ἀλλ’ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·

Texto em Grego - (BGB) - Bíblia Grega Bereana

but ἀλλ’G235 not even οὐδὲG3761 Titus ΤίτοςG5103 who [was] G3588 with σὺνG4862 me ἐμοίG1473 a Greek ἝλληνG1672 being ὤνG1510 was compelled ἠναγκάσθηG315 to be circumcised περιτμηθῆναιG4059

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

ContudoG235 ἀλλάG235, nem mesmoG3761 οὐδέG3761 TitoG5103 ΤίτοςG5103, queG3588 G3588 estava comigoG4862 σύνG4862 G1698 ἐμοίG1698, sendoG5607 ὤνG5607 G5752 gregoG1672 ἝλληνG1672, foi constrangidoG315 ἀναγκάζωG315 G5681 a circuncidar-seG4059 περιτέμνωG4059 G5683.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Gálatas 2:3 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a ser circuncidado,
(TB) - Tradução Brasileira

ἀλλ’ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·
(BGB) - Bíblia Grega Bereana

Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Mas nem mesmo Tito, que estava juntamente- comigo, grego sendo ele, foi compelido a ser circuncidado;
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Ora, nem Tito, que estava comigo, e que era grego, foi obrigado a circuncidar-se.[q]
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Sed neque Titus, qui mecum erat, cum esset gentilis, compulsus est circumcidi :
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Gálatas 2 : 3

Ora, nem Tito, que estava comigo, e que era grego, foi obrigado a circuncidar-se.[q]


[q]
Em relação a Timóteo, aliás nascido de mãe judia, Paulo mostrou-se menos intransigente (At 16:3; cf. 1Cor 9,20).

G235
all’
ἀλλ’
(but)
Conjunção
G3761
oude
οὐδὲ
(not even)
Advérbio
G5103
Titos
Τίτος
(Titus)
Substantivo - Masculino no Singular nominativo
G3588
ho
(who [was])
Artigo - nominativo masculino singular
G4862
syn
σὺν
(with)
Preposição
G1473
emoi
ἐμοί
(me)
Pronome pessoal / possessivo - dativo 1ª pessoa do singular
G1672
Hellēn
Ἕλλην
(a Greek)
Substantivo - Masculino no Singular nominativo
G1510
ōn
ὤν
(being)
Verbo - Presente do indicativo Ativo - Masculino no Singular nominativo
G315
ēnankasthē
ἠναγκάσθη
(was compelled)
Verbo - aorista (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) Indicativo Passivo - 3ª pessoa do singular
G4059
peritmēthēnai
περιτμηθῆναι
(to be circumcised)
Verbo - Aoristo (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) infinitivo passivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


ἐγώ
(G1473)
Ver mais
egṓ (eg-o')

1473 εγω ego

um pronome primário da primeira pessoa “Eu” (apenas expresso quando enfático); TDNT - 2:343,196; pron

  1. Eu, me, minha, meu

εἰμί
(G1510)
Ver mais
eimí (i-mee')

1510 ειμι eimi

primeira pessoa do singular do presente indicativo; uma forma prolongada de um verbo primário e defectivo; TDNT - 2:398,206; v

  1. ser, exitir, acontecer, estar presente

Ἕλλην
(G1672)
Ver mais
Héllēn (hel'-lane)

1672 ελλην Hellen

de 1671; TDNT - 2:504,227; n m

  1. grego, ou pela nacionalidade, ou por ter nascido no continente ou nas ilhas ou colônias gregas
  2. num sentido amplo, o nome abrange todas as nações não judias que adotaram a língua, os costumes, e a cultura grega; a referência primária está na diferença de religião e culto

ἀλλά
(G235)
Ver mais
allá (al-lah')

235 αλλα alla

plural neutro de 243; conj

  1. mas
    1. todavia, contudo, não obstante, apesar de
    2. uma objeção
    3. uma exceção
    4. uma restrição
    5. mais ainda, antes, mais propriamente, até mesmo, além do mais
    6. introduz uma transição para o assunto principal

ἀναγκάζω
(G315)
Ver mais
anankázō (an-ang-kad'-zo)

315 αναγκαζω anagkazo

de 318; TDNT - 1:344,55; v

  1. forçar, compelir, empurrar para, obrigar
    1. pela força, ameaças, etc.
    2. por força de contrato, petição, etc.
    3. por outros meios


(G3588)
Ver mais
ho (ho)

3588 ο ho

que inclue o feminino η he, e o neutro το to

em todos as suas inflexões, o artigo definido; artigo

  1. este, aquela, estes, etc.

