εἶδεν δέ ⸀τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ ⸂λεπτὰ δύο⸃,

Texto em Grego - (BGB) - Bíblia Grega Bereana

he saw εἶδενG3708 moreover δέG1161 a certain τιναG5100 widow χήρανG5503 poor πενιχρὰνG3998 casting βάλλουσανG906 in ἐκεῖG1563 lepta λεπτὰG3016 two δύοG1417

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

ViuG1492 εἴδωG1492 G5627 tambémG2532 καίG2532 certaG5100 τίςG5100 viúvaG5503 χήραG5503 pobreG3998 πενιχρόςG3998 lançarG906 βάλλωG906 G5723 aliG1563 ἐκεῖG1563 duasG1417 δύοG1417 pequenas moedasG3016 λεπτόνG3016;

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Lucas 21:2 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos ,
(TB) - Tradução Brasileira

εἶδεν δέ ⸀τινα χήραν πενιχρὰν βάλλουσαν ἐκεῖ ⸂λεπτὰ δύο⸃,
(BGB) - Bíblia Grega Bereana

Viu também uma viúva pobre colocando ali dois leptos,
(HD) - Haroldo Dutra

E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

E viu também uma certa viúva pobre lançando ali dois latos ①;
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Viu também uma viúva indigente, que lançava duas moedinhas,
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Vidit autem et quamdam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da LTT

Bíblia de Estudo LTT: Bíblia Literal do Texto Tradicional (com Notas), 2ª Edição, 2018 por Hélio de Menezes Silva, membro da Igreja Batista Bíblica Fundamentalista (independente) de Soledade

E viu também uma certa viúva pobre lançando ali dois latos ①;


 ①

lepton: moeda de cobre de menor valor = 1 denário / 128, onde 1 denário = 1 jornal, salário por 1 dia do trabalhador braçal.



Notas de rodapé da Bíblia (HD) - Haroldo Dutra

Lucas 21 : 2

Viu também uma viúva pobre colocando ali dois leptos,


pobre
Lit. “aquele que trabalha pelo seu próprio pão, pobre, necessitado”.

leptos
A menor das moedas judaicas. Era uma moeda de cobre que valia aproximadamente ⅛ (um oitavo) de um centavo.

G3708
eiden
εἶδεν
(he saw)
Verbo - Aoristo (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) indicativo ativo - 3ª pessoa do singular
G1161
de
δέ
(moreover)
Conjunção
G5100
tina
τινα
(a certain)
Pronome interrogatório / indefinido - feminino acusativo singular
G5503
chēran
χήραν
(widow)
Substantivo - feminino acusativo singular
G3998
penichran
πενιχρὰν
(poor)
Adjetivo - feminino acusativo singular
G906
ballousan
βάλλουσαν
(casting)
Verbo - particípio atual ativo - feminino acusativo singular
G1563
ekei
ἐκεῖ
(in)
Advérbio
G3016
lepta
λεπτὰ
(lepta)
Substantivo - neutro acusativo plural
G1417
dyo
δύο
(two)
Adjetivo - neutro acusativo plural

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


δέ
(G1161)
Ver mais
(deh)

1161 δε de

partícula primária (adversativa ou aditiva); conj

  1. mas, além do mais, e, etc.

δύο
(G1417)
Ver mais
dýo (doo'-o)

1417 δυο duo

numeral primário; n indecl

  1. dois, par

ἐκεῖ
(G1563)
Ver mais
ekeî (ek-i')

1563 εκει ekei

de afinidade incerta; adv

  1. lá, em ou para aquele lugar

λεπτόν
(G3016)
Ver mais
leptón (lep-ton')

3016 λεπτον lepton

neutro de um derivado do mesmo que 3013; TDNT - 4:233,*; adj

fino, pequeno

um pequena moeda de bronze, equivalente a oitava parte de um “asse”


ὁράω
(G3708)
Ver mais
horáō (hor-ah'-o)

3708 οραω horao

propriamente, fitar [cf 3700]; TDNT - 5:315,706; v

  1. ver com os olhos
  2. ver com a mente, perceber, conhecer
  3. ver, i.e., tornar-se conhecido pela experiência, experimentar
  4. ver, olhar para
    1. dar atênção a, tomar cuidado
    2. cuidar de, dar atênção a

      Eu fui visto, mostrei-me, tornei-me visível

Sinônimos ver verbete 5822


πενιχρός
(G3998)
Ver mais
penichrós (pen-tikh-ros')

3998 πενιχρος penichros

prolongação da raiz de 3993; TDNT - 6:40,824; adj

  1. pobre, necessitado

τὶς
(G5100)
Ver mais
tìs (tis)

5101 τις tis

τις (Strong G5100) Sem acento, é um pronome indefinido, correspondente ao latin (aliquis, quis, quidam)

Possui relação com τíς (Strong G5101) Com acento, é um pronome interrogativo. Praticamente todos os pronomes interrogativos das línguas latinas (quis? quid? cur?): Como?, Onde?, Quem?, O Que?, Por que?

Fonte: Miudinho - Mateus 16:8 {Aluizio Elias}

χήρα
(G5503)
Ver mais
chḗra (khay'-rah)

5503 χηρα chera

feminino de um suposto derivado, aparentemente da raiz de 5490 pela idéia de deficiência; TDNT - 9:440,1313; n f

viúva

metáf. uma cidade despojada de seus habitantes e riquezas é representada na figura de uma viúva


βάλλω
(G906)
Ver mais
bállō (bal'-lo)

906 βαλλω ballo

uma palavra primária; TDNT - 1:526,91; v

  1. lançar ou jogar uma coisa sem cuidar aonde ela cai
    1. espalhar, lançar, arremessar
    2. entregar ao cuidado de alguém não sabendo qual será o resultado
    3. de fluidos
      1. verter, lançar aos rios
      2. despejar
  2. meter, inserir

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Lucas 21:2 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Lucas 21:2 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Lucas 21:2

Referências em Livro Espírita


Allan Kardec

lc 21:2
O Evangelho Segundo o Espiritismo

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 23
Página: 223
Allan Kardec
Detalhes Comprar

Vinícius

lc 21:2
Nas Pegadas do Mestre

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 67
Página: 149
Vinícius
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

lc 21:2
Sabedoria do Evangelho - Volume 5

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 14
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar
lc 21:2
Sabedoria do Evangelho - Volume 7

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 15
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






O Evangelho em Carne e Osso

Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do Brasil






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová







Apêndices

Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)







Dinheiro e pesos









Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Lucas 21:2

Marcos 12:42 Vindo, porém, uma pobre viúva, depositou duas pequenas moedas, que valiam cinco réis.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Ali

advérbio Naquele lugar: vou te deixar ali, perto da igreja.
Naquele tempo; então: até ali estávamos bem, foi depois que nos separamos.
Num local conhecido ou já mencionado: deixe os guarda-chuvas ali.
Nessa situação, momento, pessoa; naquilo: ninguém disse mais nada, ali tem algo errado!
Gramática Quando usado com um pronome pessoal ou demonstrativo intensifica a relação de identificação ou de proximidade: põe isso ali, por favor.
Etimologia (origem da palavra ali). Do latim ad illic.

Fonte: Dicionário Comum

lá, acolá, aí, além. – Ali diz propriamente – “naquele lugar”, tanto à vista como no sítio de que se acaba de tratar. – Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 161 Lá significa – “naquele outro lugar”; isto é – no lugar que não é o em que me encontro eu presentemente e que está distante de mim, na parte oposta àquela em que estou. – Aí quer dizer – “nesse lugar”; isto é – no lugar em que se encontra a pessoa a quem nos dirigimos. – Acolá diz – “ali, naquele lugar que está à vista, mas que não é o que eu ocupo, nem o que está ocupando a pessoa com quem falo”. – Além significa – “mais para diante, do outro lado de um lugar ou um acidente à vista, ou mesmo não visível”.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Dois

numeral Um mais um (2); o número imediatamente após o 1; segundo.
Equivalente a essa quantidade: dois carros na garagem.
Segundo dia do mês: dia um, dia dois.
Segundo elemento numa contagem, série, lista.
substantivo masculino Algarismo que representa esse número (2).
Nota dois: tirei dois no exame.
Carta do baralho, marcada com dois pontos: o dois de ouros.
Etimologia (origem da palavra dois). Do latim duos; pelo espanhol dos.

Fonte: Dicionário Comum

Duas

numeral Uma mais outra (2); o número que vem imediatamente após o 1 (na sua forma feminina): lá em casa somos três, eu e minhas duas irmãs.
Gramática Feminino de dois, usado à frente de um substantivo que pode ser contado.
Etimologia (origem da palavra duas). Feminino de dois; do latim duas.

Fonte: Dicionário Comum

Indigente

substantivo masculino e feminino Pessoa que não tem condições financeiras para suprir ou satisfazer as suas próprias necessidades; miserável: perdeu o trabalho e se tornou um indigente.
adjetivo Que não possui condições financeiras para atender suas próprias necessidades: sujeito indigente.
Etimologia (origem da palavra indigente). Do latim indigens.entis.

Fonte: Dicionário Comum

Indigente Necessitado (Sl 72:13), RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Lançar

verbo transitivo Atirar com força, arremessar: lançar uma pedra.
Fazer cair: lançar alguém ao chão.
Dirigir: lançar os olhos pelos lados.
Afastar; separar; expulsar.
Figurado Fazer renascer; infundir, gerar: aquilo me lançou no coração um grande temor.
Espalhar, semear: lançar a semente à terra.
Derramar, verter, despejar, entornar: lançar água num jarro.
Fazer brotar: as árvores lançavam seus rebentos.
Proferir, exclamar: lançar pragas.
Atribuir, imputar: lançar a responsabilidade sobre alguém.
Enterrar, sepultar: lançaram-no numa cova rasa.
Fazer cair: aquilo me lançou numa grande tristeza.
Estender, pôr em volta: lancei-lhe um braço ao pescoço.
Escrever, traçar: lançou algumas linhas no papel.
Escriturar nos livros competentes: lançar uma quantia no livro-caixa.
Iniciar, dar princípio: lançar os alicerces de um prédio.
Promover, tornar conhecido: meu programa já lançou muitos artistas.
Lançar à conta de, atribuir, dar como causa.
Lançar a âncora, fundear.

Fonte: Dicionário Comum

Moedas

fem. pl. de moeda

mo·e·da |é| |é|
(latim moneta, -ae)
nome feminino

1. Economia Meio pelo qual são efectuadas transacções monetárias.

2. Peça metálica de dinheiro cunhado, geralmente com formato circular.

3. Economia Unidade monetária que está em vigor em determinada região ou país.

4. Figurado Qualquer coisa que serve como meio de troca.

5. Antigo [Numismática] Antiga moeda portuguesa, com o valor de 4800 réis.


bater moeda
Cunhar moeda.

moeda de conta
Economia Unidade monetária não representada materialmente e utilizada unicamente para as contas.

moeda forte
A que tem um valor nominal quase igual ao seu valor intrínseco. (Também se diz da moeda que tem mais peso que o de lei.)

moeda fiduciária
Economia Aquele cujo valor de face é atribuído pelo órgão emissor, não tendo correspondência com o valor real em depósito.

pagar na mesma moeda
Pagar do mesmo modo o serviço ou desfavor recebido; retribuir da mesma maneira.

Fonte: Dicionário Comum

Moedas Os evangelhos não fazem referência a nenhuma moeda judaica (talvez com exceção da “peça de prata”). Existem, porém, referências a moedas romanas como o denário de prata, dividido em 4 sestércios de latão de 16 asses de bronze. O asse dividia-se em 4 quadrantes. Aparecem também indicações das moedas gregas como a dracma de prata (dividida em 6 óbolos de prata

e 48 calcos de bronze). Duas dracmas equivaliam a uma didracma e 4 a um tetradracma ou estáter. O lepto ou lepton equivalia a 1/7 de calco. Para

quantidades elevadas, utilizava-se o talento (6,000) e a mina (100 dracmas).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Pequenas

fem. pl. de pequeno

pe·que·no |ê| |ê|
(origem expressiva)
adjectivo
adjetivo

1. Que tem pouca extensão ou pouco volume (ex.: pequeno rio). = CURTO, DIMINUTOCOMPRIDO, EXTENSO, LONGO

2. Que tem dimensões menores do que o habitual (ex.: peixe pequeno). = MIÚDO, REDUZIDOAVANTAJADO, ENORME, GRANDE

3. Que é menor do que aquilo que devia ser (ex.: os sapatos daqui a uns meses vão estar pequenos).ENORME, GRANDE

4. Que é de estatura abaixo da média (ex.: jogador pequeno). = BAIXOALTO, GRANDE

5. Que apresenta pouca quantidade de algo (ex.: família pequena).GRANDE, NUMEROSO, QUANTIOSO

6. Que não se prolonga no tempo; que não dura muito (ex.: dias pequenos e invernosos). = BREVE, CURTOCOMPRIDO, LONGO

7. Que está na infância (ex.: isso aconteceu quando eu era muito pequeno). = MIÚDO, NOVOADULTO, CRESCIDO, GRANDE

8. Que tem pouca importância ou influência (ex.: um pequeno comerciante). = DESIMPORTANTE, INSIGNIFICANTE, IRRELEVANTE, PEQUENOGRANDE, IMPORTANTE, INFLUENTE, PODEROSO, PRESTIGIOSO

9. Que é de condição humilde, que tem poucos haveres.

10. Que é feito em limitada escala (ex.: tiragem pequena). = LIMITADO, REDUZIDOGRANDE

11. Apoucado, acanhado.

12. Que tem poucos escrúpulos morais ou pouco alcance intelectual. = MESQUINHO, MISERÁVEL, TACANHO, TORPE, VILDIGNO, GRANDE, MAGNÂNIMO

nome masculino

13. Ser humano na infância. = CRIANÇA, GAROTO, MENINO, MIÚDO

14. Pessoa que namora outrem (ex.: gosta muito da sua pequena). = NAMORADO


pequenos
nome masculino plural

15. O povo miúdo (em oposição aos grandes, aos magnates).

16. Os fracos, os humildes.


em pequeno
No tempo da meninice, quando se é ou era criança (ex.: em pequeno viajou muito com os pais).

Fonte: Dicionário Comum

Pobre

substantivo masculino e feminino Pessoa que tem carência do necessário à sobrevivência.
[Pejorativo] Quem vive pedindo esmolas; pedinte.
adjetivo Diz-se do que não demanda esforço, criatividade, elaboração: pobre de espírito.
De difícil produção ou desenvolvimento; improdutivo: solo pobre.
Que incita piedade, comiseração: pobre professor! Ficou viúvo.
Que expressa pobreza; que aparenta falta do que é necessário à sobrevivência: população pobre.
Etimologia (origem da palavra pobre). Do latim pauper.eris.

Fonte: Dicionário Comum

O pobre, o verdadeiro pobre envergonhado, modesto e altivo, para nós, é um rico decaído, que porventura expia na nudez o abuso que fez outrora da sua opulência. [...]
Referencia: MARCHAL, V (Padre)• O Espírito Consolador, ou os nossos destinos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - 30a efusão

Fonte: Dicionário da FEB

Viúva

substantivo feminino Mulher que, tendo-lhe morrido o marido, não se casou de novo.
Zoologia Ave africana, de plumagem escura, procurada como pássaro de gaiola e viveiro.

Fonte: Dicionário Comum

A viuvez, assim como a esterilidade, era como que qualquer coisa vergonhosa e censurável em israel (*veja, p. ex., is 54:4). Julgava-se que uma mulher de mérito e reputação podia realizar novo casamento, ou na família do seu falecido marido (Rute), se ele tivesse morrido sem filhos (Dt 25:5-10), ou em qualquer outra família. Relativamente às leis que dizem respeito aos bens herdados pela mulher, é difícil determinar até que ponto eram operativas nos tempos antes do exílio. Todavia, deve-se dizer que Boaz, pertencente à mesma classe que o marido de Noemi, casou com a moabita Rute, na qualidade de possuidor com Noemi da terra pertencente ao falecido Elimeleque, ‘para suscitar o nome do esposo falecido, sobre a herança dele’ – e é possível que a lei, exposta em Dt 25:5-10, determinando que uma viúva sem filhos devia casar com o irmão do seu marido, possa ter sido ordenada não simplesmente para suscitar posteridade do sexo masculino, mas também para garantir a permanência de qualquer propriedade, que ela pudesse possuir na tribo do seu último marido. Por outro lado, a ausência no Deuteronômio de qualquer regulamento expresso, que dissesse respeito à herança da mulher, e as repetidas referências à viúva em conexão com o órfão e o estrangeiro (Dt 14:29 – 16.11 – 26.12), cabendo-lhe dízimos e ofertas de festas, nos faz crer com muita probabilidade que a posição da viúva era precária. E isto se pode deduzir do que se lê em isaías (10.2), e em Jeremias (7,6). Na Escritura se encontram freqüentes mandamentos no sentido de se socorrer a viúva e o órfão (Êx 22:22Dt 10:18 – 14.29). Deus é mesmo chamado o marido da desolada, e diz: ‘as tuas viúvas confiem em Mim’ (Jr 49:11). S. Paulo ordena que se honrem as viúvas (1 Tm 5.3). Houve na primitiva igreja cristã viúvas que, pela sua pobreza, eram colocadas na lista das pessoas sustentadas pela igreja (At 6:1). A outras davam-lhes o emprego de visitar os doentes e de prestar auxílio às mulheres no batismo, etc. Mas as mulheres escolhidas para esta missão deviam ter, pelo menos, 60 anos de idade (1 Tm 5.9).

Fonte: Dicionário Bíblico