2 | Bebê-la-ás e a sorverás toda, roerás os seus cacos e dilacerarás os teus peitos, porque eu o disse, oráculo do Senhor Iahweh. |
VULG |
As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Ezequiel 23:34
Referências Cruzadas
Salmos 75:8 | Porque na mão do Senhor há um cálice cujo vinho ferve, cheio de mistura, e dá a beber dele; certamente todos os ímpios da terra sorverão e beberão as suas fezes. |
Isaías 51:17 | Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que bebeste da mão do Senhor o cálice do seu furor, bebeste e sorveste as fezes do cálice da vacilação. |
Ezequiel 23:3 | Estas prostituíram-se no Egito; prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus peitos, e ali foram apalpados os seios da sua virgindade. |
Ezequiel 23:8 | E as suas impudicícias, que trouxe do Egito, não as deixou; porque com ela se deitaram na sua mocidade, e eles apalparam os seios da sua virgindade, e derramaram sobre ela a sua impudicícia. |
Apocalipse 18:7 | Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto. |
Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.
Livros
Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.
Comentários Bíblicos
Beacon
Essas profecias, datadas em 590 a.C. (cf. 20.1), são concluídas pela descrição dos pecados de Samaria (Reino do Norte) e Jerusalém (representando toda o povo de Judá). As duas regiões são descritas como duas irmãs: Oolá e Oolibá (4).8 Esse capítulo narra as inclinações e alianças que elas tinham com nações tais como o Egito, a Assíria e a Babilônia. Uma parte significativa da perversidade das alianças era a tendência de Isra-el de aceitar a adoração pagã dos seus aliados.
Essa profecia descreve a aliança em termos de prostituição carnal que não seria apropriada para a leitura pública. Parece que houve um esforço da parte de Ezequiel para descrever o pecado de Israel em uma linguagem tão repugnante quanto possível. Ele talvez tenha tentado criar uma repugnância contra esses pecados.
Os versículos
O versículo 27 foi literalmente cumprido. É um fato da história que, depois do exílio na Babilônia, Israel nunca mais caiu no pecado da idolatria. O copo de espanto (33) é "um copo de horror" (RSV). Acerca desse copo o versículo 34 diz:
Você o beberá,
engolindo até a última gota;
Depois o despedaçará e mutilará os próprios seios. Eu o disse (NVI).
Há muitas lições importantes aqui. Não podemos esquecer que o pecado tende a transformar-se em uma bola de neve. As impudicícias (prostituição) aumentaram (14) e se multiplicaram (19).
Uma outra lição acerca do pecado contida aqui é que os aliados se indispuseram uns contra os outros. Deus diz a Oolibá: Eis que eu suscitarei contra ti os teus amantes, dos quais se tinha apartado a tua alma (22). Deus também fala dos amantes dela como aqueles que aborreces (28).
Ainda um outro aspecto é que o pecado simplesmente não compensa. Mesmo aque-les com quem Judá pecou a tratarão com ódio (29), e a deixarão nua e despida, e contarão aos outros os pecados que ela cometeu. As duas irmãs servirão de riso e escár-nio (32). Nos versículos
Mais cedo ou mais tarde ficará claro o descontentamento do Deus santo e que Ele visitará com julgamento aqueles que não se arrependerem (46-49). Deus está dizendo por meio de Ezequiel que Ele usará o parceiro de pecado de Israel, a Babilônia, para atacar sua cidade e suas cidadelas com fogo e fúria, de uma forma como o mundo jamais tinha visto.
Genebra
23.1-49
Ezequiel propôs aqui outra alegoria. As duas irmãs representam uma história de duas cidades: "Oolá" é Samaria, capital do reino do norte, Israel; e "Oolibá" é Jerusalém, capital do reino do sul, Judá.
* 23:3
prostituíram-se. Embora Ezequiel enfatize que cada indivíduo será responsabilizado por seu próprio pecado (18.1-32, nota), ele também descreve a culpa acumulada e um castigo adiado. A acusação contra os dois reinos começa pela sua prostituição no Egito (16.26; 20:5-9).
* 23:4
foram minhas. As duas irmãs tinham um relacionamento de aliança com o Senhor.
* 23:5
seus amantes. O juramento de lealdade exclusiva de Israel diante do Senhor foi quebrado mediante alianças estrangeiras, bem como mediante a idolatria (vs. 5-10; 16.26, nota; conforme Os
* 23:14
Aumentou as suas impudicícias. Judá, por sua vez, entrou em aliança com os babilônios (2Rs
* 23:23
de Pecode, de Soa, de Coa. Provavelmente tribos aramaicas, a leste do rio Tigre.
* 23:29
nua e despida. Ver 16:35-41.
* 23.31-34
O cálice é uma metáfora comum na Bíblia. Em muitos casos, simboliza as bênçãos de Deus (Sl
Matthew Henry
Wesley
3. A Parábola das Duas Irmãs (
Russell Shedd
23.14 Pintados na parede. Tais pinturas seriam o substituto dos jornais internacionais, que não existiam: naquela época.
23.17 Enjoada. Tão acostumada à intriga internacional, à traição; e à rebelião era a nação judaica, que o próprio fato de contrair uma aliança lhe fez odiar os novos aliados.
23.20 A linguagem aqui é a mais brutal na Bíblia inteira: é necessário compreender que uma vida humana sem fé em Deus, sem fidelidade à Sua palavra, é mais horrenda perante Deus do que as mais terríveis brutalidades perante a sociedade humana.
23.23 Pecode... Soa... Coa. Eram cidades entre a Babilônia e o Elão, habitadas por caldeus, mas que não faziam parte da Caldéia.
23.25 O nariz e as orelhas. Os egípcias e os assírios puniam as mulheres adúlteras desta maneira bárbara. Note-se que a linguagem figurada do adultério está misturando com a linguagem política internacional, da qual este capítulo é uma descrição parabólica (v. 24 é uma descrição da invasão).
23.28 Deixaste. A referência imediata é rebelião do rei Zedequias contra os caldeus que, segundo v. 29 e 2Cr
23.32 O copo de tua irmã. Beber o copo é uma expressão bíblica que quer dizer "participar plenamente da sorte", Aqui significa sofrer o mesmo fim trágico que coube a Samaria (2Rs
23.36 Oolá. Heb aholah, significa "tenda dela”. • N. Hom. A tenda é o tabernáculo erguido nos altos para adorar os ídolos e para praticar adultério, que fazia parte deste culto; que é "dela" própria, significando que, desde a separação das dez tribos 1srael deliberadamente escolhera sua própria religião (1Rs
23.39 Os costumes pagãos de Canaã eram tão profundamente arraigados na mente dos hebreus os quais nem se reconheceram como infiéis a Deus, devido à observância das liturgias, tradições, costumes e crendices do ambiente em que viviam.
23.42 Bêbados. Até os ferozes habitantes do deserto, os beduínos, quiseram tomar parte na aliança política contra Nabucodonosor.
23.45 Culpa de sangue. Pecado passível de morte (Lv
23.48 Todos as mulheres. As nações ao derredor, que haveriam de aprender uma lição de retidão, ao contemplar a punição sofrida pelos judeus. Já que os descendentes de Abraão se recusavam a ser uma bênção para as nações (Gn
NVI F. F. Bruce
4) Duas irmãs infames (23:1-49)
O estilo desse capítulo é muito semelhante ao do cap. 16, mas há duas importantes diferenças de conteúdo: não somente Jerusalém, mas Samaria e Jerusalém são retratadas como as que violam os seus votos de casamento (cf. Jr
16.24); mas tudo que se quer dizer é que o Reino do Norte é maior e mais poderoso do que o Reino do Sul (conforme 16.46).
a) Um mau começo (23:1-4). Acerca da sua prostituição no Egito (v. 3), conforme 20.7,8.
b) A infidelidade de Samaria (23:5-10). A aliança estrangeira que fez desmoronar o Reino do Norte foi aquela feita com a Assíria. Jeú pagou tributos a Salmaneser III em 841 a.C., considerando isso provavelmente uma garantia contra a agressão de Damasco, e Me-naém seguiu o seu exemplo ao pagar tributos a Tiglate-Pileser III um século mais tarde (2Rs
c) A infidelidade de Jerusalém (23:11-21). Jerusalém observou a depravação de Samaria e decidiu ser pior ainda. Ela também estabeleceu relações de tratado com a Assíria (v. 12), primeiro (assim parece) quando Acaz recrutou a ajuda de Tiglate-Pileser III contra a aliança siro-efraimita (2Rs
d) A condenação de Jerusalém é pronunciada (23:22-35). A violação do tratado por parte de Jerusalém vai ser vingada pelos seus amantes (v. 22), i.e., os babilônios e todos os caldeus (v. 23); o segundo termo é usado aqui no seu sentido original mais restrito: Pecode, Soa e Coa eram todos lugares dentro das terras dos caldeus. todos os assírios: muito do antigo território assírio agora pertencia ao Império Babilónico, v. 24. com armas', o termo no TM, hõ$en, é desconhecido (a BJ e a NTLH trazem “do norte”, seguindo a LXX; a NEB traz “com cavalos de guerra”), v. 25. Cortarão fora o seu nari%...\ como em 16.37ss, a destruição de Jerusalém é comparada ao castigo executado em algumas partes do Oriente Médio contra uma mulher adúltera, v. 28. daqueles que você odeia-, o efeito da revolta e do desgosto do v. 17. O poema de juízo dos v. 32-34 retrata Jerusalém bebendo o copo da ira que havia sido bebido por Samaria anteriormente.
e) A infidelidade e a condenação delas são repetidas (23:36-49). Ezequiel é convidado a consentir no juízo das duas irmãs (v. 36; cf. 20.4; 22.2).
v. 39. sacrificavam seus filhos', conforme 20.26. v. 41. Você se sentou num belo sofá', conforme 16.24, 25,31- o incenso e o óleo que me pertenciam', cf.
16.18. v. 42. multidão'. NEB: “sabeus” (do sudoeste da Arábia), v. 45. mulheres que [...] derramam sangue', conforme 22.2ss. v. 49. vocês saberão: aqui o pronome “vocês” se refere aos ouvintes de Ezequiel; nas três orações anteriores, é uma referência às mulheres infiéis.
Moody
4) Alegoria sobre Oolá e Oolibá. Ez
1) a infidelidade de Oolá (Samaria) e o seu castigo (vs. Ez
2) a infidelidade de Oolibá
(Jerusalém; vs. Ez
a) Introdução. Ez
32-34. Terceira ameaça de castigo. Estes versículos formam um poema sobre a taça do juízo.
Francis Davidson
Este capítulo se divide em duas partes. Os vers. 1-35 dão a alegoria sobre duas irmãs, Samaria e Jerusalém, mediante o uso de figuras semelhantes às empregadas no capítulo 16 (ver notas ali). Porém, enquanto o poema anterior tinha em mente as más influências da religião dos cananeus, aqui o que é condenado são os pactos com as nações estrangeiras. Os vers. 36-49 formam um apêndice, desenvolvendo essa alegoria de modo diferente, possivelmente com uma situação diferente em mente. Aqui as duas irmãs são vistas juntas, e são acusadas por adorarem a Moloque e por profanarem o santuário e o sábado (37-39); as alianças com nações estrangeiras parecem ter sido feitas com aqueles povos que bordejavam 1srael (42), e não com impérios distantes.
Os dois nomes (4) são idênticos quanto ao seu significado, sendo formas femininas de ohel, uma "tenda". Talvez tenham em vista as tendas associadas com a adoração falsa (ver Ez
O vers. 40 descreve uma petição feita a um povo distante, rogando auxílio, talvez contra os babilônios. Beberrões do deserto (42); seriam os vizinhos próximos de Israel, árabes, edomitas, moabitas, etc. (cfr. Jr
Dicionário
Anunciar
verbo transitivo Fazer saber, publicar, noticiar: anunciar uma boa notícia.Fazer publicidade: anunciar novos produtos.
Predizer, profetizar, prever: anunciar o futuro.
verbo intransitivo Fazer anúncios, propaganda.
Divulgar, Fazer conhecer, Levar o conhecimento a mais pessoas. Anunciar a Jesus Cristo, dar conhecimento de suas palavras.
Arrancar
verbo transitivo Tirar da terra: arrancar batatas.Arrebatar com força: arrancou-lhe a arma.
Figurado Obter com esforço ou astúcia: arrancou-lhe a confissão. (Sin.: desprender, desenterrar, arrebatar, extirpar, extrair, tomar.).
verbo intransitivo Afastar-se, partir de algum lugar com ímpeto: o carro arrancou violentamente.
tirar, sacar, extrair, arrebatar. – Diz muito bem Bruns., que arrancar e tirar exprimem um ato de força; mas arrancar indica força, não só por parte de quem arranca, como resistência do que é arrancado, ou da parte de onde se arranca; ideia, esta última, que não sugere, pelo menos nem sempre, o verbo tirar. Daí se refere a impropriedade de frases como estas (que aliás se encontram até em autores de nota): “arrancou da espada”; “arrancara da casa a pobre criatura que nem mais se movia...” – Arrebatar acrescenta à noção de arrancar a ideia de violência e rapidez. “Arrebatou-lhe o livro sem que ela tivesse tempo de gritar sequer por socorro”. – Sacar enuncia a mesma ação de arrancar, mas sem a ideia de resistência por parte da coisa ou pessoa de que se saca, nem da coisa sacada. Melhor do que tirar, encerra ideia de esforço, mesmo de força por parte de quem saca. – Extrair diz propriamente “tirar para fora, tirar do lugar em que estava”. Extrai-se oiro da mina; extrai-se de um livro o que ele tem de substancial; extrai-se (como se tira, se saca, ou se arranca) um dente.
Bebé
substantivo masculino e feminino [Portugal] Criança recém-nascida; neném.Etimologia (origem da palavra bebé). Do francês bébé.
substantivo masculino e feminino [Portugal] Criança recém-nascida; neném.
Etimologia (origem da palavra bebé). Do francês bébé.
substantivo masculino e feminino [Portugal] Criança recém-nascida; neném.
Etimologia (origem da palavra bebé). Do francês bébé.
Cacos
(origem controversa)
1. Fragmento de vidro ou louça quebrada.
2. Figurado Cabeça.
3. Pessoa doente, envelhecida ou muito fragilizada.
4. [Portugal, Informal] Humor viscoso do nariz depois de seco. = MACACO
5. [Brasil] Rapé torrado e moído em casa.
6. Trastes velhos.
7. Cacaréus.
(origem obscura)
1. Frigideira de barro com cabo.
2. Colher grande, funda e de cabo comprido, geralmente usada para servir sopa ou outros alimentos líquidos.
3. [Portugal: Beira, Trás-os-Montes] Vaso de latão, com cabo comprido, no qual se aquece o leite.
Diz
(latim dico, -ere)
1. Exprimir por meio de palavra, por escrito ou por sinais (ex.: dizer olá).
2. Referir, contar.
3. Depor.
4. Recitar; declamar (ex.: dizer poemas).
5. Afirmar (ex.: eu digo que isso é mentira).
6. Ser voz pública (ex.: dizem que ele é muito honesto).
7. Exprimir por música, tocando ou cantando.
8. Condizer, corresponder.
9. Explicar-se; falar.
10. Estar (bem ou mal) à feição ou ao corpo (ex.: essa cor não diz bem). = CONVIR, QUADRAR
11. Intitular-se; afirmar ser.
12. Chamar-se.
13. Declarar o jogo que se tem ou se faz.
14. Expressão, dito (ex.: leu os dizeres do muro).
15. Estilo.
16. Maneira de se exprimir.
17. Rifão.
18. Alegação, razão.
quer dizer
Expressão usada para iniciar uma explicação adicional em relação a algo que foi dito anteriormente.
=
ISTO É, OU SEJA
tenho dito
Fórmula com que se dá por concluído um discurso, um arrazoado, etc.
Esgotar
verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Consumir um líquido até a última gota: esgotar um tonel.Vender tudo o que havia para ser vendido: esgotar o estoque; as mercadorias estão a esgotar; tudo que havia já se esgotou.
verbo transitivo direto e pronominal Consumir por completo; gastar, acabar, exaurir: consumir as ideias; meu tempo se consumiu nesta aula!
verbo pronominal Gastar as forças, a energia; cansar-se, exaurir-se, extenuar-se: esta sequência de exercícios me esgotou!
Chegar ao fim; terminar, acabar: sua vida se esgotou em pouco tempo.
verbo transitivo direto Fazer com que fique seco; secar: a seca esgotou o rio.
Instalar canalizações subterrâneas ou esgoto em.
Etimologia (origem da palavra esgotar). Do latim ex + gota + ar.
Esgotar
1) Gastar (Dt
2) Correr até secar (Jr
3) Beber até a última gota (Is
Jeová
Jeová V. SENHOR (hebraico ????, YHVH; Issubstantivo masculino No Antigo Testamento, designação de Deus, ser absoluto e sobrenatural que, segundo o cristianismo, está acima de todas as coisas; Iavé ou Javé.
Gramática Palavra que deve ser grafada com a inicial maiúscula.
Etimologia (origem da palavra jeová). Do hebráico jehovah.
(Para significação, *veja mais abaixo.) o mais antigo exemplo que se conhece do emprego da palavra Jeová, é do ano 1518 d.C., e é devido à má compreensão de um termo hebraico, cujas consoantes são Yhwk. Depois do cativeiro tinham os judeus tão grande respeito a este nome, que, na verdade, somente era usado, segundo algumas autoridades, pelo sumo sacerdote, uma só vez no ano, no dia da expiação. Todavia, Yhwk ocorre muito freqüentemente na Sagrada Escritura – e por isso outra palavra, Adonai (Senhor), a substituiu na leitura em alta voz, e foi adotada pelos tradutores nas diversas línguas estrangeiras (em grego Kyrios – em latim Dominus). E desta maneira se perdeu a verdadeira pronúncia de Yhwk. Quando, porém, foram acrescentadas às consoantes hebraicas (no oitavo e nono século d.C.) as letras vogais, as de Adonai foram dadas a Yhwk em vez das suas próprias. Por esta razão, se o primeiro ‘a’ fosse levemente disfarçado seria possível ler-se Yehowah – e foi isto o que realmente aconteceu. Com estas vogais se pretendeu, tanto quanto possível, designar várias formas do verbo hebraico e sugerir assim, numa só palavra, Jeová, estas idéias: ‘o que será’, ‘o que é’, e ‘Aquele que foi’. Embora isto seja pura imaginação, concorda com a frase que se encontra no Ap
Peitos
(latim pactum, -i, acordo, pacto)
Antigo Tributo, peita.
(latim pectus, -toris, peito)
1. Parte anterior do corpo, entre o pescoço e o estômago, que contém os pulmões e o coração.
2. Seio; teta; mama.
3. Figurado O interior do homem.
4. Ânimo, esforço, valor, constância.
5. Qualidade ou duração da voz.
6. Peitoril.
7. [Armamento] Armadura defensiva do peito.
abrir do peito
Ficar estropiado.
abrir o seu peito
Falar com toda a lealdade, revelar francamente os seus sentimentos.
bater no peito
Arrepender-se ou castigar-se.
criar ao peito
Alimentar com leite do peito.
=
AMAMENTAR
criar aos peitos
O mesmo que criar ao peito.
de peito feito
De propósito, com firme tenção.
do peito
Do íntimo da alma, do coração, deveras.
peito aberto
Coração sincero.
(de) peito a peito
Braço a braço, agarrados.
peito do pé
O dorso do pé.
pôr
(o): peito a
Arrostar com alguma empresa ou intenção.
=
EMPENHAR-SE
pôr peito à corrente
Nadar contra a corrente.
tomar alguma coisa a peito
Empenhar-se por ela, ligar-lhe interesse.
Roer
verbo transitivo Cortar com os dentes e devorar aos bocadinhos de modo contínuo: os ratos roeram o queijo.Corroer, gastar, minar: a ferrugem rói o ferro.
Figurado Pungir, atormentar: o ciúme rói-lhe a consciência.
Meditar, remoer: roer numa ideia.
Roer a corda, faltar ao prometido, furtar-se a compromisso anteriormente assumido.
Roer os ossos, desfrutar os restos de alguma coisa, não comer o melhor; ter só as desvantagens e não os lucros.
Dar um osso a roer (a alguém), dar-lhe um emprego lucrativo para o calar.
roer
v. 1. tr. dir. e tr. ind. Cortar com os dentes. 2. tr. dir. Devorar aos pouquinhos e de modo contínuo. 3. tr. dir. e tr. ind. Fazer roedura em; magoar ou ulcerar com o atrito continuado. 4. tr. dir. e tr. ind. Consumir, corroer, gastar. 5. tr. dir. e tr. ind. Consumir pouco a pouco; destruir, ulcerar. 6. tr. dir. e tr. ind. Debilitar, destruir, devorar, gastar. 7. tr. dir. e tr. ind. Causar grande dor moral a; afligir, pungir.
Senhor
substantivo masculino Proprietário, dono absoluto, possuidor de algum Estado, território ou objeto.História Aquele que tinha autoridade feudal sobre certas pessoas ou propriedades; proprietário feudal.
Pessoa nobre, de alta consideração.
Gramática Forma de tratamento cerimoniosa entre pessoas que não têm intimidade e não se tratam por você.
Soberano, chefe; título honorífico de alguns monarcas.
Figurado Quem domina algo, alguém ou si mesmo: senhor de si.
Dono de casa; proprietário: nenhum senhor manda aqui.
Pessoa distinta: senhor da sociedade.
Antigo Título conferido a pessoas distintas, por posição ou dignidade de que estavam investidas.
Antigo Título de nobreza de alguns fidalgos.
Antigo O marido em relação à esposa.
adjetivo Sugere a ideia de grande, perfeito, admirável: ele tem um senhor automóvel!
Etimologia (origem da palavra senhor). Do latim senior.onis.
o termo ‘Senhor’, no A.T., paraexprimir Jeová, está suficientemente compreendido nesta última palavra – e, como tradução de ãdôn, não precisa de explicação. Em Js
[...] o Senhor é a luz do mundo e a misericórdia para todos os corações.
Referencia: LIMA, Antônio• Vida de Jesus: baseada no Espiritismo: estudo psicológico• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - Pelo Evangelho
Senhor
1) (Propriamente dito: hebr. ADON; gr. KYRIOS.) Título de Deus como dono de tudo o que existe, especialmente daqueles que são seus servos ou escravos (Sl
2) (hebr. ????, YHVH, JAVÉ.) Nome de Deus, cuja tradução mais provável é “o Eterno” ou “o Deus Eterno”. Javé é o Deus que existe por si mesmo, que não tem princípio nem fim (Ex
Senhor Termo para referir-se a YHVH que, vários séculos antes do nascimento de Jesus, havia substituído este nome. Sua forma aramaica “mar” já aparecia aplicada a Deus nas partes do Antigo Testamento redigidas nesta língua (Dn
Em algumas ocasiões, Jesus foi chamado de “senhor”, como simples fórmula de cortesia. Ao atribuir a si mesmo esse título, Jesus vai além (Mt
Finalmente, a fórmula composta “Senhor dos Senhores” (tomada de Dt
W. Bousset, Kyrios Christos, Nashville 1970; J. A. Fitzmyer, “New Testament Kyrios and Maranatha and Their Aramaic Background” em To Advance the Gospel, Nova York 1981, pp. 218-235; L. W. Hurtado, One God, One Lord: Early Christian Devotion and Ancient Jewish Monotheism, Filadélfia 1988; B. Witherington III, “Lord” em DJG, pp. 484-492; O. Cullmann, o. c.; C. Vidal Manzanares, “Nombres de Dios” en Diccionario de las tres...; Idem, El judeo-cristianismo...; Idem, El Primer Evangelio...
Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Strongs
אֲדֹנָי
(H136)
uma forma enfática de 113; DITAT - 27b; n m
- meu senhor, senhor
- referindo-se aos homens
- referindo-se a Deus
- Senhor - título, usado para substituir Javé como expressão judaica de reverência
גָּרַם
(H1633)
uma raiz primitiva; DITAT - 382b; v
- cortar, reservar, pôr de lado, deixar, preservar
- (Qal) reservar
- (Piel) quebrar ossos, roer ossos, quebrar
דָבַר
(H1696)
uma raiz primitiva; DITAT - 399; v
- falar, declarar, conversar, comandar, prometer, avisar, ameaçar, cantar
- (Qal) falar
- (Nifal) falar um com o outro, conversar
- (Piel)
- falar
- prometer
- (Pual) ser falado
- (Hitpael) falar
- (Hifil) levar embora, colocar em fuga
חֶרֶשׂ
(H2789)
יְהֹוִה
(H3069)
uma variação de 3068 [usado depois de 136, e pronunciado pelos judeus
como 430, para prevenir a repetição do mesmo som, assim como em outros lugares
3068 é pronunciado como 136]; n pr de divindade
- Javé - usado basicamente na combinação ‘Senhor Javé’
- igual a 3068 mas pontuado com as vogais de 430
כִּי
(H3588)
uma partícula primitiva; DITAT - 976; conj
- que, para, porque, quando, tanto quanto, como, por causa de, mas, então, certamente, exceto, realmente, desde
- que
- sim, verdadeiramente
- quando (referindo-se ao tempo)
- quando, se, embora (com força concessiva)
- porque, desde (conexão causal)
- mas (depois da negação)
- isso se, caso seja, de fato se, embora que, mas se
- mas antes, mas
- exceto que
- somente, não obstante
- certamente
- isto é
- mas se
- embora que
- e ainda mais que, entretanto
מָצָה
(H4680)
uma raiz primitiva; DITAT - 1232; v
- drenar, escorrer
- (Qal) drenar, escorrer
- (Nifal) ser drenado
נְאֻם
(H5002)
procedente de 5001; DITAT - 1272a; n m
- (Qal) oráculo, declaração (de profeta)
- oráculo, declaração (de profeta em estado de êxtase)
- oráculo, declaração (nas outras ocorrências sempre precedendo um nome divino)
נָתַק
(H5423)
uma raiz primitiva; DITAT - 1447; v
- tirar, separar, arrancar, quebrar, levantar, arrancar pela raiz
- (Qal)
- retirar
- tirar
- arrancar ou extrair
- (Nifal)
- ser rasgado, ser arrancado
- ser separado em dois, ser abocanhado
- ser separado
- (Piel)
- arrancar, lacerar
- rasgar, romper, despedaçar
- (Hifil)
- apartar
- separar
- (Hofal) ser atraído para fora
אֲנִי
(H589)
forma contrata de 595; DITAT - 129; pron pess
- eu (primeira pess. sing. - normalmente usado para ênfase)
שַׁד
(H7699)
provavelmente procedente de 7736 (no sentido original), forma contrata; DITAT - 2332a; n. m.
- peito, seio, peito (de mulher)
- peito (de mulher)
- peito (de animal)
- peito (tanto humano como animal)
שָׁתָה
(H8354)
uma raiz primitiva; DITAT - 2477; v.
- beber
- (Qal)
- beber
- referindo-se a beber o cálice da ira de Deus, de massacre, de ações ímpias (fig.)
- festejar
- (Nifal) ser bebido
אֵת
(H853)
aparentemente uma forma contrata de 226 no sentido demonstrativo de entidade; DITAT - 186; partícula não traduzida
- sinal do objeto direto definido, não traduzido em português mas geralmente precedendo e indicando o acusativo