    Exceto “o” ou “a”, apenas casos especiais são levados em consideração.


οὐδέ
(G3761)
Ver mais
oudé (oo-deh')

3761 ουδε oude

de 3756 e 1161; conj

  1. e não, nem, também não, nem mesmo

περιτέμνω
(G4059)
Ver mais
peritémnō (per-ee-tem'-no)

4059 περιτεμνω peritemno

de 4012 e a raiz de 5114; TDNT - 6:72,831; v

  1. cortar ao redor
  2. circuncidar
    1. cortar o prepúcio (usado daquele bem conhecido rito pelo qual não apenas os filhos masculinos dos israelitas, ao oitavo dia após o nascimento, mas subseqüentemente também “prosélitos da justiça” eram consagrados ao Senhor e acrescentados ao número de seu povo)
    2. fazer-se cirncuncidar, apresentar-se para ser circuncidado, receber a circuncisão
    3. como pelo rito da circuncisão um homem era separado do mundo impuro e dedicado a

      Deus, a palavra passa a denotar a extinção de luxúria e a remoção de pecados


σύν
(G4862)
Ver mais
sýn (soon)

4862 συν sun

preposição primária que denota união; TDNT - 7:766,1102; prep

  1. com

Τίτος
(G5103)
Ver mais
Títos (tee'-tos)

5103 Τιτος Titos

de origem latina e significado incerto; n pr m Tito = “enfermeira ou ama-seca”

  1. cristão gentio e companheiro de Paulo em algumas de suas viagens

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Gálatas 2:3 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Gálatas 2:3 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Gálatas 2:3

Referências em Livro Espírita


Saulo Cesar Ribeiro da Silva

gl 2:3
Evangelho por Emmanuel, O – Comentários às Cartas de Paulo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 0
Francisco Cândido Xavier
Emmanuel
Saulo Cesar Ribeiro da Silva
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Gálatas 2:3 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.












Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Gálatas 2:3

Atos 15:24 Porquanto ouvimos que alguns que saíram dentre nós vos perturbaram com palavras e transtornaram a vossa alma (não lhes tendo nós dado mandamento),
Atos 16:3 Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou, por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
I Coríntios 9:20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
II Coríntios 2:13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
Gálatas 5:2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Ainda

advérbio Até este exato momento; até agora: o professor ainda não chegou.
Naquele momento passado; até então: eu fui embora da festa, mas minha mãe ainda ficou por lá.
Num instante recente; agora mesmo: ainda há pouco ouvi seus gritos.
Que tende a chegar num tempo futuro; até lá: quando ele voltar, ela ainda estará esperando.
Num certo dia; algum dia indeterminado: você ainda vai ser famoso.
Em adição a; mais: há ainda outras concorrentes.
No mínimo; ao menos: ainda se fosse rico, mas não sou.
De modo inclusivo; inclusive: gostava de todos os alunos, inclusive os mais bagunceiros.
Etimologia (origem da palavra ainda). Etm a + inda.

Fonte: Dicionário Comum

Circuncidar

verbo transitivo direto Realizar circuncisão em: o médico vai ter de circuncidar seu paciente.
verbo pronominal Sujeitar-se à circuncisão: durante o ritual religioso precisou circuncidar-se.
Etimologia (origem da palavra circuncidar). Do latim circumcidere.

Fonte: Dicionário Comum


v. circuncisão.

Fonte: Dicionário Bíblico

Constrangido

constrangido adj. Coagido, forçado, contrafeito.

Fonte: Dicionário Comum

Era

substantivo feminino Época fixa a partir da qual se começam a contar os anos.
Figurado Época notável em que se estabelece uma nova ordem de coisas: a era romântica; a era espacial.
Período histórico que se sobressai por suas características próprias, por situações e acontecimentos importantes.
Qualquer intervalo ou período de tempo; século, ano, época.
expressão Era Cristã. Tempo que se inicia a partir do nascimento de Jesus Cristo.
Era Geológica. Cada uma das cinco grandes divisões da história da Terra.
Etimologia (origem da palavra era). Do latim aera.

