Antigo Testamento

Provérbios 3:20

Capítulo Completo Perícope Completa

דַּעַת תְּהוֹם בָּקַע שַׁחַק רָעַף טַל

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

By His knowledge בְּ֭דַעְתּוֹH1847 the depths תְּהוֹמ֣וֹתH8415 are broken up נִבְקָ֑עוּH1234 and the clouds וּ֝שְׁחָקִ֗יםH7834 drop down יִרְעֲפוּ־H7491 the dew טָֽל׃H2919

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Pelo seu conhecimentoH1847 דַּעַתH1847 os abismosH8415 תְּהוֹםH8415 se rompemH1234 בָּקַעH1234 H8738, e as nuvensH7834 שַׁחַקH7834 destilamH7491 רָעַףH7491 H8799 orvalhoH2919 טַלH2919.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Provérbios 3:20 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pelo seu conhecimento os abismos se rompem, e as nuvens destilam orvalho.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Pelo seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

pelo seu conhecimento, se fenderam os abismos,
(TB) - Tradução Brasileira

בְּ֭דַעְתּוֹ תְּהוֹמ֣וֹת נִבְקָ֑עוּ וּ֝שְׁחָקִ֗ים יִרְעֲפוּ־ טָֽל׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Pelo seu conhecimento as profundidades se rompem, e as nuvens gotejam o orvalho.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Pelo Seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens gotejam o orvalho.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Por seu conhecimento foram abertos os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
(VULG) - Vulgata Latina

H1847
bə·ḏa‘·tōw
בְּ֭דַעְתּוֹ
(By His knowledge)
Substantivo
H8415
tə·hō·w·mō·wṯ
תְּהוֹמ֣וֹת
(the depths)
Substantivo
H1234
niḇ·qā·‘ū;
נִבְקָ֑עוּ
(are broken up)
Verbo
H7834
ū·šə·ḥā·qîm,
וּ֝שְׁחָקִ֗ים
(and the clouds)
Substantivo
H7491
yir·‘ă·p̄ū-
יִרְעֲפוּ־
(drop down)
Verbo
H2919
ṭāl.
טָֽל׃
(the dew)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


בָּקַע
(H1234)
Ver mais
bâqaʻ (baw-kah')
Mispar Hechrachi
172
Mispar Gadol
172
Mispar Siduri
37
Mispar Katan
10
Mispar Perati
14904

01234 עבק baqa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 271; v

  1. rachar, fender, abrir em dois, dividir, partir, romper, quebrar, rasgar
    1. (Qal)
      1. fender, abrir em dois
      2. partir, rachar
    2. (Nifal)
      1. fender-se, rasgar-se, romper-se
      2. irromper
    3. (Piel)
      1. fender, despedaçar, estraçalhar
      2. rasgar, quebrar
    4. (Pual)
      1. ser rasgado
      2. ser rompido
      3. ser despedaçado
    5. (Hifil)
      1. arrombar
      2. romper
    6. (Hofal) ser arrombado
    7. (Hitpael) arrebentar-se, fender totalmente

דַּעַת
(H1847)
Ver mais
daʻath (dah'-ath)
Mispar Hechrachi
474
Mispar Gadol
474
Mispar Siduri
42
Mispar Katan
15
Mispar Perati
164916

01847 דעת da ath̀

procedente de 3045; DITAT - 848c; n m/f

  1. conhecimento
    1. conhecimento, percepção, habilidade
    2. discernimento, compreensão, sabedoria

טַל
(H2919)
Ver mais
ṭal (tal)
Mispar Hechrachi
39
Mispar Gadol
39
Mispar Siduri
21
Mispar Katan
12
Mispar Perati
981

02919 טל tal

procedente de 2926; DITAT - 807a; n m

  1. orvalho, névoa noturna

רָעַף
(H7491)
Ver mais
râʻaph (raw-af')
Mispar Hechrachi
350
Mispar Gadol
1070
Mispar Siduri
53
Mispar Katan
17
Mispar Perati
51300

07491 רעף ra aph̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2193; v.

  1. escorrer, pingar
    1. (Qal) escorrer, pingar
    2. (Hifil) escorrer

שַׁחַק
(H7834)
Ver mais
shachaq (shakh'-ak)
Mispar Hechrachi
408
Mispar Gadol
408
Mispar Siduri
48
Mispar Katan
12
Mispar Perati
100064

07834 שחק shachaq

procedente de 7833; DITAT - 2367a; n. m.

  1. poeira, nuvem
    1. poeira fina
    2. nuvem (fina)

תְּהֹום
(H8415)
Ver mais
tᵉhôwm (teh-home')
Mispar Hechrachi
451
Mispar Gadol
1011
Mispar Siduri
46
Mispar Katan
19
Mispar Perati
161661

08415 תהום t ehowm̂ ou תהם t ehom̂

procedente de 1949; DITAT - 2495a; n. f./m.

  1. profundidade, profundezas, lugares profundos, abismo, o abismo, oceano
    1. profundezas (referindo-se a águas subterrâneas)
    2. profundidade, oceano, profundezas (do oceano)
    3. oceano primevo, abismo
    4. fundura, profundeza (de rio)
    5. abismo, a sepultura

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Provérbios 3:20 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Provérbios 3:20 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Provérbios 3:20

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Provérbios 3:20 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Provérbios 3:20 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante












Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Provérbios 3:20

Gênesis 1:9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca. E assim foi.
Gênesis 7:11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia, se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
Gênesis 27:28 Assim, pois, te dê Deus do orvalho dos céus, e das gorduras da terra, e abundância de trigo e de mosto.
Gênesis 27:37 Então, respondeu Isaque e disse a Esaú: Eis que o tenho posto por senhor sobre ti, e todos os seus irmãos lhe tenho dado por servos; e de trigo e de mosto o tenho fortalecido; que te farei, pois, agora a ti, meu filho?
Deuteronômio 33:28 Israel, pois, habitará só e seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de cereal e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
Jó 36:27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
Jó 38:8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando trasbordou e saiu da madre,
Jó 38:26 para chover sobre uma terra onde não há ninguém e no deserto, em que não há gente;
Salmos 65:9 Tu visitas a terra e a refrescas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio de água; tu lhe dás o trigo, quando assim a tens preparada;
Salmos 104:8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
Jeremias 14:22 Haverá, porventura, entre as vaidades dos gentios, alguma que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu somente, ó Senhor, nosso Deus? Portanto, em ti esperaremos, pois tu fazes todas estas coisas.
Joel 2:23 E vós, filhos de Sião, regozijai-vos e alegrai-vos no Senhor, vosso Deus, porque ele vos dará ensinador de justiça e fará descer a chuva, a temporã e a serôdia, no primeiro mês.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Abertos

masc. pl. part. pass. de abrir
masc. pl. de aberto

a·brir -
(latim aperio, -ire)
verbo transitivo

1. Fazer cessar o estado de fechado (ex.: abri as janelas). = DESCERRARENCERRAR, FECHAR

2. Fazer cessar o estado de inactividade de certas coisas (ex.: os comerciantes já abriram as lojas).

3. Desunir, alargar (ex.: abram alas).

4. Fazer funcionar ou circular (ex.: hoje vieram abrir o gás).

5. Destapar (ex.: não abras a panela de pressão).

6. Desembrulhar ou rasgar (ex.: abre a prenda).

7. Escavar para tornar fundo (ex.: abrir um buraco). = DESATERRAR, PERFURAR

8. Tornar acessível (ex.: abriram a estrada). = DESIMPEDIR, DESOBSTRUIR

9. Dar início a (ex.: o professor convidado abrirá a conferência). = COMEÇAR, INICIARENCERRAR

10. Dar uma oportunidade de (ex.: isto abre novas perspectivas). = PROPORCIONAR

11. Desapertar botões ou fecho (ex.: abriu o casaco). = DESAPERTARFECHAR

12. Gravar (ex.: abrir um entalhe).

verbo intransitivo

13. Cessar de estar fechado (ex.: a loja abre às 15h).

14. Deixar entrar; não impedir a acesso por uma porta (ex.: bati à porta e foi o miúdo que abriu).

15. Rachar-se (ex.: a parede está a abrir).

16. Desanuviar-se (ex.: a tarde vai abrir).

17. Ter início (ex.: a época da caça já abriu). = COMEÇAR, PRINCIPIAR

verbo pronominal

18. Deixar de estar fechado (ex.: as rosas ainda não se abriram).

19. Revelar os seus sentimentos (ex.: abre-te comigo). = DESABAFARFECHAR-SE

20. Abrir fenda (ex.: o muro está a abrir-se). = FENDER-SE

21. Estender-se (ex.: o airbag abriu-se com o embate).

22. [Portugal, Informal] Soltar ventosidades pelo ânus. = PEIDAR-SE


a abrir
[Portugal, Informal] A grande velocidade (ex.: ele conduz sempre a abrir).


a·ber·to |é| |é|
(latim apertus, -a, -um, sem cobertura, aberto, exposto)
adjectivo
adjetivo

1. Que não tem cobertura.

2. Que não tem resguardo; livre, franco.

3. Vasto, extenso.

4. Desdobrado.

5. Cortado, rasgado.

6. Gravado.

7. Não cicatrizado.

8. Patente.

9. Livre.

10. Inaugurado.

11. Vigilante.

12. Que denota franqueza.

13. Que se pronuncia com força e abrindo a boca.

Fonte: Dicionário Comum

Conhecimento

Esta palavra vem de uma base Indoeuropéia gn-, que gerou, em Grego, gnosis, "conhecimento" e seus derivados. Gnóme significava "razão, entendimento".

Fonte: Dicionário Etimológico

O pensamento espírita, neste ponto, não deixa margem para muita divagação. O conhecimento há de ser limitado, porque somos naturalmente limitados. Mas o Espírito progride em conhecimento e em moralidade, cedo ou tarde, como aprendemos em O Livro dos Espíritos – questão 192. Então, à medida que o Espírito desenvolve todo o seu potencial, não apenas intelectual, mas também moralmente, tem mais possibilidades de avançar no conhecimento. Se não pode chegar à essência absoluta das coisas porque não tem instrumentos adequados a este tipo de inquirição, pelo menos adquire uma visão mais lúcida e cada vez mais profunda e ampliada. O velho problema do conhecimento da coisa em si mesma dividiu muito os círculos filosóficos. Para uns, o conhecimento humano é todo exterior, pois ninguém chega à essência. Para outros, há possibilidades de ir além do aspecto formal. E onde a Doutrina Espírita nos deixa, a este respeito? Ela nos deixa exatamente neste ponto: embora reconhecendo a nossa incapacidade para chegar às últimas causas, temos meios de progredir no conhecimento e ultrapassar as restrições pela matéria. É questão de maturidade e perseverança, pois a verdade não está nos objetos nem tampouco nas fórmulas e nos conceitos: a verdade é luz interior!
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 34

[...] O conhecimento é progressivo, o que significa, em última análise, que se enriquece de experiências do passado e aquisições do presente. Os fatos são os mesmos, como são as mesmas as leis e a matéria-prima da experiência científica. Mas em cada época se aplicam reflexões novas ou se aduzem elementos renovadores. É o enriquecimento, de etapa em etapa.
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 35

[...] é fruto de longa paciência, de ardorosa boa vontade e de profunda meditação.
Referencia: DEJEAN, Georges• A nova luz• Trad• de Guillon Ribeiro• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• -

[...] [A aquisição do] conhecimento da verdade e do dever, que é o sustentáculo supremo, a mais necessária arma para as lutas da existência.
Referencia: DENIS, Léon• Cristianismo e Espiritismo: provas experimentais da sobrevivência• Trad• de Leopoldo Cirne• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 8

[...] é claridade que deve derruir a ignorância, começando em quem o conduz, e é sombra que se disfarça com certas excrescências morais que atestam a pequena evolução real do ser. [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 8

Asas da evolução, o conhecimento e o amor constituem a força da sabedoria que liberta a criatura.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 8

O conhecimento real não é construção de alguns dias. É obra do tempo.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Agenda cristã• Pelo Espírito André Luiz• 42a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 43

Fonte: Dicionário da FEB

conhecimento s. .M 1. Ato ou efeito de conhecer. 2. Idéia, noção; informação, notícia. 3. Consciência da própria existência. 4. Ligação entre pessoas que têm algumas relações. 5. Co.M Documento correspondente ao embarque de certa mercadoria. S. .M pl. Saber, instrução, perícia.

Fonte: Dicionário Comum

Destilar

Passar do estado líquido para o gasoso, depois ao líquido novamente

Fonte: Dicionário Bíblico

Destilar Deixar correr (Jl 3:18).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

destilar
v. tr. dir. 1 Proceder à destilação de. tr. dir. 2 Deixar cair em gotas. Intr. 3 Cair gota a gota.

Fonte: Dicionário Comum

Fender

Fender
1) Abrir (Nu 16:31)

2) Rachar (1Sm 6:14). 3 DESPEDAÇAR (1Rs 13:3).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

verbo transitivo direto e pronominal Produzir fendas; rachar: fender superfícies; a madeira se fendeu com a pressão.
Dividir em partes ou segmentos; separar: o muro fendia os quintais.
verbo transitivo direto Figurado Abrir uma passagem em; atravessar: embarcação que fendia o mar.
Figurado Causar abalos, tremores; estremecer: seus gritos fendiam o ambiente.
Etimologia (origem da palavra fender). Do latim findere, "dividir, separar".

Fonte: Dicionário Comum

Gotejar

verbo intransitivo Cair, ou deixar cair um líquido gota a gota.

Fonte: Dicionário Comum

Gotejar
1) Cair em gotas (Dt 32:2).


2) Deixar cair em gotas (Ct 5:13).


3) Ter goteira (Ec 10:18).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Nuvens

fem. pl. de nuvem

nu·vem
(latim nubes, -i)
nome feminino

1. Conjunto de pequenas partículas de água suspensas na atmosfera, que pode originar chuva ou neve.

2. Fumo denso.

3. Poeira que se eleva do solo.

4. Porção compacta de pessoas ou de coisas. = AGLOMERAÇÃO

5. Obscuridade, sombra.

6. Aspecto sombrio.

7. Obstáculo que impede de ver.

8. Dificuldade que impede a compreensão.

9. [Informática] Rede de computadores que permite o armazenamento de dados e o acesso a programas e a serviços remotamente através da Internet (ex.: o armazenamento de ficheiros na nuvem permite o seu acesso através de qualquer dispositivo com ligação à Internet).


cair das nuvens
Chegar inesperadamente.

Ficar admiradíssimo.

elevar às nuvens
Elogiar muito.

ir às nuvens
Encolerizar-se.

nas nuvens
Alheio ou distraído em relação à realidade ou ao que está à volta.

tomar a nuvem por Juno
Iludir-se com as aparências.

Fonte: Dicionário Comum

Orvalho

substantivo masculino Precipitação atmosférica caracterizada pelo vapor de água que se condensa, permanecendo sobre o que está exposto ao ar livre, durante a noite ou pela manhã; rocio.
Por Extensão Chuva muito rala, leve, passageira; chuvisco, garoa.
Figurado Sensação de alívio da pessoa que desabafou ou de quem se livrou das preocupações que o afligiam: suas palavras foram um orvalho naquela situação tensa.
Etimologia (origem da palavra orvalho). De origem questionável.

Fonte: Dicionário Comum

os orvalhos na Palestina são abundantes no verão, todas as manhãs. Gideão encheu uma taça com a água do velo orvalhado (Jz 6:38). Quando isaque abençoou Jacó, desejou-lhe o orvalho do céu que fertiliza os campos (Gn 27. 28). Nestes países quentes, onde raras vezes chove, os orvalhos da noite suprem a falta de chuvas. os profetas e os poetas empregam muitas vezes o termo orvalho nas suas imagens (Dt32.2 – 29:19Sl 133:3Pv 19:12is 26:19os 6:4 – 13.3 – 14.5 – Mq 5:7). Em algumas destas passagens é mais da neblina que se trata, a qual é trazida pelo vento ocidental.

Fonte: Dicionário Bíblico

Orvalho Pequenas gotas de água que aparecem à noite sobre superfícies frias (Sl 133:3).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Romper

verbo transitivo e intransitivo Abrir à força; arrombar: as águas romperam a barragem.
verbo transitivo direto e pronominal Partir violentamente; fender, despedaçar, quebrar, arrebentar: romper as cadeias, as amarras; o telhado rompeu-se com a chuva.
Fazer um furo, buraco; rasgar, destroçar: romper o calçado; a caminhada rompeu-me os pés.
Interromper algo ou ser a causa da interrupção de alguma coisa; suspender-se: romper o silêncio; a chuva rompeu-se com o sol.
verbo transitivo direto Interromper a realização de alguma coisa; infringir, violar: romper o silêncio; romper a paz.
Arrotear; sulcar: romper a terra; romper os mares.
Abrir caminho por entre: romper a multidão.
Surgir inesperadamente; irromper: gargalhadas rompiam a audiência.
Abrir penetrando; fender: o machado rompeu-lhe o crânio.
Divulgar-se, vir a público: rompeu a terrível nova.
Atacar algo ou alguém; investir, agredir: romper em invectivas contra alguém.
verbo transitivo indireto e intransitivo Deixar de ter uma boa relação com alguém ou com alguma coisa: romper com os pais; o governo rompeu com países xenófobos.
Entrar com violência; irromper; arremessar-se: romper contra os manifestantes; o carro rompeu velozmente pela avenida.
verbo transitivo direto e intransitivo Dar princípio a algo; começar: romper a marcha; romper a valsa; na infância sua inteligência rompia.
verbo transitivo indireto Sair com ímpeto; estourar, jorrar: romper em pranto.
Não se subordinar; rejeitar, repelir: romper com ideias preconceituosas.
verbo intransitivo Começar a aparecer; despontar, mostrar-se: rompia a aurora.
Surgir do nada; brotar: as lágrimas romperam.
verbo pronominal Quebrar-se, partir-se, destruir-se: romper-se contra os rochedos.
Fender-se, abrir-se: romper-se o solo sob os pés de alguém.
Gastar-se até o fim; rasgar-se: rompeu-se-lhe o vestido.
substantivo masculino Ação de aparecer, de se mostrar, de romper; aparição: o romper da aurora.
expressão Romper lanças. Combater, lutar, pugnar, duelar.
Romper relações. Brigar, separar-se, desentender-se.
Romper a trégua. Recomeçar a luta.
Etimologia (origem da palavra romper). Do latim rumpere.

Fonte: Dicionário Comum

Romper Arrebentar (Sl 2:3; Lc 5:37).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida