Antigo Testamento

Isaías 3:24

Capítulo Completo Perícope Completa

בֶּשֶׂם מַק חֲגוֹר נִקפָּה מַעֲשֶׂה מִקשֶׁה קָרחָה פְּתִיגִיל מַחֲגֹרֶת שַׂק כִּי יֳפִי

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

And it shall come to pass וְהָיָה֩H1961 instead תַ֨חַתH8478 of sweet בֹּ֜שֶׂםH1314 stink מַ֣קH4716 there shall be יִֽהְיֶ֗הH1961 and instead וְתַ֨חַתH8478 of a sash חֲגוֹרָ֤הH2290 a tore נִקְפָּה֙H5364 and instead וְתַ֨חַתH8478 of well set מַעֲשֶׂ֤הH4639 of well-set מִקְשֶׁה֙H4748 baldness קָרְחָ֔הH7144 and instead וְתַ֥חַתH8478 of a stomacher פְּתִיגִ֖ילH6614 a girding מַחֲגֹ֣רֶתH4228 of sackcloth שָׂ֑קH8242 burning כִּי־H3587 instead תַ֖חַתH8478 of beauty יֹֽפִי׃H3308

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Será que em lugar de perfumeH1314 בֶּשֶׂםH1314 haverá podridãoH4716 מַקH4716, e por cintaH2290 חֲגוֹרH2290, cordaH5364 נִקפָּהH5364; em lugar de encrespaduraH4639 מַעֲשֶׂהH4639 de cabelosH4748 מִקשֶׁהH4748, calvícieH7144 קָרחָהH7144; e em lugar de veste suntuosaH6614 פְּתִיגִילH6614, cilícioH4228 מַחֲגֹרֶתH4228;H8242 שַׂקH8242; e marca de fogoH3587 כִּיH3587, em lugar de formosuraH3308 יֳפִיH3308.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Isaías 3:24 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Será que em lugar de perfume haverá podridão, e por cinta, corda; em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste suntuosa, cilício; e marca de fogo, em lugar de formosura.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E será que em lugar de cheiro suave haverá fedor, e por cinto uma corda; e em lugar de encrespadura de cabelos, calvície, e em lugar de veste larga, cilício; e queimadura em lugar de formosura.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Será que, em lugar de perfume, haverá mau cheiro; e, por cinto, corda; e, por cabelo encrespado, calva; e, por faixa de peito, cinto de cilício; marca a fogo em lugar de formosura.
(TB) - Tradução Brasileira

וְהָיָה֩ תַ֨חַת בֹּ֜שֶׂם מַ֣ק יִֽהְיֶ֗ה וְתַ֨חַת חֲגוֹרָ֤ה נִקְפָּה֙ וְתַ֨חַת מַעֲשֶׂ֤ה מִקְשֶׁה֙ קָרְחָ֔ה וְתַ֥חַת פְּתִיגִ֖יל מַחֲגֹ֣רֶת שָׂ֑ק כִּי־ תַ֖חַת יֹֽפִי׃
(HSB) Hebrew Study Bible

E acontecerá que, ao invés de doce fragrância haverá mau cheiro, e ao invés de um cinto, uma corda, e ao invés de cabelo bem penteado, calvície, e ao invés de peças finas de roupa, uma vestimenta de pano de saco e queimadura ao invés de beleza.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

E será que em lugar de aroma suave haverá cheiro pútrido; e em lugar de cinto haverá uma corda; e em lugar de encrespadura de cabelos, calvície; e em lugar de veste luxuosa, pano de saco; e queimadura em lugar de formosura.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Em lugar de bálsamo haverá mau cheiro; em lugar de cinto, uma corda; em lugar do cabelo encrespado, a calvície; em lugar da veste fina, cobertura de saco;[h] em lugar da beleza ficará a marca do ferro em brasa.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Isaías 3 : 24

Em lugar de bálsamo haverá mau cheiro; em lugar de cinto, uma corda; em lugar do cabelo encrespado, a calvície; em lugar da veste fina, cobertura de saco;[h] em lugar da beleza ficará a marca do ferro em brasa.


[h]
Em hebr., saq, tela grosseira de que se faziam "sacas" (Gn 42:25, etc.), mas também uma veste de penitência ou de luto, usada sobre o corpo nu (20,2; Gn 37:34; 1Rs 20:31; 21,27; Am 8:10, etc.).

H1961
wə·hā·yāh
וְהָיָה֩
(And it shall come to pass)
Verbo
H8478
ṯa·ḥaṯ
תַ֨חַת
(instead)
Substantivo
H1314
bō·śem
בֹּ֜שֶׂם
(of sweet)
Substantivo
H4716
maq
מַ֣ק
(stink)
Substantivo
H1961
yih·yeh,
יִֽהְיֶ֗ה
(there shall be)
Verbo
H8478
wə·ṯa·ḥaṯ
וְתַ֨חַת
(and instead)
Substantivo
H2290
ḥă·ḡō·w·rāh
חֲגוֹרָ֤ה
(of a sash)
Substantivo
H5364
niq·pāh
נִקְפָּה֙
(a tore)
Substantivo
H8478
wə·ṯa·ḥaṯ
וְתַ֨חַת
(and instead)
Substantivo
H4639
ma·‘ă·śeh
מַעֲשֶׂ֤ה
(of well set)
Substantivo
H4748
miq·šeh
מִקְשֶׁה֙
(of well-set)
Substantivo
H7144
qā·rə·ḥāh,
קָרְחָ֔ה
(baldness)
Substantivo
H8478
wə·ṯa·ḥaṯ
וְתַ֥חַת
(and instead)
Substantivo
H6614
pə·ṯî·ḡîl
פְּתִיגִ֖יל
(of a stomacher)
Substantivo
H4228
ma·ḥă·ḡō·reṯ
מַחֲגֹ֣רֶת
(a girding)
Substantivo
H8242
śāq;
שָׂ֑ק
(of sackcloth)
Substantivo
H3587
kî-
כִּי־
(burning)
Substantivo
H8478
ṯa·ḥaṯ
תַ֖חַת
(instead)
Substantivo
H3308
yō·p̄î.
יֹֽפִי׃
(of beauty)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


בֶּשֶׂם
(H1314)
Ver mais
besem (beh'-sem)
Mispar Hechrachi
342
Mispar Gadol
902
Mispar Siduri
36
Mispar Katan
9
Mispar Perati
91604

01314 בשם besem ou בשׁם bosem

procedente do mesmo que 1313; DITAT - 290a; n m

  1. especiaria, bálsamo, árvore de bálsamo, perfume
  2. (DITAT) doce, cheiro doce, odor agradável

הָיָה
(H1961)
Ver mais
hâyâh (haw-yaw)
Mispar Hechrachi
20
Mispar Gadol
20
Mispar Siduri
20
Mispar Katan
11
Mispar Perati
150

01961 היה hayah

uma raiz primitiva [veja 1933]; DITAT - 491; v

  1. ser, tornar-se, vir a ser, existir, acontecer
    1. (Qal)
      1. ——
        1. acontecer, sair, ocorrer, tomar lugar, acontecer, vir a ser
        2. vir a acontecer, acontecer
      2. vir a existir, tornar-se
        1. erguer-se, aparecer, vir
        2. tornar-se
          1. tornar-se
          2. tornar-se como
          3. ser instituído, ser estabelecido
      3. ser, estar
        1. existir, estar em existência
        2. ficar, permanecer, continuar (com referência a lugar ou tempo)
        3. estar, ficar, estar em, estar situado (com referência a localidade)
        4. acompanhar, estar com
    2. (Nifal)
      1. ocorrer, vir a acontecer, ser feito, ser trazido
      2. estar pronto, estar concluído, ter ido

חֲגֹור
(H2290)
Ver mais
chăgôwr (khag-ore')
Mispar Hechrachi
217
Mispar Gadol
217
Mispar Siduri
37
Mispar Katan
19
Mispar Perati
40109

02290 חגורה chagowr ou חגר chagor e (fem.) חגורה chagowrah ou חגרה chagorah

procedente de 2296; DITAT - 604a,604c; n pr m

  1. cinturão, cinto
  2. cinturão, cobertura para os lombos, cinto, tecido para os lombos, armadura

יֳפִי
(H3308)
Ver mais
yŏphîy (yof-ee')
Mispar Hechrachi
100
Mispar Gadol
100
Mispar Siduri
37
Mispar Katan
10
Mispar Perati
6600

03308 יפי yophiy

procedente de 3302; DITAT - 890c; n m

  1. formosura

כִּי
(H3587)
Ver mais
kîy (kee)
Mispar Hechrachi
30
Mispar Gadol
30
Mispar Siduri
21
Mispar Katan
3
Mispar Perati
500

03587 כי kiy

procedente de 3554; DITAT - 961a; n m

  1. queimadura, ferrete

מַחֲגֹרֶת
(H4228)
Ver mais
machăgôreth (makh-ag-o'-reth)
Mispar Hechrachi
651
Mispar Gadol
651
Mispar Siduri
66
Mispar Katan
21
Mispar Perati
201673

04228 מחגרת machagoreth

procedente de 2296; DITAT - 604d; n f

  1. invólucro, cinto, faixa, cintura

מַעֲשֶׂה
(H4639)
Ver mais
maʻăseh (mah-as-eh')
Mispar Hechrachi
415
Mispar Gadol
415
Mispar Siduri
55
Mispar Katan
19
Mispar Perati
96525

04639 מעשה ma aseh̀

procedente de 6213; DITAT - 1708a; n m

  1. feito, trabalho
    1. feito, coisa pronta, ato
    2. trabalho, obra
    3. negócio, ocupação
    4. empreendimento, empresa
    5. realização
    6. feitos, obras (de libertação e julgamento)
    7. trabalho, algo realizado
    8. obra (de Deus)
    9. produto

מַק
(H4716)
Ver mais
maq (mak)
Mispar Hechrachi
140
Mispar Gadol
140
Mispar Siduri
32
Mispar Katan
5
Mispar Perati
11600

04716 מק maq

procedente de 4743; DITAT - 1237a; n m

  1. decadência, podridão

מִקְשֶׁה
(H4748)
Ver mais
miqsheh (mik-sheh')
Mispar Hechrachi
445
Mispar Gadol
445
Mispar Siduri
58
Mispar Katan
13
Mispar Perati
101625

04748 מקשה miqsheh

procedente de 7185 no sentido de amarrar de forma circular e apertado; DITAT - 2086a; n m

  1. trabalho trançado, cabelos bem cuidados, cabelos bem penteados, trabalho de entrançador
    1. sentido incerto; possível referência à arte do penteado

נִקְפָּה
(H5364)
Ver mais
niqpâh (nik-paw')
Mispar Hechrachi
235
Mispar Gadol
235
Mispar Siduri
55
Mispar Katan
19
Mispar Perati
18925

05364 נקפה niqpah

procedente de 5362; DITAT - 1416a; n f

  1. amarra, corda, corda de prender cativos

פְּתִיגִיל
(H6614)
Ver mais
pᵉthîygîyl (peth-eeg-eel')
Mispar Hechrachi
533
Mispar Gadol
533
Mispar Siduri
74
Mispar Katan
20
Mispar Perati
167509

06614 פתיגיל p ethiygiyl̂

de origem incerta; DITAT - 1856; n. m.

  1. túnica valiosa ou cara

קׇרְחָה
(H7144)
Ver mais
qorchâh (kor-khaw')
Mispar Hechrachi
313
Mispar Gadol
313
Mispar Siduri
52
Mispar Katan
16
Mispar Perati
50089

07144 קרחה qorchah

ou קרחא qorcha’ (Ez 27:31)

procedente de 7139; DITAT - 2069b; n. f.

  1. calvície, calvo

שַׂק
(H8242)
Ver mais
saq (sak)
Mispar Hechrachi
400
Mispar Gadol
400
Mispar Siduri
40
Mispar Katan
4
Mispar Perati
100000

08242 שק saq

procedente de 8264, grego 4526 σακκος; DITAT - 2282a; n. m.

  1. malha, pano de saco, saco
    1. saco (para grão)
    2. pano de saco
      1. vestimenta durante luto ou como humilhação
      2. material estendido sobre o qual se deita

תַּחַת
(H8478)
Ver mais
tachath (takh'-ath)
Mispar Hechrachi
808
Mispar Gadol
808
Mispar Siduri
52
Mispar Katan
16
Mispar Perati
320064

08478 תחת tachath

procedente da mesma raiz que 8430; DITAT - 2504; n. m.