Fonte: Dicionário Comum

outro

Fonte: Dicionário Bíblico

Era Período longo de tempo que começa com uma nova ordem de coisas (Lc 20:35, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Erã

Um dos netos de Efraim e filho de Sutela. Tornou-se líder do clã dos eranitas.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Grego

adjetivo Da Grécia: povo grego.
Helênico.
Figurado Obscuro, ininteligível: isso para mim é grego.
substantivo masculino Indivíduo natural da Grécia; heleno.
À grega, modo de preparar diversos alimentos: arroz à grega.

Fonte: Dicionário Comum

Grego
1) Natural da Grécia ou descendente de gregos (At 16:1).


2) Não-judeu; estrangeiro (Rm 1:16).


3) Judeu que falava grego, criado fora da terra de Israel (At 6:1, RC; RA, helenista).


4) Língua em que foi escrito o NT (At 21:37;
v. COINÉ).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Grego 1. Termo empregado ocasionalmente para designar os gentios (Mc 7:26; Jo 7:35).

2. Os naturais da Grécia. Alguns deles se sentiram atraídos pela fé de Israel e parece que, em alguma ocasião, interessaram-se pela pregação de Jesus (Jo 12:20).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Mesmo

adjetivo Exprime semelhança, identidade, paridade: eles têm o mesmo gosto.
O próprio, não outro (colocado imediatamente depois de substantivo ou pronome pessoal): Ricardo mesmo me abriu a porta; uma poesia de Fernando Pessoa, ele mesmo.
Utilizado de modo reflexivo; nominalmente: na maioria das vezes analisava, criticava-se a si mesmo.
Que possui a mesma origem: nasceram na mesma região.
Imediatamente referido: começou a trabalhar em 2000, e nesse mesmo ano foi expulso de casa.
substantivo masculino Que ocorre da mesma forma; a mesma coisa e/ou pessoa: naquele lugar sempre acontece o mesmo; ela nunca vai mudar, vai sempre ser a mesma.
conjunção Apesar de; embora: mesmo sendo pobre, nunca desistiu de sonhar.
advérbio De modo exato; exatamente, justamente: pusemos o livro mesmo aqui.
De maneira segura; em que há certeza: sem sombra de dúvida: os pastores tiveram mesmo a visão de Nossa Senhora!
Ainda, até: chegaram mesmo a negar-me o cumprimento.
locução conjuntiva Mesmo que, ainda que, conquanto: sairei, mesmo que não queiram.
locução adverbial Na mesma, sem mudança de situação apesar da ocorrência de fato novo: sua explicação me deixou na mesma.
Etimologia (origem da palavra mesmo). Do latim metipsimus.

Fonte: Dicionário Comum

Obrigado

obrigado adj. 1. Imposto por lei. 2. Necessário, forçado. 3. Agradecido, grato, reconhecido. Interj. Fórmula de agradecimento por serviço ou favores recebidos; agradecido.

Fonte: Dicionário Comum

Q

substantivo masculino Décima sétima letra de nosso alfabeto, e décima segunda consoante.
Forma representativa dessa letra (q, Q): palavra escrita com q.
[Fonética] Símbolo que figura o alfabeto fonético internacional e representa a consoante oclusiva velar surda; esse fonema ou o som que a ele está associado /q/.
Gramática De acordo com a pronúncia, o q pode ser mudo, sem pronunciar a vogal, quando seguido de e e i (queda, quitanda); sonoro, com pronúncia da vogal, quando seguido por a ou o (quase, quociente), salvo alguns casos em que o u tem som de ü, sendo sonoro (tranquilo, frequente).
numeral Décimo sétimo algarismo representado numa série.
adjetivo Indicação desse número numa série: prateleira Q.
Gramática Pronuncia-se: /quê/.
substantivo masculino [Metrificação] Símbolo de quintal, pátio de um terreno, casa etc.
[Símbolo] Símbolo matemático que representa o conjunto dos números racionais (com maiúscula: Q).
[Símbolo] Símbolo que representa a quantidade de calor (com maiúscula: Q).
Etimologia (origem da palavra q). De origem representativa, do alfabeto latino.

Fonte: Dicionário Comum

q (quê), s. .M Décima sexta letra do alfabeto português. Fonema oclusivo, velar, surdo. Só se emprega acompanhado de u, com o qual nunca forma sílaba sem o auxílio de outra vogal. Este u sempre será pronunciado antes de a, ou o; antes de e ou i, ora será insonoro, formando dígrafo com o q, ora será pronunciado, formando ditongo crescente, casos em que receberá o trema indicativo de sua pronúncia. nu.M Décimo sexto, quando se quer indicar uma ordem ou série pelas letras do alfabeto.

Fonte: Dicionário Comum

Q Nome que recebe um suposto documento utilizado por Mateus e Lucas para a redação de seus respectivos evangelhos. Essa obra, anterior ao ano 70 d.C., seria formada — fundamentalmente — por ditos de Jesus e algumas narrações de milagres.

Existe um consenso generalizado sobre o material que originalmente compunha Q (a mencionada obra foi reconstruída e traduzida, pela primeira vez, para o castelhano, em 1992, por C. Vidal Manzanares), mesmo havendo discrepâncias menores sobre a pertença a ele de alguns versículos isolados. Em Q, Jesus é apresentado com títulos tipicamente judeus, como Servo, Filho do homem, Sabedoria (uma hipóstase de Deus), profetiza a futura destruição do Templo de Jerusalém e chama os homens à salvação, obtida mediante a fé em Jesus.

Para aqueles que assim se tornam discípulos, inicia-se uma nova vida conduzida pelo Espírito Santo, pela suprema confiança em Deus e pela prática de uma ética radical, na qual — por exemplo — a violência não tem lugar, nem mesmo em defesa própria. Quando Jesus regressar em sua Parusia, estes serão recompensados, enquanto os que rejeitaram Jesus receberão um castigo eterno.

Essa incisiva distinção torna o chamado de Jesus especialmente urgente e peremptório.

C. Vidal Manzanares, El Primer Evangelio: El Documento Q, Barcelona 1993 (com abundante bibliografia sobre o tema).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Ser

verbo predicativo Possuir identidade, particularidade ou capacidade inerente: Antônia é filha de José; esta planta é uma samambaia; a Terra é um planeta do sistema solar.
Colocar-se numa condição ou circunstância determinada: um dia serei feliz.
Gramática Usado na expressão de tempo e de lugar: são três horas; era em Paris.
verbo intransitivo Pertencer ao conjunto dos entes concretos ou das instituições ideais e abstratas que fazem parte do universo: as lembranças nos trazem tudo que foi, mas o destino nos mostrará tudo o que será.
Existir; fazer parte de uma existência real: éramos os únicos revolucionários.
verbo predicativo e intransitivo Possuir ou preencher um lugar: onde será sua casa? Aqui foi uma igreja.
Demonstrar-se como situação: a festa será no mês que vem; em que lugar foi isso?
Existir: era uma vez um rei muito mau.
Ser com. Dizer respeito a: isso é com o chefe.
verbo predicativo e auxiliar Une o predicativo ao sujeito: a neve é branca.
Gramática Forma a voz passiva de outros verbos: era amado pelos discípulos.
Gramática Substitui o verbo e, às vezes, parte do predicado da oração anterior; numa oração condicional iniciada por "se" ou temporal iniciada por "quando" para evitar repetição: se ele faz caridade é porque isso lhe traz vantagens políticas.
Gramática Combinado à partícula "que" realça o sujeito da oração: eu é que atuo.
Gramática Seguido pelo verbo no pretérito perfeito composto: o ano é acabado.
substantivo masculino Pessoa; sujeito da espécie humana.
Criatura; o que é real; ente que vive realmente ou de modo imaginário.
A sensação ou percepção de si próprio.
A ação de ser; a existência.
Etimologia (origem da palavra ser). Do latim sedẽo.es.sẽdi.sessum.sedẽre.

Fonte: Dicionário Comum

O ser é uno mesmo quando no corpo ou fora dele. No corpo, ocorre a perfeita integração dos elementos que o constituem, e, à medida que se liberta dos envoltórios materiais, prossegue na sua unidade com os vestígios da vivência impregnados nos tecidos muito sutis do perispírito que o transmitem à essência espiritual.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - O sofrimento

[...] o ser é fruto dos seus atos passados, para agir com as ferramentas da própria elaboração, na marcha ascendente e libertadora.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Párias em redenção• Pelo Espírito Victor Hugo• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 3, cap• 5

[...] cada ser é um universo em miniatura, expansível pelo pensamento e pelo sentimento e que possui como atributo a eternidade.
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 8

[...] o ser é o artífice da sua própria desgraça ou felicidade, do seu rebaixamento ou elevação. [...]
Referencia: SOARES, Sílvio Brito• Páginas de Léon Denis• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - Cristianismo e Espiritismo

Fonte: Dicionário da FEB

Tito

Nome Grego - Significado: Dos gigantes.

Fonte: Dicionário Comum

Amigo e companheiro de confiança de S. Paulo. Era grego de nascimento (Gl 2:3), e foi convertido ao Cristianismo por influência daquele Apóstolo, que lhe chamava seu ‘verdadeiro filho, segundo a fé comum’ (Tt 1:4 – cp com 1 Tm 1.2). Nada se sabe com respeito à sua família ou à sua terra natal. Pela primeira vez se fala de Tito, na ocasião em que acompanhava Paulo e Barnabé à cidade de Jerusalém (Gl 2:1 – e *veja At 15:2). Passados alguns anos, ele reaparece em conexão com a igreja de Corinto, de onde levou uma carta ao Apóstolo (2 Co 7.6 – um relatório ansiosamente esperado – 2 Co 2.13). o interesse que Tito tomou por aquela igreja parece ter sido notável (2 Co 8.23), sendo a sua pureza de motivos considerada como inquestionável (2 Co 12.17,18). Por determinação de Paulo ficou ele em Creta (Tt 1:5). Não há indício de qualquer visita do Apóstolo àquela ilha, a não ser o que se lê em At 27:7 – mas é possível que tivesse estado em Creta depois da sua primeira prisão em Roma. Tito teve que encontrar-se de novo com Paulo em Nicópolis (Tt 3:12). Depois deste fato, separou-se do Apóstolo para ir à Dalmácia (2 Tm 4.10). Nada se sabe com relação à sua vida posterior. Alguns o têm identificado com Justo, ao qual se faz uma referência em At 18. 7, e com Silas, mas o seu nome não aparece nos At.

Fonte: Dicionário Bíblico

Um dos maiores companheiros de ministério de Paulo. Era tão útil e confiável que o apóstolo o deixou em Creta e depois escreveu-lhe uma carta com as devidas instruções para a estruturação de uma igreja com liderança significativa, de maneira que ela depois pudesse andar sozinha. Assim, algumas das instruções mais detalhadas que temos sobre líderes (Tt 1:5-9), o papel dos anciãos (2:2), das mulheres mais idosas (2:3), das mais jovens (2:4,5), dos jovens (2:6-8) e dos escravos (2:9,10), chegam a nós por meio desta carta. Tito também era um competente mestre; por isso, Paulo o exortou a ensinar a sã doutrina (2:1,15). Precisava ser um modelo de caráter, pois o apóstolo queria que essas qualidades fossem ensinadas à comunidade de Creta.

Obviamente, Paulo tinha Tito em elevada estima, pois sua chegada para ajudá-lo trouxe-lhe muita alegria e conforto (2Co 2:13-2Co 7:6). Este jovem também foi útil ao apóstolo em Corinto, onde ele o deixou para ajudar os cristãos da cidade numa variedade de assuntos, inclusive levantar fundos para ajudar as igrejas carentes (2Co 7:13-14;8:6-23). De fato, o apóstolo considerava Tito um grande mensageiro de Deus, cujo termo significa “apóstolo”, não no sentido técnico dos doze — mas uma forma atenuada de missionário, um servo comissionado a edificar a Igreja.

Tito também é bem conhecido porque acompanhou Paulo e Barnabé numa reunião em Jerusalém onde foi discutido o papel dos gentios na 1greja. Era descendente de gregos; por isso, não foi forçado a circuncidar-se pelos dirigentes da conferência. (Alguns relacionam essa reunião com At 15, enquanto outros a ligam a At 11:29-30. A Bíblia não deixa este ponto claro.) Desta maneira, Tito tornou-se a principal ilustração do livre acesso dos gentios ao Evangelho. Não precisava tornar-se judeu para ser considerado um cristão.

Tito tinha qualidades de um servo exemplar. Ele possuía um longo histórico de serviços prestados. Era fiel. Era digno de confiança. Podia receber responsabilidades e realizá-las adequadamente. Era suficientemente organizado para liderar outros e estabelecer novos grupos de líderes. Foi uma das figuras fundamentais da Igreja primitiva. D.B.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Tito
1) Cristão grego, companheiro e amigo de Paulo, seu pai na fé. Foi pastor em CRETA (Gl 2:1-3); (Tt 1:4-5). Seu nome é mencionado várias vezes em 2Co (2.13 7:6-16; 8.6,16,23; 12.18).

2) General romano que tomou JERUSALÉM em 70 d.C. e que foi imperador de 79 a 81 d.C.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida