Peito

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Arca-do-peito:
arca | s. f.

ar·ca
(latim arca, -ae)
nome feminino

1. Caixa grande com tampa plana.

2. Figurado Depósito.

3. Tesouro.

4. Recipiente ou aparelho, geralmente mais largo que alto, destinado a produzir ou conservar frio (ex.: arca congeladora; arca frigorífica; arca térmica).

5. Antigo [Náutica] Cesto da gávea.

6. Antigo [Náutica] Costado ou casco do navio.

7. [Zoologia] Género de moluscos bivalves fósseis.

8. [Brasil] Casa de penhores.

9. [Portugal: Trás-os-Montes] Abraço.


arca da aliança
A arca que encerrava as tábuas da Lei e o maná.

arca da arma
A parte inferior do cano da arma.

arca da bomba
Fundo do porão.

arca de água
Reservatório de que sai água para vários condutos. = MÃE-D'ÁGUA

arca de Noé
Embarcação em que, segundo a Bíblia, Noé se salvou no dilúvio.

Figurado Grande promiscuidade de pessoas ou coisas.

arca do corpo
O mesmo que arca do peito.

arca do peito
Tórax.

arcas encouradas
Segredos, mistérios.


Aspeito: substantivo masculino Aspecto, aparência, rosto, semblante.
Etimologia (origem da palavra aspeito). Do latim aspectu.
Autorrespeito: substantivo masculino Respeito que alguém tem em relação a si mesmo.
Apreço, atenção, consideração ou reverência que alguém tem por si próprio.
Etimologia (origem da palavra autorrespeito). Auto + respeito.
Conspeito: substantivo masculino O mesmo que conspecto. Cf. D. Bernardes, Lima, 268.
Despeito: despeito s. .M Desgosto causado por ofensa leve ou desfeita; pesar, melindre. A d. de: não obstante, apesar de.
Despeitorar: verbo transitivo [Desuso] Desabafar.
verbo pronominal Descobrir muito o peito, decotar-se. Cf. Camillo, Noites, V, 5.
Etimologia (origem da palavra despeitorar). Do latim de + expectorare.
Despeitoso: adjetivo Em que há despeito.
Que revela despeito.
Que causa despeito.
Etimologia (origem da palavra despeitoso). Despeito + oso.
Desrespeito: desrespeito s. .M Falta de respeito; desacato.
Desrespeitoso: desrespeitoso (ô), adj. Que não é respeitoso.
Guarda-peito:
guarda-peito | s. m.

guar·da·-pei·to
(forma do verbo guardar + peito)
nome masculino

[Brasil] Pedaço de pele que se prende ao pescoço e à cintura, servindo de colete aos vaqueiros.

Plural: guarda-peitos.

Insuspeito: adjetivo Que não se pode suspeitar; sem suspeita ou previsão.
Merecedor de confiança; fidedigno.
Que não é parcial; imparcial ou neutro: advogado insuspeito.
Etimologia (origem da palavra insuspeito). In + suspeito.
Irrespeito: substantivo masculino Ausência de respeito; que desacata; desacatamento.
adjetivo Que não respeita; desrespeitoso.
Etimologia (origem da palavra irrespeito). I
(n): + respeito.

Parapeito: parapeito s. .M 1. Parede ou resguardo que se eleva à altura do peito ou pouco menos, à borda de terraços, pontes, galerias, janelas etc. 2. Parte superior de uma trincheira de fortificação para resguardar os defensores que podiam atirar por cima dela.
Parapeitos:
masc. pl. de parapeito

pa·ra·pei·to
nome masculino

1. Parede ou muro à altura do peito.

2. Peça de pedra ou madeira que numa janela serve para apoiar o peito e os braços de quem a ela se chega.

3. [Fortificação] Parte superior de uma trincheira que cobre os defensores e por cima da qual se faz fogo.


Peito: substantivo masculino Parte do tronco, entre o pescoço e o abdome, que contém os pulmões e o coração.
Seio da mulher.
Pulmões: doença do peito.
Parte que contém as costelas com a carne que as envolve: peito de peru.
Figurado Ânimo, valor, coragem.
Tomar a peito, empenhar-se.
Do peito, do íntimo da alma.
A peito, com decisão.
Bater nos peitos, arrepender-se.
Peito-de-vênus:
peito-de-vénuspeito de vênus | s. m.

pei·to·-de·-vé·nus pei·to de vê·nus
nome masculino

Culinária Manjar-branco.

Plural: peitos-de-vénus.

• Grafia no Brasil: peito de vênus.

• Grafia no Brasil: peito-de-vênus.

• Grafia em Portugal: peito-de-vénus.

Peitogueira: substantivo feminino Antigo Tosse; rouquidão.
Etimologia (origem da palavra peitogueira). De peito.
Peitoral: substantivo masculino Peça guarnecida de pedras preciosas, que os faraós e os grandes sacerdotes dos judeus usavam sobre o peito.
Parte da armadura romana que protegia o peito.
Correia que cinge o peito do cavalo.
Peitoralor; )c tomar a sério.: adj. .M e f. 1. Relativo ao peito. 2. Que faz bem ao peito; fortificante. S. .M 1. Far.M Medicamento contra doenças do peito. 2. Parte externa e anterior do peito da cavalgadura. 3. Peça de couro que passa sobre o peito da cavalgadura e se prende à cabeça do arreio, impedindo que este saia, para trás, do lombo do animal.
Peitoril: substantivo masculino Travessa inferior dos marcos das janelas.
Parte superior de uma balaustrada, que fica à altura do peito e sobre a qual se pode debruçar.
Peitorrear: verbo intransitivo Emitir sons roucos do peito, ao falar.
Etimologia (origem da palavra peitorrear). De peito.
Peitos:
masc. pl. de peito

pei·to 2
(latim pactum, -i, acordo, pacto)
nome masculino

Antigo Tributo, peita.


pei·to 1
(latim pectus, -toris, peito)
nome masculino

1. Parte anterior do corpo, entre o pescoço e o estômago, que contém os pulmões e o coração.

2. Seio; teta; mama.

3. Figurado O interior do homem.

4. Ânimo, esforço, valor, constância.

5. Qualidade ou duração da voz.

6. Peitoril.

7. [Armamento] Armadura defensiva do peito.


abrir do peito
Ficar estropiado.

abrir o seu peito
Falar com toda a lealdade, revelar francamente os seus sentimentos.

bater no peito
Arrepender-se ou castigar-se.

criar ao peito
Alimentar com leite do peito. = AMAMENTAR

criar aos peitos
O mesmo que criar ao peito.

de peito feito
De propósito, com firme tenção.

do peito
Do íntimo da alma, do coração, deveras.

peito aberto
Coração sincero.

(de) peito a peito
Braço a braço, agarrados.

peito do pé
O dorso do pé.

pôr
(o): peito a
Arrostar com alguma empresa ou intenção. = EMPENHAR-SE

pôr peito à corrente
Nadar contra a corrente.

tomar alguma coisa a peito
Empenhar-se por ela, ligar-lhe interesse.


Pisco-de-peito-ruivo:
pisco-de-peito-ruivo | s. m.

pis·co·-de·-pe·ito·-rui·vo
nome masculino

Ornitologia Pequena ave (Erithacus rubecula) da família dos muscicapídeos, de corpo arredondado e peito alaranjado.

Plural: piscos-de-peito-ruivo.

Respeitos:
respeito | s. m. | s. m. pl.

res·pei·to
(latim respectus, -us, acção de olhar para trás, espectáculo, atenção)
nome masculino

1. Sentimento que nos impede de fazer ou dizer coisas desagradáveis a alguém.

2. Apreço, consideração, deferência.

3. Acatamento, obediência, submissão.

4. Medo, receio, temor.


respeitos
nome masculino plural

5. Cumprimentos, recomendações.


a respeito de
Relativamente a; no tocante a; quanto a.

com respeito a
O mesmo que a respeito de.

de respeito
Importante, respeitável.

dizer respeito a
Referir-se a.

em respeito de
Comparativamente.

no que diz respeito a
Relativamente a; no tocante a; quanto a.

salvo o respeito
Com licença.


Respeitoso: adjetivo Característico de respeito, do sentimento que leva alguém a tratar outra pessoa com consideração: comportamento respeitoso.
Que demonstra ou possui respeito, consideração, reverência.
Que ocasiona respeito: experiência respeitosa.
Que age ou denota cortesia e/ou atenção; reverente.
Etimologia (origem da palavra respeitoso). Respeito + oso.
Suspeito: suspeito adj. 1. Que infunde suspeitas; suspeitoso. 2. Duvidoso. 3. Que dá cuidados. 4. De cuja existência ou verdade se duvida. 5. Que parece ter defeitos.
Suspeitos:
masc. pl. de suspeito

sus·pei·to
adjectivo
adjetivo

1. Que causa suspeitas (ex.: comportamento suspeito). = SUSPEITOSO, SUSPICAZINSUSPEITO

2. Que não inspira confiança. = DUVIDOSOINSUSPEITO

3. Que se deve evitar. = PERIGOSO

4. Que é de diagnóstico reservado ou que inspira cuidados (ex.: doença duvidosa).

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

5. Que ou quem é alvo de suspeita.

6. Que ou quem é apontado como autor ou culpado de algo.


Suspeitoso: adjetivo Que incita suspeita; que ocasiona dúvidas; suspeito.
Que demonstra desconfiança; que é desconfiado ou apreensivo; receoso.
Etimologia (origem da palavra suspeitoso). Suspeit
(a): + oso.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Parapeito: (Dt 22:8). impedimento. Muroconstruído em volta do eirado de uma casa oriental, com o fim de evitar quaisquer desastres, visto que o alto da casa serve de jardim no oriente – e era, também, para separar os telhados, embora não fosse difícil passar de um para o outro. É, também, usado na fortificação de uma cidade (Jr 5:10).
Peitoral: Uma peça bordada, de forma quadrada, tendo aproximadamente 25 centímetros de lado, sendo uma bela obra de arte (Êx 39:8), que o sumo sacerdote usava sobre o peito. Era feito o peitoral de duas peças do mesmo rico estofo, com frente e forro, formando uma espécie de bolsa, em que eram encerrados, segundo os rabinos, o Urim e o Tumim (Lv 8:8). Na parte da frente havia doze pedras preciosas, sobre cada uma das quais se achava gravado o nome de cada uma das doze tribos. Estavam colocadas em quatro ordens, e separadas umas das outras pelas pequenas células de ouro, em que estavam engastadas. os nomes das pedras eram sárdio, topázio, carbúnculo – esmeralda, safira, e diamante – jacinto, ágata e ametista – berilo, ônix e jaspe. o peitoral estava preso pelas quatro pontas – as de cima aos ombros por ganchos ou cadeias de ouro – as de baixo ao cinto da estola por duas fitas ou cordões. Este ornamento nunca devia separar-se das vestes sacerdotais, e era chamado ‘o memorial’ (Êx 28:29) – o seu fim era lembrar ao sacerdote que ele representava as tribos, cujos nomes ele trazia sobre o seu peito, e que Deus havia feito certas promessas no seu pacto com o povo de israel. Era, também, chamado o ‘peitoral do juízo’, porque o sumo sacerdote o usava quando exercia a sua capacidade judicial em assuntos respeitantes a toda a nação. (*veja Estola Sacerdotal, Urim e Tumim. )

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

A despeito: apesar, malgrado, não obstante, sem embargo, ainda que, conquanto, embora, posto que, bem que, por mais que. – Segundo Roq., “todas estas locuções adverbiais exprimem uma oposição, ou resistência, mais ou menos forte, vinda das pessoas ou das coisas, a qual não é eficaz para impedir a ação; mas em cada uma delas há uma relação particular em que consiste sua diferença”. – Significando a palavra grado “vontade, consentimento”, é claro que malgrado, isto é, de mau grado, quer dizer “de má vontade, com desgosto ou desagrado; indica, portanto, esta locução oposição ou resistência de pessoa estranha, ou de nossa mesma vontade, que vencemos, e contra a qual obramos”. Malgrado seu é o mesmo que “a mal de seu grado”, e significa “contra sua vontade”. “Submeto-me de malgrado” quer dizer “contra minha vontade, com desgosto meu”. – Apesar indica mais forte oposição, em que não só há desgosto senão também sentimento, mágoa com isso que se faz. “Apesar vosso levarei a minha adiante”, isto é – “ainda que vos pese, ou que tenhais Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 99 pesar” farei o que intento. “Apesar meu, beijo a mão que desejara ver cortada”; isto é – “com pesar, com mágoa beijo a mão...” – Vindo despeito de despectus “desprezo”, é claro que a locução a despeito, ou em despeito, tem mais energia e aumenta de força por ajuntar à ideia de oposição ou resistência o desprezo com que se vence. A despeito das leis, do próprio dever, em despeito do juramento, etc. – isto é – em desprezo das leis, etc. Bem se autoriza esta inteligência da palavra despeito com o seguinte mui elegante lugar de Vieira: “Tem-se acreditado a morte com o vulgo de muito igual, pelo despeito com que pisa igualmente os palácios dos reis e as cabanas dos pastores”. Confirma-se mais nossa asserção por outro lugar do mesmo Vieira, onde, falando dos cinquenta sábios que se renderam à doutrina de S. Catarina, diz: “A constância firme até à morte com que defenderam a mesma verdade apesar, e a despeito do imperador”. – Não obstante exclui simplesmente uma oposição, resistência, ou dificuldade absoluta. “Faz calor não obstante ter chovido”. “Saio de casa, não obstante andar doente”. – Sem embargo indica uma resistência menor de coisas ou circunstâncias, e mais fácil de vencer: exclui o embaraço ou impedimento que pode delas resultar. “Sem embargo das queixas dos povos o mau príncipe prossegue em suas opressões”. “O homem virtuoso observa pontualmente os preceitos de sua religião, sem embargo dos insensatos motejos dos ímpios”. – Ainda que tem mais extensão que as duas antecedentes, porque se emprega também nos casos em que se trata de uma oposição puramente condicional ou possível, nos quais não têm seu uso próprio as locuções não obstante, ou sem embargo. “Amanhã hei de ir ao campo ainda que chova”. “Não deixarei de protestar ainda que me matem”. – Conquanto enuncia oposição ainda menor do que sem embargo; e exprime “por mais que assim pareça ou que seja de fato...”. “Conquanto este seja mais inteligente, aquele aprende mais porque é mais aplicado.” – Por mais que exclui toda dúvida e indica resolução firme, que não cede a oposições. É mais forte que ainda que. “Por mais que me hostilizem, hei de vencer”. – Embora indica pouca atenção ao embaraço ou à contrariedade. “Digam embora que eu fugi”. – Posto que = “dado mesmo, ou admitido que seja assim”... – Bem que = “ainda assim, mesmo que”...

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Despeito: Ampare fraternalmente o invejoso; o despeito é indisfarçável homenagem ao mérito e, pagando semelhante tributo, o homem comum atormenta-se e sofre.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Agenda cristã • Pelo Espírito André Luiz• 42a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 4


Respeito: Respeito: É o sentimento fundamental que possibilita a aquisição de noções morais.
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 2

Olvide a discussão intempestiva. Recorde que o respeito ao semelhante é o alicerce da paz.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 90


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Parapeito: Parapeito Mureta que chega até a altura do peito (Dt 22:8). V. TELHADO.
Peitoral: Peitoral Peça de roupa usada pelo SUMO SACERDOTE quando PARAMENTADO (Ex 28:15-30). Ver também MITRA.

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Peito: Peito Essa parte do corpo humano estava relacionada com alguns aspectos mais íntimos da pessoa. Bater no peito era sinal de arrependimento (Lc 18:13; 23,48) ou de lamentação (Mt 11:17; 24,30; Lc 8:52; 23,27). Reclinar-se sobre o peito de um amigo denotava grande afeto e confiança (Jo 13:25; 21,20).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Adonai: Um dos nomes de Deus na Bíblia. Signific "meu Senhor". É plural majestático. Os judeus não o proferiam por respeito à divindade. O nome próprio de Deus era IAVÉ. A Vulgata Latina emprega o substantivo DOMiNus o Senhor, que tem o sentido não só de domínio, posse, como de soberano e árbitro. Como os hebreus só usavam consoantes embora pronunciassem também as vogais, as vogais de ADONAI aplicadas às consoantes designavam o nome divino IHWH deram como resultado a palavra JEHOVÁ (JS).
Adultério: É considerado como um dos pecados mais graves, tanto para os homens como para as mulheres. O sétimo e décimo mandamento falam a este respeito.
Al helt (or): Confissão dos pecados. Reza repetida 10 vezes durante o dia de Yom Kipur. Ela contém uma lista de erros que se comete na vida diária seja por orgulho, por inveja, por mexericos, por falta de respeito e muitíssimas outras razões. Depois de várias frases intercalas "Por tudo isto, ó Deus da misericórdia, perdoa-nos, absolva-nos, e inspira-nos".
Berit (hebr): Aliança. Entendimento entre Deus e pessoas ou nações. A Bíblia cita diversas alianças: com Noé, simbolizada pelo arco-iris; com Abraão, pelo ato de circuncisão; com os filhos de Israel no Sinai; etc. Sem dúvida, a aliança de maior importância é a entrega dos DEZ MANDAMENTOS, conhecida também por "Tabuas da Aliança" ou "Livro da Aliança", que une e encarrega o povo de Israel da responsabilidade histórica, de respeito das leis Divinas pelo Homem.
Berit milá (ri): Ato de circuncisão onde o menino varão é circuncidado e se incorpora à comunidade. Além de ser uma necessidade higiênica, a prática da circuncisão tem para o israelita um sentido religioso muito elevado. Ela é o símbolo, a prova e a condição para entrar na aliança que o Eterno estabeleceu com o primeiro patriarca Abraão. Assim está comprometido tim pacto indissolúvel com seu Deus, a virtude e o dever (MMM). O ato da Tailá é cercado por um ambiente de extremo respeito e é assistido somente pelo homens presentes à festa. A criança é introductionduzida na sala de cerimônia carregada pelo Quater (Padrinho) sob as exclamações "Baruch Habá") (Bendito seja quem chegou), é então passada de mão em mão até o pai, o Sandic (Síndico) em cujas mãos se realiza a operação. Terminada a mesma, recita o pai a oração de graças por ter cumprido essa mistvá e a criança e os pais são então saudados por toda uma série de bênçãos características, que é realmente enorme e que a tradição judaica acumulou por séculos. A cerimônia termina com o ato de molhar os lábios de bebê com vinho ou cerveja, após o que é servida a Seudat mitsvá, o banqtiete do Mandamento Cumprido. O nome do menino é dado durante a cerimônia. (Gerson Herszkowicz). Sob aspecto médico higiênico - conforme Dr. José KNOPLICH a circuncisão, o ato cirúrgico realizado durante o "berit", é a realização da operação de fimose com um ritual religioso. Desde a antiguidade, os cirurgiões se impressionavam com a destreza do "motel" em realizar a "operação". Modernamente, a cerimônia é realizada com os cuidados de antissepsia e o emprego de medicamentos anti-hemorrágicos e anti-bióticos. A vantagem para o nenê é nítida pois a operação da fimose, evita o aparecimento de pertubações inflamatórias locais e inchaços decorrentes da própria fimose. O menino, no futuro terá melhores condições de higiene local, a tal ponto que há médicos que acreditam haver nítida vantagem na circuncisão sistemática, ou seja a realização desse ato, sem relação com a religião, em todas as crianças, como já faz o Hospital Samaritano em S. Paulo e a Maternidade Carmela Dutra no Rio. Vários hospitais americanos consideram a circuncisão tão rotineira como a vacinação. Esse procedimento começou, quando por dados estatísticos ficou comprovado que as mulheres judias de todos os países apresentaram uma menor incidência de câncer do útero, quando comparado com as mulheres em geral. Os cancerologistas admitem que isso é decorrente do fato dos maridos serem circuncidados, portanto a operação da fimose, sistematicamente feita nesses hospitais, tem a finalidade de prevenir o câncer em maior número de mulheres.
Divórcio (leg): A Lei de Moisés permite o divórcio. O divórcio sempre foi raro na comunidade judaica. Todavia, quando as divergências entre marido e mulher são tão profundas que tornem intolerável a vida em comum, o Judaísmo permite o divórcio sem reservas. Um lar cheio de amor, dizem-nos os nossos mestres, é um santuário; um lar sem amor é um sacrilégio. Na tradição judaica se considera maior mal para os jovens serem criados num lar sem paz e respeito mútuo do que terem de encarar o divórcio dos pais. Quando duas pessoas não podem encontrar uma base comum para prosseguir em seu casamento, a despeito de reiterados e autênticos esforços, o Judaísmo sanciona e aprova-lhes o divórcio. (MNK) Veja também: GUET
Ética do judaísmo: O Judaísmo ensina a unidade da raça humana. Ele exige: Amarás ao teu próximo por ser ele igual a ti, e declara este mandamento princípio fundamental da religião judaica. Ele exige consideração para com a vida, saúde, poderes e propriedades do vizinho. Proíbe, portanto, injuriar de qualquer maneira o semelhante. Ele considera a honra do próximo tão sagrada como a própria. Ele ordena respeito para com as convicções religiosas dos demais, bem como os costumes e símbolos de outras religiões. Ele ordena a prática da caridade para com todos, e proíbe limitar nossos cuidados a nós mesmos e às nossas famílias, obrigando-nos a incluir na nossa compaixão o vizinho (qualquer) que sofre. Ele ordena o respeito pelo trabalho; cada um na sua esfera há de esforçar para alcançar a bênção da vida, mediante valiosa atividade criadora. Exige, pois, o cultivo e o desenvolvimento de todo o nosso poder e de toda a nossa capacidade. (Moritz Lazarus)
Jeová: Pronúncia errônea de IAVÉ, nome de Deus em hebraico. . Foi usada na Idade Média. O tetragrama IHVH se substituiu por ADONAI. Era proibido proferi-lo, em sinal de respeito para com a divindade. Na Vulgata latina, o nome JAVÉ é traduzido por Dominus, o que quer dizer " o Senhor". Os tradutores gregos da Bíblia conhecidos por Setenta, empregam Kyrios, com idêntica significação. O nome divino aparece na Bíblia nada menos de seis mil vezes. O nome de Jeová entra na composição de nomes de pessoas, de lugares e de altares. (JS)
Mishpahá: Família. A religião judaica mede a dignidade do homem em relação de sua família; pelo respeito e consideração pelos pais e avós; pela estima entre marido e mulher; pelo reconhecimento dos direitos da criança. No lar judeu não falta autoridade, embora em nada lembre o regime autoritário. Cada membro da família tem um papel importante, indispensável; em conjunto, todos asseguram, a continuidade da família e da religião. O traço mais característico do lar judaico reside, provavelmente, na importância que se dá à unidade do convívio familiar. Sugere o Talmude que os pais devem partilhar das alegrias e tristezas dos filhos. Um dos segredos da sobrevivência do judaísmo é a importância do convívio familiar e os laços que unem os membros da família e as famílias entre si. Veja também: LAR
Morte: Embora esteja sujeita a enganos, qualquer tentativa para elucidar o "Além" dos judeus - uma vez que ninguém sabe, precisamente, o exato significado das parábolas e figurações constantes da Bíblia certos pontos estão claros e merecem citação. Nossas tradições confirmam que os povos de todos os credos têm um lugar assegurado no mundo que virá; não deve ser alimentada a ideia de salvação somente através da nossa comunhão. E, também, nada existe com respeito à condenação eterna. Segundo uma opinião, ao pecador cumpre submeter-se a uma punição, qualquer que ela seja, por prazo não maior do que UM ano; e nenhum ensinamento judeu chega a sugerir punição eterna, (H)
Nessuin (hebr): Casamento religioso. O matrimônio é considerado uma instituição sagrada na vida judaica. Nas bençãos, que se prenunciam durante a cerimônia nupcial, a união de homem e da mulher é encarada como a colaboração humano-divina, o respeito mútuo, que o documento prescreve, é a base dessa santidade. A religião judaica, da qual muitas prescrições têm um prudente sentido de higiene e profilaxia, proíbe as uniões consanguíneas. Quarenta e duas classes de tais parentescos estão enumeradas na Bíblia e no Talmude. E a experiência demonstrou a sábia previsão de tal medida, em infinidades de casos. Os casamentos judaicos se realizam na sinagoga ou na casa dos noivos. Num e noutro caso, a cerimônia é feita sob o pálio nupcial, a "hupá" símbolo do futuro lar. Às sete bênçãos que se pronunciam durante o desenrolar da cerimônia nupcial, contém profundos conceitos, nos quais aparece patente mais uma vez o entrelaçamento da vida individual judaica com o destino coletivo do povo. (ES)
Pecado original: A ideia do pecado original foi rejeitada pela grande maioria dos sábios e do povo judeu como um todo. Os comentadores judaicos da Bíblia indicam que a história de Adão procura explicar como à morte, não o pecado, veio ao Mundo. A fé em Deus compeliu a rejeitar o conceito do pecado original a favor de uma confiança na promessa e sentido da vida. A tradição judaica tem se oposto a toda filosofia que condena o homem a uma sina predestinada sobre a qual não tem controle ou por uma ação que não praticou. A despeito da abundância do mal, de muitas lembranças desagradáveis de fracassos passados e uma consciência realista das nossas limitações, jamais faltamos em nossa crença de que os homens são livres para mudar aquilo que é mal para aquilo que é bom. (RLB)
Peiot: Segundo a lei bíblica (Lev. 19,27) devia-se evitar cortar os extremos dos cabelos e as pontas da barba. Daí provém o costume na época talmúdica, de deixar crescer os cabelos. Segundo Maimônides, não há norma legal a este respeito. Os judeus ortodoxos mantém este costume como obrigação.
Perdão: A religião judaica considera como essenciais duas atitudes: a justiça e o perdão. Sendo estes, atributos divinos exigidos do homem, o respeito e a conservação destas ideias, tornam-se assim, pilares da ética e da moral do povo judaico. Sem o perdão, a filosofia judaica não imagina a vida e a convivência humana.
Às vezes, parece bem difícil perdoar, especialmente quando fomos magoados. Contudo, se desejamos merecer perdão do nosso próximo, e mesmo de Deus, precisamos mostrar o caminho. Essa tarefa é facilitada pela compreensão - quando procuramos compreender, antes de julgar, antes de tirarmos conclusões. Para isto os mesmos Sábios nos dão uma orientação infalível. "Não julgues teu próximo sem te colocares na sua situação. " Seguindo este ditame, não condenaremos nosso próximo, não nos zangaremos com facilidade e será muito mais fácil perdoar. (*)
Pirkei avot: Trata-se de pronunciamentos e ditames dos Sábios do Talmude, que nos legaram, sob o nome d "Capítulo dos Pais" um tesouro de valores éticos, do qual o mundo tem se servido durante dois milênios. O nome "Capítulo dos Pais" que poderia ser traduzido por "Ética dos Pais", é muito apropriado, visto tratar-se de linhas mestras para o comportamento humano e, particularmente, para nós, judeus. A finalidade principal dos referidos ditames é demostrar que toda sabedoria tem que ser subordinada à ética. Nem o estudo em si, deve tornar-se uma finalidade, mas antes, o meio para um fim, o fim sendo o aperfeiçoamento das nossas personalidades e o constante robustecimento da nossa fé. No terceiro capítulo na Mishná 11, encontramos Rabí Chanina, dizendo: " A sabedoria de quem a ela antepõe respeito a Deus, é temor ao pecado a sabedoria daquele perdurará; porém, quando antepõe a sabedoria ao temor do pecado, a sabedoria ficará sem valor." Uma outra frase breve dos nossos sábios ilumina o dito: "O princípio de toda sabedoria é o respeito a Deus. " Pirkei Avot recita-se (reza-se) entre PESSAh e Rosh Hashaná, todos os sábados.
Próximo: A lei judaica impõe proceder corretamente em relação ao próximo. É o ponto de partida cie todos os ensinamentos judaicos. O amor e o respeito do próximo é um dos pilares da filosofia e ética do judaísmo.
Ritos mortuários: Derivação lógica da santidade que a lei judaica confere à família, é o respeito à memória dos mortos. Cobre-se o cadáver, e acende-se uma vela à sua cabeceira. Esta luz deve ser renovada de sorte que permaneça ardendo durante a semana (o mês ou o ano) de luto na casa mortuária ou na sinagoga, como símbolo da alma ausente. Desde o momento da morte até que o ataúde seja retirado para o sepultamento, o corpo do defunto não deve ser deixado a sós na habitação. Os parentes e amigos se revezam para que uma pessoa, pelo menos, faça companhia ao cadáver. Os judeus mais devotos recitam os Salmos durante esse período. Antes de colocar o corpo no féretro, é ele limpo (tahará) e envolvido na mortalha, (tahrihim) Severas prescrições de igualdade regem o caso; ricos e pobres, todos devem descer à tumba envoltos num simples lençol branco, sem nenhum enfeite. Os homens são cobertos com o "talit", o clássico manto que usam em vida ao pronunciarem suas preces. A cerimônia do enterro deve ser simples. Um dos deveres da religião judaica, é o acompanhamento dos restos mortais à sua última morada. Conduzido o ataúde ao cemitério, processam-se os ritos de enterro. O ataúde é baixado à sua fossa, que deve ter um metro de profundidade, pelo menos. Fechada a tumba, o "hazan" recita a oração pela alma dos mortos e o filho, ou parente mais próximo do morto, pronuncia pela primeira vez o "Kadish". (ES)
Sangue: As leis judaicas proíbem categoricamente beber ou usar em qualquer forma o sangue. É considerado pecado máximo o desrespeito a esta lei. (Lev. 47; 10) Por isso, qualquer insinuação antissemita sobre o uso de sangue, pelos judeus, não pode ter, em nenhuma hipótese, algum fundamento.
Tefilá: As principais orações diárias dos israelitas são TEFILAT-SHAhARIT (oração da manhã); TEFILAT-MINhÁ (oração da tarde); TEFILAT-ARVIT (oração da noite). Podemos também classificar as orações, do ponto de vista do seu conteúdo. Tornou-se hábito no judaísmo ao rezar, de nos aproximarmos de Deus, primeiramente com palavras de louvor e de adoração.
Nas ORAÇÕES DE ADORAÇÃO, consideramos o poder e majestade, e. grandeza e o mistério de Deus. Deus não necessita da nossa adoração mas nós necessitamos adorá-Lo. As orações de adoração protegem os homens de se tornarem enamorados de que é falso e degradante, o propósito da oração é encontrar a nossa relação com um Deus vivo. Essa relação é expressa em palavras que entoam louvores a Deus. O louvor a Deus é uma resposta à sua Majestade e Glória. Na medida em que enunciamos esses louvores, somos elevados a um plano mais alto de sentimento e de pensamento. (RLB) As orações de AGRADECIMENTO (veja-BERACHÁ) têm como objetivo de tornar-nos conscientes das bençãos que nos cercam e da qual recebemos benefícios diariamente.
Só após louvar e agradecer, o judeu nas suas orações chega às rezas, nos quais exprime o seu "pedido". Estas podem ser chamadas ORAÇÕES SUPLICATÓRIAS. Suplicamos a Deus em favor daqueles que estão enfermos e encorajamos mesmo o agonizante a orar pela sua restauração à saúde e ao serviço útil a Deus. As orações suplicatórias exigem que o adorador se concentre-se sobre a Vontade de Deus em vez de a sua própria. A nossa súplica (por bênção para a vida), deve ser motivada pelo nosso desejo de usar essa bênção para a glória de Deus. As orações judaicas de súplica são feitas no plural em vez do singular a fim de aguçar o nosso consciente a respeito dos outros. (RLB) Veja também: TAhANUN
Temos ainda orações de penitência em que o homem confessa o seu erro e pede perdão. Em hebraico chamamos estas rezas "SELIhOT". O judeu pede ajuda de Deus a fim de que possa superar os seus maus desejos. Apela por uma outra oportunidade, quando ele tem a intenção de agir 'diferentemente e confia no misericordioso perdão de Deus Veja também: SELIhOT
Tehiat hametim: Ressurreição dos mortos. Essa é a crença de que para o Julgamento Final, depois do advento da Idade Messiânica, Deus ressuscitará os corpos dos mortos a fim de que o corpo e a alma possam ser julgados juntos. "Eles pecaram juntos e tiveram méritos juntos por isso que sejam julgados juntos". O corpo e a alma sofreram e se sacrificaram juntos durante a sua permanência terrestre a fim de apressarem a vinda do Reino do Céu sobre a terra. Eles foram separados pela morte, mas serão reunidos na vida da eterna bênção, uma vida sem dor, mal ou morte, num OLAM HADASH, UM NOVO MUNDO Essa crença foi muito discutida. O ponto de vista bíblico primitivo foi "este mundo"; o profético e talmúdico "novo-mundo"; parte da orientação talmúdica e medieval foi o "outro mundo". No período moderno, há uma volta a uma perspectiva "deste mundo" e do "novo mundo". A tendência modernista é para negar a existência além do túmulo porque não está sujeita à prova ou raciocínio dedutivo. Contudo, muitos modernistas concedem, cautelosamente, a possibilidade de uma vida além deste mundo, a despeito dos seus sentimentos de que a ideia é composta de mito e de mero desejo. O mito pode e comumente, o faz, abrigar a verdade. O desejo simples não é necessariamente fantasioso; a razão não destrói a possibilidade de um após-a-vida. (RLB)

Strongs


Γαμαλιήλ
(G1059)
Ver ocorrências
Gamaliḗl (gam-al-ee-ale')

1059 γαμαλιηλ Gamaliel

de origem hebraica 1583 גמליאל; n pr m

Gamaliel = “meu recompensador é Deus”

  1. fariseu e célebre doutor da lei, que com prudência aconselhou o Sinédrio a como proceder com respeito aos seguidores de Jesus de Nazaré. At 5:34 que foi o preceptor de Paulo. É geralmente identificado como sendo Gamaliel, o célebre doutor judeu, neto de Hilel, e que é mencionado como autoridade no Mishná dos judeus.

γραμματεύς
(G1122)
Ver ocorrências
grammateús (gram-mat-yooce')

1122 γραμματευς grammateus

de 1121; TDNT - 1:740,127; n m

  1. escrituário, escriba, esp. um servidor público, secretário, arquivista cujo ofício e influência não é a mesma em cada estado
  2. na Bíblia, pessoa versada na lei mosaica e nas sagradas escrituras, intérprete, professor. Os escribas examinavam as questões mais difíceis e delicadas da lei; acrescentavam à lei mosaica decisões sobre vários tipos, com a intenção de elucidar seu significado e extensão, e faziam isto em detrimento da religião. Como o conselho de homens experimentados na lei era necessário para o exame de causas e a solução de questões difíceis, eles tornavam-se membros do Sinédrio; são mencionados em conexão com os sacerdotes e anciãos do povo. Consultar um Dicionário Bíblico para mais informações a respeito dos escribas.
  3. professor religioso: tão instruído que da sua erudição e capacidade de ensinar podem redundar benefícios para o reino dos céus

διαλογισμός
(G1261)
Ver ocorrências
dialogismós (dee-al-og-is-mos')

1261 διαλογισμος dialogismos

de 1260; TDNT - 2:96,155; n m

  1. o pensamento de uma pessoa que delibera consigo mesmo
    1. pensamento, raciocínio interior
    2. propósito, desígnio
  2. deliberação, questionamento a respeito do que é verdade
    1. hesitação, dúvida
    2. disputa, argüição

αἰδώς
(G127)
Ver ocorrências
aidṓs (ahee-doce')

127 αιδως aidos

talvez de 1 (como partícula negativa) e 1492 (vinculado à idéia de olhos olhando para baixo);

TDNT - 1:169,26; n f

  1. um sentimento de vergonha ou honra, modéstia, timidez, reverência, consideração para com os outros, respeito

Sinônimos ver verbete 5882


διδάσκαλος
(G1320)
Ver ocorrências
didáskalos (did-as'-kal-os)

1320 διδασκαλος didaskalos

de 1321; TDNT - 2:148,161; n m

  1. professor
  2. no NT, alguém que ensina a respeito das coisas de Deus, e dos deveres do homem
    1. alguém que é qualificado para ensinar, ou que pensa desta maneira
    2. os mestres da religião judaica
    3. daqueles que pelo seu imenso poder como mestres atraem multidões, i.e., João Batista, Jesus
    4. pela sua autoridade, usado por Jesus para referir-se a si mesmo como aquele que mostrou aos homens o caminho da salvação
    5. dos apóstolos e de Paulo
    6. daqueles que, nas assembléias religiosas dos cristãos, encarregavam-se de ensinar, assistidos pelo Santo Espírito
    7. de falsos mestres entre os cristãos

διδαχή
(G1322)
Ver ocorrências
didachḗ (did-akh-ay')

1322 διδαχη didache

de 1321; TDNT - 2:163,161; n f

  1. ensino
    1. aquilo que é ensinado
    2. doutrina, ensino a respeito de algo
  2. o ato de ensinar, instrução
    1. nas assembléias religiosas dos cristãos, fazer uso do discuro como meio de ensinar, em distinção de outros modos de falar em público

δόξα
(G1391)
Ver ocorrências
dóxa (dox'-ah)

1391 δοξα doxa

da raíz de 1380; TDNT - 2:233,178; n f

  1. opinião, julgamento, ponto de vista
  2. opinião, estimativa, seja boa ou ruim, a respeito de alguém
    1. no NT sempre opinião positiva a respeito de alguém, que resulta em louvor, honra, e glória
  3. esplendor, brilho
    1. da lua, sol, estrelas
    2. magnificência, excelência, preeminência, dignidade, graça
    3. majestade
      1. algo que pertence a Deus
      2. a majestade real que pertence a Ele como supremo governador, majestade no sentido da perfeição absoluta da divindade
      3. algo que pertence a Cristo
        1. a majestade real do Messias
        2. o interior absolutamente perfeito ou a excelência pessoal de Cristo; a majestade
      4. dos anjos
        1. como transparece na sua aparência brilhante exterior
  4. a mais gloriosa condição, estado de exaltação
    1. da mesma condição de Deus Pai no céu, para a qual Cristo foi elevado depois de ter concluído sua obra na terra
    2. a condição de gloriosa bem-aventurança à qual os cristãos verdadeiros entrarão depois do retorno do seu Salvador do céu

δύσκολος
(G1422)
Ver ocorrências
dýskolos (doo'-kol-os)

1422 δυσκολος duskolos

de 1418 e kolon (comida); adj

  1. difícil de encontrar comida saborosa para, fastidioso a respeito de comida
  2. difícil de agradar, que sempre acha defeito
  3. difícil

ἐδαφίζω
(G1474)
Ver ocorrências
edaphízō (ed-af-id'-zo)

1474 εδαφιζω edaphizo

de 1475; v

  1. atirar ao chão
    1. de cidades e construções, arrasar, deixar ao nível do chão
    2. metáf. com respeito aos homens

εἴδω
(G1492)
Ver ocorrências
eídō (i'-do)

1492 ειδω eido ou οιδα oida

palavra raíz; TDNT - 5:116, 673; v

  1. ver
    1. perceber com os olhos
    2. perceber por algum dos sentidos
    3. perceber, notar, discernir, descobrir
    4. ver
      1. i.e. voltar os olhos, a mente, a atenção a algo
      2. prestar atenção, observar
      3. tratar algo
        1. i.e. determinar o que deve ser feito a respeito de
      4. inspecionar, examinar
      5. olhar para, ver
    5. experimentar algum estado ou condição
    6. ver i.e. ter uma intrevista com, visitar
  2. conhecer
    1. saber a respeito de tudo
    2. saber, i.e. adquirir conhecimento de, entender, perceber
      1. a respeito de qualquer fato
      2. a força e significado de algo que tem sentido definido
      3. saber como, ter a habilidade de
    3. ter consideração por alguém, estimar, prestar atênção a (1Ts 5:12)

Sinônimos ver verbete 5825


ἐντολή
(G1785)
Ver ocorrências
entolḗ (en-tol-ay')

1785 εντολη entole

de 1781; TDNT - 2:545,234; n f

  1. ordem, comando, dever, preceito, injunção
    1. aquilo que é prescrito para alguém em razão de seu ofício
  2. mandamento
    1. regra prescrita de acordo com o que um coisa é feita
      1. preceito relacionado com a linhagem, do preceito mosaico a respeito do sacerdócio
      2. eticamente usado dos mandamentos da lei mosaica ou da tradição judaica

Sinônimos ver verbete 5918


ἐντροπή
(G1791)
Ver ocorrências
entropḗ (en-trop-ay')

1791 εντροπη entrope

de 1788; n f

vergonha

respeito, reverência

Sinônimos ver verbete 5882


ἐπηρεάζω
(G1908)
Ver ocorrências
epēreázō (ep-ay-reh-ad'-zo)

1908 επηρεαζω epereazo

de um comparativo de 1909 e (provavelmente) areia (ameaças); v

insultar

tratar de modo insultante, usar despeitosamente

maltratar

no sentido forense, acusar falsemente

ameaçar


ἐρίζω
(G2051)
Ver ocorrências
erízō (er-id'-zo)

2051 εριζω erizo

de 2054; v

  1. disputar, envolver-se em uma contenda
    1. usado para descrever o temperamento calmo de Jesus em contraste com a veemência dos doutores judeus discutindo a respeito de doutrinas e práticas

εὐαγγελίζω
(G2097)
Ver ocorrências
euangelízō (yoo-ang-ghel-id'-zo)

2097 ευαγγελιζω euaggelizo

de 2095 e 32; TDNT - 2:707,*; v

  1. trazer boas notícias, anunciar boas novas
    1. usado no AT para qualquer tipo de boas notícias
      1. de jubilosas notícias da bondade de Deus, em particular, das bênçãos messiânicas
    2. usado no NT especialmente de boas novas a respeito da vinda do reino de Deus, e da salvação que pode ser obtida nele através de Cristo, e do conteúdo desta salvação
    3. boas notícias anunciadas a alguém, alguém que tem boas notícias proclamadas a ele
    4. proclamar boas notícias
      1. instruir (pessoas) a respeito das coisas que pertencem à salvação cristã

εὐσέβεια
(G2150)
Ver ocorrências
eusébeia (yoo-seb'-i-ah)

2150 ευσεβεια eusebeia

de 2152; TDNT - 7:175,1010; n f

reverência, respeito

fidelidade a Deus, religiosidade


εὐσεβέω
(G2151)
Ver ocorrências
eusebéō (yoo-seb-eh'-o)

2151 ευσεβεω eusebeo

de 2152; TDNT - 7:175,1010; v

  1. agir piedosa ou reverentemente
    1. em relação a Deus, nação, magistrados, relações, e a todos a quem respeito e reverência são devidos

ζήτημα
(G2213)
Ver ocorrências
zḗtēma (dzay'-tay-mah)

2213 ζητημα zetema

de 2212; n n

  1. questão, debate
    1. a respeito da lei

ἡγέομαι
(G2233)
Ver ocorrências
hēgéomai (hayg-eh'-om-ahee)

2233 ηγεομαι hegeomai

voz média de uma (suposta) forma consolidada de 71; TDNT - 2:907,303; v

  1. conduzir
    1. ir a diante
    2. ser um líder
      1. governar, comandar
      2. ter autoridade sobre
      3. um príncipe, de poder real, governador, vice-rei, chefe, líder no que diz respeito à influência, que controla em conselho, supervisor ou líder das igrejas
      4. usado para qualquer tipo de líder, chefe, comandante
      5. o líder no discurso, chefe, porta-voz

        considerar, julgar, ter em conta, conceber

Sinônimos ver verbete 5837


ἀλήθεια
(G225)
Ver ocorrências
alḗtheia (al-ay'-thi-a)

225 αληθεια aletheia

de 227; TDNT - 1:232,37; n f

  1. objetivamente
    1. que é verdade em qualquer assunto em consideração
      1. verdadeiramente, em verdade, de acordo com a verdade
      2. de uma verdade, em realidade, de fato, certamente
    2. que é verdade em coisas relativas a Deus e aos deveres do ser humano, verdade moral e religiosa
      1. na maior extensão
      2. a verdadeira noção de Deus que é revelada à razão humana sem sua intervenção sobrenatural
    3. a verdade tal como ensinada na religião cristã, com respeito a Deus e a execução de seus propósitos através de Cristo, e com respeito aos deveres do homem, opondo-se igualmente às superstições dos gentios e às invenções dos judeus, e às opiniões e preceitos de falsos mestres até mesmo entre cristãos
  2. subjetivamente
    1. verdade como excelência pessoal
      1. sinceridade de mente, livre de paixão, pretensão, simulação, falsidade, engano

ἥττημα
(G2275)
Ver ocorrências
hḗttēma (hayt'-tay-mah)

2275 ηττημα hettema

de 2274; n n

  1. diminuição, redução: i.e. derrota
  2. perda, com respeito à salvação

Sinônimos ver verbete 5879


θηλάζω
(G2337)
Ver ocorrências
thēlázō (thay-lad'-zo)

2337 θηλαζω thelazo

de thele (o mamilo); v

dar o peito, dar o leite de amamentação, amamentar

sugar


θώραξ
(G2382)
Ver ocorrências
thṓrax (tho'-rax)

2382 θωραξ thorax

de afinidade incerta; TDNT - 5:308,702; n m

tórax, parte do corpo do pescoço até o umbigo, onde as costelas terminam

peitoral ou colete que consiste de duas partes e que protege ambos lados do corpo, do pescoço até o umbigo


ἱερός
(G2413)
Ver ocorrências
hierós (hee-er-os')

2413 ιερος hieros

de afinidade incerta TDNT - 3:221,349; adj

  1. sagrado, consagrado à divindade, que pertence a Deus
    1. Escrituras Sagradas: é inspirada por Deus, trata das coisas divinas e, por isso, é tratada com profundo respeito

ἀγαπάω
(G25)
Ver ocorrências
agapáō (ag-ap-ah'-o)

25 αγαπαω agapao

Talvez de agan (muito) [ou cf 5689 עגב]; TDNT 1:21,5; v

  1. com respeito às pessoas
    1. receber com alegria, acolher, gostar muito de, amar ternamente
  2. com respeito às coisas
    1. estar satisfeito, estar contente sobre ou com as coisas

Sinônimos ver verbete 5914


καινός
(G2537)
Ver ocorrências
kainós (kahee-nos')

2537 καινος kainos

de afinidade incerta; TDNT - 3:447,388; adj

  1. novo
    1. com respeito à forma
      1. recentemente feito, fresco, recente, não usado, não surrado
    2. com respeito à substância
      1. de um novo tipo, sem precedente, novo, recente, incomum, desconhecido

Sinônimos ver verbete 5852 e 5935


κατά
(G2596)
Ver ocorrências
katá (kat-ah')

2596 κατα kata

partícula primária; prep

abaixo de, por toda parte

de acordo com, com respeito a, ao longo de


ἀμήν
(G281)
Ver ocorrências
amḗn (am-ane')

281 αμην amen

de origem hebraica 543 אמן; TDNT - 1:335,53; partícula indeclinável

  1. firme
    1. metáf. fiel
  2. verdadeiramente, amém
    1. no começo de um discurso - certamente, verdadeiramente, a respeito de uma verdade
    2. no fim - assim é, assim seja, que assim seja feito. Costume que passou das sinagogas para as reuniões cristãs: Quando a pessoa que lia ou discursava, oferecia louvor solene a Deus, os outros respondiam “amém”, fazendo suas as palavras do orador. “Amém” é uma palavra memorável. Foi transliterada diretamente do hebraico para o grego do Novo Testamento, e então para o latim, o inglês, e muitas outras línguas. Por isso tornou-se uma palavra praticamente universal. É tida como a palavra mais conhecida do discurso humano. Ela está diretamente relacionada — de fato, é quase idêntica — com a palavra hebraica para “crer” (amam), ou crente. Assim, veio a significar “certamente” ou “verdadeiramente”, uma expressão de absoluta confiança e convicção.

κόλπος
(G2859)
Ver ocorrências
kólpos (kol'-pos)

2859 κολπος kolpos

aparentemente, palavra primária; TDNT - 3:824,452; n m

a frente do corpo entre os braços, colo, regaço

o peito de uma vestimenta, i.e., a concavidade formada pela parte dianteira superior de uma vestimenta ampla, amarrada por uma cinta ou faixa, usada para guardar e carregar coisas (o vinco ou bolso)

  1. uma baía do mar

κοπετός
(G2870)
Ver ocorrências
kopetós (kop-et-os')

2870 κοπετος kopetos

de 2875; TDNT - 3:830,453; n m

  1. lamentação com o bater no peito como um sinal de profunda tristeza

κόπος
(G2873)
Ver ocorrências
kópos (kop'-os)

2873 κοπος kopos

de 2875; TDNT - 3:827,453; n m

  1. surra
  2. ato de bater no peito com aflição, tristeza
  3. labor
    1. aborrecimento
      1. causar aborrecimento a alguém, fazer trabalhar para ele
    2. intenso trabalho unido a aborrecimento e fadiga

Sinônimos ver verbete 5860 e 5936


κόπτω
(G2875)
Ver ocorrências
kóptō (kop'-to)

2875 κοπτω kopto

um palavra raíz; TDNT - 3:830,453; v

cortar, golpear, bater

remover, interromper

bater no peito de aflição

Sinônimos ver verbete 5932


κρίμα
(G2917)
Ver ocorrências
kríma (kree'-mah)

2917 κριμα krima

de 2919; TDNT - 3:942,469; n n

  1. decreto
  2. julgamento
    1. condenação do erro, decisão (seja severa ou branda) que alguém toma a respeito das faltas de outros
    2. num sentido forense
      1. sentença de um juiz
      2. punição com a qual alguém é sentenciado
      3. sentença condenatória, julgamento penal, sentença

        um assunto a ser decidido judicialmente, ação judicial, um caso na corte


κύριος
(G2962)
Ver ocorrências
kýrios (koo'-ree-os)

2962 κυριος kurios

de kuros (supremacia); TDNT - 3:1039,486; n m

  1. aquele a quem uma pessoa ou coisas pertence, sobre o qual ele tem o poder de decisão; mestre, senhor
    1. o que possue e dispõe de algo
      1. proprietário; alguém que tem o controle da pessoa, o mestre
      2. no estado: o soberano, príncipe, chefe, o imperador romano
    2. é um título de honra, que expressa respeito e reverência e com o qual servos tratavam seus senhores
    3. título dado: a Deus, ao Messias

Sinônimos ver verbete 5830


λόγος
(G3056)
Ver ocorrências
lógos (log'-os)

3056 λογος logos

de 3004; TDNT - 4:69,505; n m

  1. do ato de falar
    1. palavra, proferida a viva voz, que expressa uma concepção ou idéia
    2. o que alguém disse
      1. palavra
      2. os ditos de Deus
      3. decreto, mandato ou ordem
      4. dos preceitos morais dados por Deus
      5. profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas
      6. o que é declarado, pensamento, declaração, aforismo, dito significativo, sentença, máxima
    3. discurso
      1. o ato de falar, fala
      2. a faculdade da fala, habilidade e prática na fala
      3. tipo ou estilo de fala
      4. discurso oral contínuo - instrução
    4. doutrina, ensino
    5. algo relatado pela fala; narração, narrativa
    6. assunto em discussão, aquilo do qual se fala, questão, assunto em disputa, caso, processo jurídico
    7. algo a respeito do qual se fala; evento, obra
  2. seu uso com respeito a MENTE em si
    1. razão, a faculdade mental do pensamento, meditação, raciocínio, cálculo
    2. conta, i.e., estima, consideração
    3. conta, i.e., cômputo, cálculo
    4. conta, i.e., resposta ou explanação em referência a julgamento
    5. relação, i.e., com quem, como juiz, estamos em relação
      1. razão
    6. razão, causa, motivo

      Em João, denota a essencial Palavra de Deus, Jesus Cristo, a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. Denota seu ministro na criação e governo do universo, a causa de toda a vida do mundo, tanto física quanto ética, que para a obtenção da salvação do ser humano, revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus, o Messias, a segunda pessoa na Trindade, anunciado visivelmente através suas palavras e obras. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos, por volta de 600 a.C., para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. Ver Gill ou “Jo 1:1”.


μαστός
(G3149)
Ver ocorrências
mastós (mas-tos')

3149 μαστος mastos

da raiz de 3145; n m

peito, tórax

peito de um homem

seios de uma mulher


μελετάω
(G3191)
Ver ocorrências
meletáō (mel-et-ah'-o)

3191 μελεταω meletao

de um suposto derivado de 3199; v

  1. cuidar de, aplicar-se cuidadosamente a, praticar
  2. meditar, i.e., imaginar, inventar
    1. usado pelos gregos a respeito da ponderação meditativa e da prática de oradores e retóricos

μέρος
(G3313)
Ver ocorrências
méros (mer'-os)

3313 μερος meros

de um absoleto, mas uma forma mais primária de meiromai (obter uma seção ou divisão); TDNT - 4:594,585; n n

  1. parte
    1. parte devida ou designada a alguém
    2. sorte, destino
  2. uma das partes constituintes de um todo
    1. em parte, até certo grau, em certa medida, até certo ponto, com respeito a uma parte, severamente, individualmente
    2. algum particular, com referência a isto, a este respeito

μεσημβρία
(G3314)
Ver ocorrências
mesēmbría (mes-ame-bree'-ah)

3314 μεσημβρια mesembria

de 3319 e 2250; n f

  1. com respeito ao tempo: meio dia
  2. com respeito à localidade
    1. o sul

μικρόν
(G3397)
Ver ocorrências
mikrón (mik-ron')

3397 μικρον mikron

singular masculino ou neutro de 3398 (como substantivo); adj

  1. pequeno, pouco
    1. de tamanho: de estatura, de comprimento
    2. de espaço
    3. de idade: menor por nascimento, mais novo
    4. de tempo: curto, breve, um curto espaço de tempo, sem demora!
    5. de quantidade: i.e., número, soma
    6. de posição ou influência

      Quando traduzido “um curto espaço de tempo”, o grego enfatiza a brevidade do período de tempo, “sem demora”. Esta frase é freqüentemente usada no NT a respeito da volta de Cristo.


νεκρός
(G3498)
Ver ocorrências
nekrós (nek-ros')

3498 νεκρος nekros

aparentemente de uma palavra primária nekus (cadáver); TDNT - 4:892,627; adj

  1. propriamente
    1. aquele que deu o seu último suspiro, sem vida
    2. falecido, morto, alguém de quem a alma esta no céu ou inferno
    3. destituído de vida, sem vida, inanimado
  2. metáf.
    1. espiritualmente morto
      1. destituído de vida que reconhece e é devotada a Deus, porque entreguou-se a transgressões e pecados
      2. inativo com respeito as feitos justos
    2. destituído de força ou poder, inativo, inoperante

νόμος
(G3551)
Ver ocorrências
nómos (nom'-os)

3551 νομος nomos

da palavra primária nemo (parcelar, especialmente comida ou pasto para animais); TDNT - 4:1022,646; n m

  1. qualquer coisa estabelecida, qualquer coisa recebida pelo uso, costume, lei, comando
    1. de qualquer lei
      1. uma lei ou regra que produz um estado aprovado por Deus
        1. pela observância do que é aprovado por Deus
      2. um preceito ou injunção
      3. a regra de ação prescrita pela razão
    2. da lei mosaica, e referindo-se, de acordo ao contexto, ao volume da lei ou ao seu conteúdo
    3. a religião cristã: a lei que exige fé, a instrução moral dada por Cristo, esp. o preceito a respeito do amor
    4. o nome da parte mais importante (o Pentateuco), é usado para a coleção completa dos livros sagrados do AT

Sinônimos ver verbete 5918


ὁμιλέω
(G3656)
Ver ocorrências
homiléō (hom-il-eh'-o)

3656 ομιλεω homileo

de 3658; v

estar em companhia de

associar-se com

ficar com

conversar com, conversar a respeito de: com alguém


παιδεία
(G3809)
Ver ocorrências
paideía (pahee-di'-ah)

3809 παιδεια paideia

de 3811; TDNT - 5:596,753; n f

  1. todo o treino e educação infantil (que diz respeito ao cultivo de mente e moralidade, e emprega para este propósito ora ordens e admoestações, ora repreensão e punição). Também inclue o treino e cuidado do corpo
  2. tudo o que em adultos também cultiva a alma, esp. pela correção de erros e contenção das paixões.
    1. instrução que aponta para o crescimento em virtude
    2. castigo, punição, (dos males com os quais Deus visita homens para sua correção)

πανοπλία
(G3833)
Ver ocorrências
panoplía (pan-op-lee'-ah)

3833 πανοπλια panoplia

de um composto de 3956 e 3696; TDNT - 5:295,702; n f

  1. armadura inteira e completa
    1. inclue escudo, espada, lança, capacete, grevas, e peitoral

ἀναστενάζω
(G389)
Ver ocorrências
anastenázō (an-as-ten-ad'-zo)

389 αναστεναζω anastenazo

de 303 e 4727; v

  1. tirar suspiros profundos fundo do peito, suspirar profundamente

παρενοχλέω
(G3926)
Ver ocorrências
parenochléō (par-en-okh-leh'-o)

3926 παρενοχλεω parenochleo

de 3844 e 1776; v

  1. aborrecer, molestar, causar aborrecimento a respeito de

περί
(G4012)
Ver ocorrências
perí (per-ee')

4012 περι peri

da raiz de 4008; TDNT - 6:53,827; prep

  1. a respeito de, concernente a, por causa de, no interesse de, em torno de, junto a

περιεργάζομαι
(G4020)
Ver ocorrências
periergázomai (per-ee-er-gad'-zom-ahee)

4020 περιεργαζομαι periergazomai

de 4012 e 2038; v

  1. ocupar-se com futilidades, trivialidades, coisas desnecessárias, assuntos inúteis
    1. usado aparentemente de uma pessoa intrometidamente inquisitiva a respeito dos afazeres dos outros

περίεργος
(G4021)
Ver ocorrências
períergos (per-ee'-er-gos)

4021 περιεργος periergos

de 4012 e 2041; adj

  1. ocupado com ninharias, mas negligente com respeito a assuntos importantes
    1. esp. ocupado com os afazeres dos outros, pessoa metida
    2. de coisas: impertinente e supérfluo
      1. de artes mágicas

περισπάω
(G4049)
Ver ocorrências
perispáō (per-ee-spah'-o)

4049 περισπαω perispao

de 4012 e 4685; v

  1. separar, afastar, distrair
  2. metáf.
    1. entrar num estado de estresse mental, estar distraído
    2. estar superocupado, bastante atarefado, a respeito de algo

πίστις
(G4102)
Ver ocorrências
pístis (pis'-tis)

4102 πιστις pistis

de 3982; TDNT - 6:174,849; n f

  1. convicção da verdade de algo, fé; no NT, de uma convicção ou crença que diz respeito ao relacionamento do homem com Deus e com as coisas divinas, geralmente com a idéia inclusa de confiança e fervor santo nascido da fé e unido com ela
    1. relativo a Deus
      1. a convicção de que Deus existe e é o criador e governador de todas as coisas, o provedor e doador da salvação eterna em Cristo
    2. relativo a Cristo
      1. convicção ou fé forte e benvinda de que Jesus é o Messias, através do qual nós obtemos a salvação eterna no reino de Deus
    3. a fé religiosa dos cristãos
    4. fé com a idéia predominante de confiança (ou confidência) seja em Deus ou em Cristo, surgindo da fé no mesmo
  2. fidelidade, lealdade
    1. o caráter de alguém em quem se pode confiar

προοράω
(G4308)
Ver ocorrências
prooráō (pro-or-ah'-o)

4308 προοραω proorao

de 4253 e 3708; TDNT - 5:381,706; v

ver previamente (seja com respeito a lugar ou tempo)

manter diante dos olhos

metáf. ter alguém em mente sempre


πρός
(G4314)
Ver ocorrências
prós (pros)

4314 προς pros

forma fortalecida de 4253; TDNT - 6:720,942; prep

em benefício de

em, perto, por

para, em direção a, com, com respeito a


προσκυνέω
(G4352)
Ver ocorrências
proskynéō (pros-koo-neh'-o)

4352 προσκυνεω proskuneo

de 4314 e um provável derivado de 2965 (significando beijar, como um cachorro que lambe a mão de seu mestre); TDNT - 6:758,948; v

  1. beijar a mão de alguém, em sinal de reverência
  2. entre os orientais, esp. persas, cair de joelhos e tocar o chão com a testa como uma expressão de profunda reverência
  3. no NT, pelo ajoelhar-se ou prostrar-se, prestar homenagem ou reverência a alguém, seja para expressar respeito ou para suplicar
    1. usado para reverência a pessoas e seres de posição superior
      1. aos sumo sacerdotes judeus
      2. a Deus
      3. a Cristo
      4. a seres celestes
      5. a demônios

προσωποληπτέω
(G4380)
Ver ocorrências
prosōpolēptéō (pros-o-pol-ape-teh'-o)

4380 προσωποληπτεω prosopolepteo

de 4381; TDNT - 6:779,950; v

respeitar a pessoa (i.e., a condição externa do gênero humano)

ter respeito às pessoas, discriminar


πτωχός
(G4434)
Ver ocorrências
ptōchós (pto-khos')

4434 πτωχος ptochos

de πτωσσω ptosso (rastejar, semelhante a 4422 e o substituto de 4098); TDNT - 6:885,969; adj

  1. reduzido à pobreza, mendicância; que pede esmola
  2. destituído de riqueza, influência, posição, honra
    1. humilde, aflito, destituído de virtudes cristãs e riquezas eternas
    2. desamparado, impotente para realizar um objetivo
    3. pobre, indigente
  3. necessitado em todos os sentidos
    1. com respeito ao seu espírito
      1. destituído da riqueza do aprendizado e da cultura intelectual que as escolas proporcionam (pessoas desta classe mais prontamente se entregam ao ensino de Cristo e mostram-se prontos para apropriar-se do tesouro celeste)

Sinônimos ver verbete 5870


σεμνότης
(G4587)
Ver ocorrências
semnótēs (sem-not'-ace)

4587 σεμνοτης semnotes

de 4586; TDNT - 7:191,1010; n f

  1. característica de algo ou pessoa que dá o direito à reverência e respeito, dignidade, majestade, santidade
  2. honra, pureza

σκάνδαλον
(G4625)
Ver ocorrências
skándalon (skan'-dal-on)

4625 σκανδαλον skandalon (“escândalo”)

provavelmente de um derivado de 2578; TDNT - 7:339,1036; n n

  1. a vara móvel ou gancho de uma armadilha, vara de armadilha
    1. armadilha, cilada
    2. qualquer impedimento colocado no caminho e que faz alguém tropeçar ou cair, (pedra de tropeço, ocasião de tropeço) i.e., pedra que é causa de tropeço
    3. fig. aplicado a Jesus Cristo, cuja pessoa e ministério foi tão contrário às expectativas dos judeus a respeito do Messias, que o rejeitaram e, pela sua obstinação, fizeram naufragar a própria salvação

      qualquer pessoa ou coisa pela qual alguém (torna-se presa) afoga-se no erro ou pecado


σκότος
(G4655)
Ver ocorrências
skótos (skot'-os)

4655 σκοτος skotos

da raiz de 4639; TDNT - 7:423,1049; n n

  1. escuridão
    1. da escuridão da noite
    2. da visão obliterada ou cegueira
  2. metáf.
    1. da ignorância a respeito das coisas divinas e dos deveres humanos, e da impiedade e imoralidade que a acompanha, junto às suas misérias conseqüentes no inferno
    2. pessoas nas quais a escuridão se torna uma realidade que as governa

Sinônimos ver verbete 5926


στῆθος
(G4738)
Ver ocorrências
stēthos (stay'-thos)

4738 στηθος stethos

de 2476 (que tem uma posição de proeminência); n n

  1. peito

τύπτω
(G5180)
Ver ocorrências
týptō (toop'-to)

5180 τυπτω tupto

verbo primário (numa forma reforçada); TDNT - 8:260,1195; v

  1. golpear, ferir, bater
    1. com um pedaço de pau, chicote, o punho, a mão
    2. de pessoas enlutadas, bater contra o peito
  2. assolar alguém sobre quem se inflige mal punitivo
  3. golpear
    1. metáf., i.e., machucar, inquietar a consciência

φάσις
(G5334)
Ver ocorrências
phásis (fas'-is)

5334 φασις phasis

de 5346 (não o mesmo que “fase”, que é de 5316); n f

  1. entre os oradores áticos, a denúncia (informação contra) daqueles que se apropriaram indevidamente da propriedade do estado, ou violaram a lei com respeito a importação ou exportação de mercadoria, ou defraudaram seus guardas
  2. revelação de um crime secreto

φιλοσοφία
(G5385)
Ver ocorrências
philosophía (fil-os-of-ee'-ah)

5385 φιλοσοφια philosophia

de 5386; TDNT - 9:172,1269; n f

  1. amor à sabedoria
    1. usado do zelo ou da habilidade em qualquer arte ou ciência, qualquer ramo do conhecimento. Usado uma vez no NT para teologia, ou antes para teosofia, de certos judeus cristãos ascéticos, que ocupavam-se com investigações refinadas e especulativas sobre a natureza e as classes dos anjos, sobre o ritual da lei mosaica e os regulamentos da tradição judaica com respeito à vida prática

φρονέω
(G5426)
Ver ocorrências
phronéō (fron-eh'-o)

5426 φρονεω phroneo

de 5424; TDNT - 9:220,1277; v

  1. ter entendimento, ser sábio
  2. sentir, pensar
    1. ter uma opinião de si mesmo, pensar a respeito de si, ser modesto, não permitir que a opinião que se tem de si mesmo (apesar de correta) exceda os limites da modéstia
    2. pensar ou refletir sobre a própria opinião
    3. ser do mesmo pensamento, i.e., concordar, compartilhar os mesmos pontos de vista, ser harmonioso
  3. dirigir a mente para algo, procurar, esforçar-se por
    1. cuidar dos próprios interesses ou vantagens
    2. ser do partido de alguém, apoiá-lo (nas causas públicas)

χρηματίζω
(G5537)
Ver ocorrências
chrēmatízō (khray-mat-id'-zo)

5537 χρηματιζω chrematizo

de 5536; TDNT - 9:480,1319; v

  1. negociar, esp. gerenciar assuntos públicos
    1. aconselhar-se ou consultar alguém a respeito de assuntos públicos
    2. responder àqueles que pedem conselho, apresentam inquéritos ou solicitações, etc.
      1. de juízes, magistrados, governadores, reis
  2. dar resposta àqueles que consultam um oráculo, dar uma ordem ou admoestação divina, ensinar a respeito do céu
    1. ser divinamente ordenado, admoestado, instruído
    2. ser o porta-voz das revelações divinas, promulgar os mandamentos de Deus
  3. assumir ou tomar para si mesmo um título em função dos negócios públicos exercidos
    1. receber um nome ou título, ser chamado

χρυσόπρασος
(G5556)
Ver ocorrências
chrysóprasos (khroo-sop'-ras-os)

5556 χρυσοπρασος chrusoprasos

de 5557 e prason (alho-poró); n m

  1. crisópraso é uma pedra de cor verde, com tonalidades douradas, das quais adquiriu o seu nome. Daí a associação com a ágata do peitoral, que era a pedra de Naftali. (Gill)

ὠδίν
(G5604)
Ver ocorrências
ōdín (o-deen')

5604 ωδιν odin

semelhante a 3601; TDNT - 9:667,1353; n f

dor do nascimento, dores de parto

angústia intolerável, com respeito às calamidades terríveis que precedem a vinda do

Messias


()

Modo - Optativo

O Modo Optativo é geralmente usado nas assim chamadas orações condicionais de “quarta classe” que expressam um desejo ou vontade para que uma ação aconteça, porém a sua realização é duvidosa. Na época do Novo Testamento, o modo optativo estava começando a desaparecer da fala e escrita grega, e raramente ocorre no Novo Testamento.

Em poucos casos, verbos no Modo Optativo são usados fora de uma oração condicional para expressar o mais forte desejo possível com respeito a um evento. O caso mais comum aparece na frase “μη γενοιτο” (RA, “Tal não aconteça”; “De maneira nenhuma”; “Certo que não”)


()

5801 - Sinônimos

Ver Definição para aidios 126

Ver Definição para aionios 166

126 - envolve a completa idéia filosófica — sem início e sem fim; também ou sem início ou sem fim; com respeito ao passado, é aplicado ao que existiu em relação ao tempo de fato

166 - dá proeminência à imensurabidade da eternidade


()

5826 - Sinônimos

Ver Definição para gnosis 1108

Ver Definição para sophia 4678

Ver Definição para sunesis 4907

Ver Definição para phronesis 5428

Compare: 1108 4678

1108 denota o conhecimento por si mesmo, 4678 denota sabedoria que é demonstrada em ação,

1108 aplica-se principalmente à apreensão da verdade, 4678 acrescenta o poder de pensar a respeito de e observar seus relacionamentos.

Compare: 4678, 4907, 5428

4678 - denota “excelência mental no mais alto sentido”, detalhar

4907 - crítico, que compreende o sentido das coisas

5428 - prático, que sugere linhas de ação


()

5868 - Sinônimos

Ver Definição para paidarion 3808

Ver Definição para paidion 3813

Ver Definição para paidiske 3814

Ver Definição para pais 3816

Ver Definição para teknon 5043

Ver Definição para huios 5207

3813 - refere-se exclusivamente a crianças pequenas

3808 - refere-se a uma criança até seu primeiro ano escolar

3816 - refere-se a uma criança de qualquer idade

3814 - refere-se à infância e juventude

3816, 5043 denota uma criança parecida com respeito à descedência e idade, referência à última como sendo mais proeminente na primeira palavra, a descendência em 3813; mas o período que 3816 cobre não é precisamente definido; e, tanto no uso clássico como no moderno, ref. a jovens descrevem melhor o sexo feminino do que o masculino Compare: 5043, 5207

5043 - dá proeminência aos aspectos físicos e externos de parentesco

5207 - dá proeminência aos aspectos legais, internos e éticos de parentesco


()

5885 - Sinônimos de Fanfarrão, Arrogante, Insolente.

Ver Definição para αλαζων 213

Ver Definição para υπερηφανος 5244 Ver Definição para υβριστης 5197 αλαζων é propriamente fanfarrão, que conta grandes coisas com respeito a suas proezas e realizações, com a idéia implicada que muitas de suas afirmações são falsas. Esta palavra naturalmente descreve uma característica pessoal que se manifesta em contato com os seus companheiros, não alguém que existe simplesmente dentro do coração. υπερηφανος descreve alguém que tem alto conceito de si mesmo, descrevendo uma característica que é simplesmente interna, não se referindo primariamente a manifestações externas, ainda que isto esteja implícito. Descreve alguém que é arrogante, sendo a manifestação externa, quando parece, na forma de arrogância em relação a outros.

υπριστης descreve alguém que deleita-se em agir com insolência com os outros, e encontra prazer em tais atos. Crueldade e luxúria são duas das muitas formas que esta qualidade assume. Estas três palavras ocorrem juntas em Rm 1:30. Nunca têm um bom sentido. Pode-se dizer que se movem numa escala ascendente de culpa, designando respectivamente “o prepotente em palavras, o orgulhoso e dominador em pensamentos, o insolente e injurioso nos atos” (Cremer).


()

5932 - Sentir pesar.

Ver definição de λυπεομαι 3076

Ver definição de πενθεω 3996

Ver definição de θρηνεω 2354 Ver definição de κοπτομαι 2875 λυπεομαι é a palavra mais geral, significando simplesmente sentir pesar, interna ou externamente.

πενθεω significa propriamente lamentar pelos mortos. É também aplicada à lamentação apaixonada de qualquer tipo, tão intensa que não pode ser escondida.

θρηνεω é dar expressão a uma lamentação junto ao morto, com palavras espontâneas, ou num poema mais elaborado. Esta é a palavra usada pela Septuaginta para descrever o lamento de Davi sobre Saul e Jônatas.

κοπτομαι é bater no peito com tristeza, geralmente por causa de alguém que faleceu.


()

5939 - Cesta.

Ver definição de σπυρις 4711

Ver definição de κοφινος 2894

A forma como estas palavras são usadas no N.T. implicam numa evidente necessidade de diferenciação entre elas. A distinção, no entanto, não parece ter sido principalmente a respeito do tamanho, como alguns pensam, mas do uso. σπυρις é geralmente uma cesta para comida, uma cesta de lanche, um cesto, enquanto κοφινος é um termo mais geral para cesta. As descrições dos dois milagres de alimentação da multidão usa sempre palavras diferentes para os dois casos. Ver, p.e., Mc 8:19,20.


ἀγριέλαιος
(G65)
Ver ocorrências
agriélaios (ag-ree-el'-ah-yos)

65 αγριελαιος agrielaios

de 66 e 1636; adj

  1. do ou que diz respeito a oleastro (botanic.) ou azeitona ou oliva silvestre
  2. o oleastro, pé de oliva ou azeitona silvestre

ἀσπάζομαι
(G782)
Ver ocorrências
aspázomai (as-pad'-zom-ahee)

782 ασπαζομαι aspazomai

de 1 (como partícula de união) e uma suposta forma de 4685; TDNT - 1:496,84; v

  1. aproximar-se
    1. saudar alguém, cumprimentar, dar cumprimentos de boas vindas, desejar o bem a
    2. receber alegremente, dar boas vindas

      De pessoa que vai ao encontro de outra; daqueles que visitam alguém para vê-lo por um pouco, partindo logo depois; pagar respeitos a um pessoa distinta ao visitá-la; daqueles que cumprimentam alguém que encontram no caminho (apesar de que no Oriente, cristãos e muçulmanos não se cumprimentavam um ao outro); uma saudação era feita não meramente por um pequeno gesto e poucas palavras, mas geralmente por abraços e beijos, uma viagem freqüentemente atrasava por causa das saudações.


ἀσχημοσύνη
(G808)
Ver ocorrências
aschēmosýnē (as-kay-mos-oo'-nay)

808 ασχημοσυνη aschemosune

de 809; n f

  1. inconveniência, uma ação imprópria, indecência
    1. a respeito dos orgãos genitais da mulher
    2. de nudez de alguém, vergonha

ἄτακτος
(G813)
Ver ocorrências
átaktos (at'-ak-tos)

813 ατακτος ataktos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 5021; TDNT - 8:47,1156; adj

  1. desordenadamente, fora dos postos ou das fileiras (geralmente com respeito a soldados)
  2. irregular, desordenado, desejos exagerados
  3. que se desvia das ordens ou regras prescritas

    Usado na sociedade grega para aqueles que não se apresentavam para trabalhar


ἀτάκτως
(G814)
Ver ocorrências
atáktōs (at-ak'-toce)

814 ατακτως ataktos

de 813; TDNT - 8:47,1156; adv

  1. desordenadamente, fora de postos (geralmente com respeito a soldados)
  2. irregularmente, desordenadamente, de desejos exagerados
  3. que se desvia de ordem ou regra prescrita

אָב
(H1)
Ver ocorrências
ʼâb (awb)

01 אב ’ab

uma raiz; DITAT - 4a; n m

  1. pai de um indivíduo
  2. referindo-se a Deus como pai de seu povo
  3. cabeça ou fundador de uma casa, grupo, família, ou clã
  4. antepassado
    1. avô, antepassados — de uma pessoa
    2. referindo-se ao povo
  5. originador ou patrono de uma classe, profissão, ou arte
  6. referindo-se ao produtor, gerador (fig.)
  7. referindo-se à benevolência e proteção (fig.)
  8. termo de respeito e honra
  9. governante ou chefe (espec.)

דֶּבֶק
(H1694)
Ver ocorrências
debeq (deh'-bek)

01694 דבק debeq

procedente de 1692; DITAT - 398a; n m

  1. juntas, soldadura, ligadura, apêndice
    1. ligação, soldadura, fechadura
    2. apêndice, ligaduras abertas de um peitoral

זְכַרְיָה
(H2148)
Ver ocorrências
Zᵉkaryâh (zek-ar-yaw')

02148 זכריה Z ekaryaĥ ou זכריהו Z ekaryahuŵ

procedente de 2142 e 3050, grego 2197 Ζαχαριας; n pr m

Zacarias = “Javé se lembra”

  1. décimo primeiro na ordem dos profetas menores; um sacerdote, filho de Baraquias e neto de Ido que, junto com Ageu, dirigiu a reconstrução do templo nos dias de Zorobabel
  2. rei de Israel, filho de Jeroboão II
  3. filho de Meselemias de Selemias, um coreíta e porteiro no portão norte do tabernáculo da congregação
  4. um dos filhos de Jeiel
  5. um levita da segunda ordem dos músicos do templo na época de Davi
  6. um dos príncipes de Judá no reinado de Josafá
  7. filho do sumo sacerdote Joiada, no reinado de Joás, rei de Judá, que foi apedrejado no pátio do templo
  8. um levita coatita no reinado de Josias
  9. o líder dos filhos de Parós que retornou com Esdras
  10. filho de Bebai
  11. um dos líderes do povo a quem Esdras convocou no conselho junto ao rio Aava; ficou no lado esquerdo de Esdras quando Esdras expôs a lei ao povo
  12. pessoa da família de Elão que tinha casado com uma esposa estrangeira depois do cativeiro
  13. antepassado de Ataías ou Utai
  14. um silonita, descendente de Perez, neto de Ataías
  15. um sacerdote filho de Pasur
  16. o representante da família sacerdotal de Ido nos dias de Joiaquim o filho de Jesua; possivelmente o mesmo que o no. 1 acima
  17. um dos sacerdotes, filho de Jônatas, que tocou trombetas na dedicação do muro da cidade por Esdras e Neemias
  18. um líder dos rubenitas na época do cativeiro por Tiglate-Pileser
  19. um dos sacerdotes que acompanhou a arca da casa de Obede-Edom
  20. filho de Issias, um levita de Coate, descendente de Uziel
  21. quarto filho de Hosa, dos filhos de Merari
  22. um manassita, pai de Ido
  23. pai de Jaaziel. Ele profetizou no espírito
  24. um dos filhos de Josafá
  25. um profeta no reinado de Uzias, que parece ter atuado como conselheiro do rei, mas de quem nada se sabe
  26. pai de Abia, mãe de Ezequias
  27. pessoa da família de Asafe no reinado de Ezequias
  28. um dos governadores do templo no reinado de Josias
  29. filho de Jeberequias que foi tomado pelo profeta Isaías como uma das ’testemunhas fidedignas’ quando escreveu a respeito de Rápido-Despojo-Presa-Segura

אוּרִים
(H224)
Ver ocorrências
ʼÛwrîym (oo-reem')

0224 אורים ’Uwriym

plural de 217; n m Urim = “luzes”

  1. pedras mantidas em uma bolsa no peitoral do sumo-sacerdote, usadas para estabelecer a decisão de Deus em certas questões e assuntos

חֹב
(H2243)
Ver ocorrências
chôb (khobe)

02243 חב chob

por contração de 2245; DITAT - 589a; n m

  1. peito

חֲדִי
(H2306)
Ver ocorrências
chădîy (khad-ee')

02306 חדי chadiy (aramaico)

correspondente a 2373; DITAT - 2720; n m

  1. peito, tórax

חָזֶה
(H2373)
Ver ocorrências
châzeh (khaw-zeh')

02373 חזה chazeh

procedente de 2372; DITAT - 634a; n m

  1. peito (de animais), peito de um animal sacrificado

חֵיק
(H2436)
Ver ocorrências
chêyq (khake)

02436 חיק cheyq ou חק cheq e חוק chowq

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando cercar; DITAT - 629a; n m

  1. peito, oco, fundo, meio

חֻלְדָּה
(H2468)
Ver ocorrências
Chuldâh (khool-daw')

02468 חלדה Chuldah

procedente de 2467; n pr f Hulda = “doninha”

  1. uma profetiza na época do rei Josias a quem Josias consultou buscando uma opinião de autoridade a respeito do livro da lei encontrado por Hilquias

חֵצֶן
(H2683)
Ver ocorrências
chêtsen (khay'-tsen)

02683 חצן chetsen

procedente de uma raiz não utilizada significando segurar firmemente; DITAT - 720a; n m

  1. peito, peito de uma roupa

חֹצֶן
(H2684)
Ver ocorrências
chôtsen (kho'tsen)

02684 חצן chotsen

uma forma colateral de 2683, e significando o mesmo; DITAT - 720b; n m

  1. peito, colo

חֹשֶׁן
(H2833)
Ver ocorrências
chôshen (kho'-shen)

02833 חשן choshen

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando conter ou reluzir; DITAT - 772a; n m

  1. peitoral
    1. bolsa sagrada do sumo sacerdote designada a guardar o Urim e o Tumim

אַחְלָמָה
(H306)
Ver ocorrências
ʼachlâmâh (akh-law'-maw)

0306 אחלמה ’achlamah

talvez procedente de 2492 (e, portanto, uma pedra do sonho); DITAT - 67b; n f

  1. ametista, uma pedra preciosa na terceira fila do éfode, o peitoral de julgamento vestido pelo sumo sacerdote. Transliteração da palavra da Septuaginta. A identificação não é certa mas supõe-se que seja uma pedra púrpura, talvez um quartzo ou então uma pedra de jaspe vermelha ou marrom.

יֹונֵק
(H3126)
Ver ocorrências
yôwnêq (yo-nake')

03126 יונק yowneq

particípio ativo de 3243; DITAT - 874a; n m

  1. criança de peito, lactente, árvore nova, planta nova

יָרֵא
(H3372)
Ver ocorrências
yârêʼ (yaw-ray')

03372 ירא yare’

uma raiz primitiva; DITAT - 907,908; v

  1. temer, reverenciar, ter medo
    1. (Qal)
      1. temer, ter medo
      2. ter admiração por, ser admirado
      3. temer, reverenciar, honrar, respeitar
    2. (Nifal)
      1. ser temível, ser pavoroso, ser temido
      2. causar espanto e admiração, ser tratado com admiração
      3. inspirar reverência ou temor ou respeito piedoso
    3. (Piel) amedrontar, aterrorizar
  2. (DITAT) atirar, derramar

יִרְאָה
(H3374)
Ver ocorrências
yirʼâh (yir-aw')

03374 יראה yir’ah

procedente de 3373; DITAT - 907b; n f

  1. medo, terror, temor
    1. medo, terror
    2. coisa temerosa ou aterrorizante (objeto que causa medo)
    3. termor (referindo-se a Deus), respeito, reverência, piedade
    4. reverenciado

יְשַׁעְיָה
(H3470)
Ver ocorrências
Yᵉshaʻyâh (yesh-ah-yaw')

03470 ישעיה Y esha ̂ yah̀ ou ישׂעיהו Y esha ̂ yahuẁ

procedente de 3467 e 3050, grego 2268 Ησαιας; n pr m

Isaías ou Jesaías = “Javé salvou”

  1. o profeta maior, filho de Amoz, que profetizou a respeito de Judá e Jerusalém durante os dias dos reis Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias, de Judá; autor do livro profético com o seu nome; a tradição afirma que ele foi serrado ao meio dentro do tronco duma árvore pelo rei Manassés e este seria o incidente referido em Hb 11:37
  2. filho de Hananias, irmão de Pelatias, e neto de Zorobabel
  3. um benjamita
  4. um dos 6 filhos de Jedutum
  5. filho de Reabias, um descendente de Moisés através de Gérson, e um antepassado de um tesoureiro levita na época de Davi
  6. filho de Atalias e líder da casa de Elão que retornou com Esdras
  7. um líder dos descendentes de Merari que retornou com Esdras

כָּלֵב
(H3612)
Ver ocorrências
Kâlêb (kaw-labe')

03612 כלב Kaleb

talvez uma forma de 3611, ou procedente da mesma raiz no sentido de violento; n pr m Calebe = “cão”

  1. o filho devoto de Jefoné e o espião fiel que relatou favoravelmente a respeito da terra prometida e recomendou a sua captura
  2. filho de Hezrom, neto de Perez, bisneto de Judá, pai de Hur e avô de Calebe, o espião

לֶשֶׁם
(H3958)
Ver ocorrências
leshem (leh'-shem)

03958 לשם leshem

procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto; DITAT - 1130; n m

  1. uma pedra preciosa
    1. uma pedra preciosa no peitoral do sumo sacerdote
      1. provavelmente jacinto

מַחֲבֵא
(H4224)
Ver ocorrências
machăbêʼ (makh-ab-ay')

04224 מחבא machabe’ ou מחבא machabo’

procedente de 2244; DITAT - 588a,589a; n m

  1. esconderijo
  2. (DITAT) peito

מְנַשִּׁי
(H4520)
Ver ocorrências
Mᵉnashshîy (men-ash-shee')

04520 מנשי M enashshiŷ

procedente de 4519; adj

Manassitas = Manassés “levando a esquecer”

  1. descendentes de Manassés, filho de José e neto de Jacó
    1. usado somente a respeito da meia tribo que viveu ao leste do Jordão

מַעֲקֶה
(H4624)
Ver ocorrências
maʻăqeh (mah-ak-eh')

04624 מעקה ma aqeh̀

procedente de uma raiz não utilizada significando reprimir; DITAT - 1679a; n m

  1. parapeito
    1. um muro baixo na borda de uma sacada, telhado, etc., ou ao longo das laterais de uma ponte etc.,

נֹפֶךְ
(H5306)
Ver ocorrências
nôphek (no'-fek)

05306 נפך nophek

procedente de uma raiz não utilizada significando reluzir; DITAT - 1391; n m

  1. uma pedra preciosa no peitoral do sumo sacerdote
    1. talvez uma esmeralda, turquesa, rubí ou carbúnculo
  2. jóias importadas de Tiro

עַל
(H5921)
Ver ocorrências
ʻal (al)

05921 על ̀al

via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep

  1. sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
    1. sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
    2. acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
    3. acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
    4. sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
    5. sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
    6. por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
    7. abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
    8. para (como um dativo) conj
  2. por causa de, porque, enquanto não, embora

אֵפֻדָּה
(H642)
Ver ocorrências
ʼêphuddâh (ay-food-daw')

0642 אפדה ’ephuddah

procedente de 646; DITAT - 142.1b?; n f

  1. estola sacerdotal
    1. veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
      1. usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
      2. usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito do mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro
    2. uma cobertura metálica para ídolos, revestimento

אֵפֹוד
(H646)
Ver ocorrências
ʼêphôwd (ay-fode')

0646 אפוד ’ephowd raramente אפד ’ephod

provavelmente de derivação estrangeira; DITAT - 142.1a; n m

  1. estola sacerdotal
    1. veste sacerdotal, manto ou capa sobre os ombros, veste externa
      1. usada pelo sacerdote e confeccionada de material branco
      2. usada pelo sumo sacerdote - mais cara, tecida de ouro, azul, púrpura, escarlate, e fios de linho acompanhados de umbrais e um peitoral feito com o mesmo material, ornamentado com pedras preciosas e ouro

רָאָה
(H7200)
Ver ocorrências
râʼâh (raw-aw')

07200 ראה ra’ah

uma raiz primitiva; DITAT - 2095; v.

  1. ver, examinar, inspecionar, perceber, considerar
    1. (Qal)
      1. ver
      2. ver, perceber
      3. ver, ter visão
      4. examinar, ver, considerar, tomar conta, verificar, aprender a respeito, observar, vigiar, descobrir
      5. ver, observar, considerar, examinar, dar atenção a, discernir, distinguir
      6. examinar, fitar
    2. (Nifal)
      1. aparecer, apresentar-se
      2. ser visto
      3. estar visível
    3. (Pual) ser visto
    4. (Hifil)
      1. fazer ver, mostrar
      2. fazer olhar intencionalmente para, contemplar, fazer observar
    5. (Hofal)
      1. ser levado a ver, ser mostrado
      2. ser mostrado a
    6. (Hitpael) olhar um para o outro, estar de fronte

רָבָה
(H7235)
Ver ocorrências
râbâh (raw-baw')

07235 רבה rabah

uma raiz primitiva; DITAT - 2103,2104; v.

  1. ser ou tornar-se grande, ser ou vir a ser muitos, ser ou tornar-se muito, ser ou vir a ser numeroso
    1. (Qal)
      1. tornar-se muitos, tornar-se numeroso, multiplicar (referindo-se a pessoas, animais, objetos)
      2. ser ou tornar-se grande
    2. (Piel) alargar, aumentar, tornar-se muitos
    3. (Hifil)
      1. tornar muito, tornar muitos, ter muitos
        1. multiplicar, aumentar
        2. fazer muito para, fazer muito a respeito de, transgredir grandemente
        3. aumentar sobremaneira ou excessivamente
      2. tornar grande, aumentar, fazer muito
  2. (Qal) atirar

רֶגֶם מֶלֶךְ
(H7278)
Ver ocorrências
Regem Melek (reh'-gem meh'-lek)

07278 רגם מלך Regem Melek

procedente de 7276 e 4428; n. pr. m.

Regém-Meleque = “o monte do rei”

  1. um homem enviado ao templo para consultar a respeito do jejum

שְׁאֵל
(H7593)
Ver ocorrências
shᵉʼêl (sheh-ale')

07593 שאל sh e’el̂ (aramaico)

correspondente a 7592; DITAT - 3012; v.

  1. perguntar
    1. (Peal)
      1. perguntar, pedir
      2. indagar por ou a respeito de

שְׁבוּ
(H7618)
Ver ocorrências
shᵉbûw (sheb-oo')

07618 שבו sh ebuŵ

procedente de uma raiz não utilizada (provavelmente idêntica à de 7617 com a idéia de subdivisão em lampejos ou raios [veja 7632] significando brilhar; DITAT - 2311e; n. f.

1) um pedra preciosa (no peitoral do sumo sacerdote)

  1. provavlemente uma ágata

שַׁד
(H7699)
Ver ocorrências
shad (shad)

07699 שד shad ou שׂד shod

provavelmente procedente de 7736 (no sentido original), forma contrata; DITAT - 2332a; n. m.

  1. peito, seio, peito (de mulher)
    1. peito (de mulher)
    2. peito (de animal)
    3. peito (tanto humano como animal)

אַרְפַּכְשַׁד
(H775)
Ver ocorrências
ʼArpakshad (ar-pak-shad')

0775 ארפכשד ’Arpakshad

provavelmente de origem estrangeira, grego 742 Αρφαξαδ; n pr m Arfaxade = “Eu falharei como o peito: ele amaldiçoou a mamadeira”

  1. terceiro filho de Sem

שָׁמַע
(H8085)
Ver ocorrências
shâmaʻ (shaw-mah')

08085 שמע shama ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.

  1. ouvir, escutar, obedecer
    1. (Qal)
      1. ouvir (perceber pelo ouvido)
      2. ouvir a respeito de
      3. ouvir (ter a faculdade da audição)
      4. ouvir com atenção ou interesse, escutar a
      5. compreender (uma língua)
      6. ouvir (referindo-se a casos judiciais)
      7. ouvir, dar atenção
        1. consentir, concordar
        2. atender solicitação
      8. escutar a, conceder a
      9. obedecer, ser obediente
    2. (Nifal)
      1. ser ouvido (referindo-se a voz ou som)
      2. ter ouvido a respeito de
      3. ser considerado, ser obedecido
    3. (Piel) fazer ouvir, chamar para ouvir, convocar
    4. (Hifil)
      1. fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som
      2. soar alto (termo musical)
      3. fazer proclamação, convocar
      4. levar a ser ouvido n. m.
  2. som

שִׁרְיֹון
(H8303)
Ver ocorrências
Shiryôwn (shir-yone')

08303 שריון Shiryown e שׁרין Siryon

o mesmo que 8302 (isto é, coberto de neve); n. pr. montanha Siriom = “peitoral”

  1. um dos nomes que os sidônios davam ao monte Hermom

תְּרוּמִיָּה
(H8642)
Ver ocorrências
tᵉrûwmîyâh (ter-oo-mee-yaw')

08642 תרומיה t eruwmiyaĥ

formado como 8641; DITAT - 2133j; n. f.

  1. porção, contribuição, o que diz respeito a uma contribuição ou servidor ou contribuição secundária ou subdivisão