  1. a parte de baixo, debaixo de, em lugar de, como, por, por causa de, baixo, para, onde, conquanto n. m.
    1. a parte de baixo adv. acus.
    2. abaixo prep.
    3. sob, debaixo de
      1. ao pé de (expressão idiomática)
      2. suavidade, submissão, mulher, ser oprimido (fig.)
      3. referindo-se à submissão ou conquista
    4. o que está debaixo, o lugar onde alguém está parado
      1. em lugar de alguém, o lugar onde alguém está parado (expressão idiomática com pronome reflexivo)
      2. em lugar de, em vez de (em sentido de transferência)
      3. em lugar de, em troca ou pagamento por (referindo-se a coisas trocadas uma pela outra) conj.
    5. em vez de, em vez disso
    6. em pagamento por isso, por causa disso em compostos
    7. em, sob, para o lugar de (depois de verbos de movimento)
    8. de sob, de debaixo de, de sob a mão de, de seu lugar, sob, debaixo

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Isaías 3:24 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Isaías 3:24 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Isaías 3:24

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Isaías 3:24 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Isaías 3:24 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Isaías 3:24

Levítico 26:16 então, eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consumam os olhos e atormentem a alma; e semeareis debalde a vossa semente, e os vossos inimigos a comerão.
Deuteronômio 28:22 O Senhor te ferirá com a tísica, e com a febre, e com a quentura, e com o ardor, e com a secura, e com destruição das sementeiras, e com ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
Deuteronômio 32:24 Exaustos serão de fome, comidos de carbúnculo e de peste amarga; e entre eles enviarei dentes de feras, com ardente peçonha de serpentes do pó.
Ester 2:12 E, chegando já a vez de cada moça, para vir ao rei Assuero, depois que fora feito a cada uma segundo a lei das mulheres, por doze meses (porque assim se cumpriam os dias das suas purificações, seis meses com óleo de mirra e seis meses com especiarias e com as coisas para a purificação das mulheres),
Jó 16:15 Cosi sobre a minha pele o cilício e revolvi a minha cabeça no pó.
Provérbios 7:17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
Provérbios 31:24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
Isaías 4:4 Quando o Senhor lavar a imundícia das filhas de Sião e limpar o sangue de Jerusalém do meio dela, com o espírito de justiça e com o espírito de ardor,
Isaías 15:3 Cingiram-se de panos de saco nas suas ruas; nos seus terraços e nas suas praças, todos andam uivando e choram abundantemente.
Isaías 22:12 E o Senhor, o Senhor dos Exércitos, vos convidará naquele dia ao choro, e ao pranto, e ao rapar da cabeça, e ao cingidouro do cilício.
Isaías 32:9 Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz; e vós, filhas que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
Isaías 57:9 E vais ao rei com óleo e multiplicas os teus perfumes; envias os teus embaixadores para longe e te abates até aos infernos.
Jeremias 4:8 Por isso, cingi-vos de panos de saco, lamentai e uivai; porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós.
Jeremias 6:26 Ó filha do meu povo, cinge-te de cilício e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, pranto de amarguras; porque presto virá o destruidor sobre nós.
Jeremias 48:37 Porque toda a cabeça ficará calva, e toda a barba, diminuída; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, panos de saco.
Jeremias 49:3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de panos de saco, lamentai e dai voltas pelos valados, porque Malcã irá em cativeiro, e os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
Lamentações de Jeremias 2:10 Estão sentados na terra, silenciosos, os anciãos da filha de Sião; lançam pó sobre a sua cabeça, cingiram panos de saco; as virgens de Jerusalém abaixam a sua cabeça até à terra. Cafe.
Ezequiel 7:18 E se cingirão de panos de saco, e os cobrirá o tremor; e sobre todos os rostos haverá vergonha, e sobre toda a sua cabeça, calva.
Ezequiel 27:31 E se farão inteiramente calvos por tua causa, e se cingirão de panos de saco, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.
Joel 1:8 Lamenta como a virgem que está cingida de pano de saco pelo marido da sua mocidade.
Amós 8:10 E tornarei as vossas festas em luto e todos os vossos cânticos em lamentações, e aparecerá pano de saco sobre todos os lombos e calva sobre toda cabeça; e farei que isso seja como luto de filho único e o seu fim como dia de amarguras.
Miquéias 1:16 Faze-te calva e tosquia-te, por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti foram levados para o cativeiro.
I Pedro 3:3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
Apocalipse 11:3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
Apocalipse 16:9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
Apocalipse 18:9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Aroma

Aroma
1) Cheiro agradável (Ct 2:13)

2) Perfume (Mc 16:1).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

aroma s. .M 1. Odor agradável de certas substâncias de origem animal ou vegetal. 2. Eflúvio odorífico que emana de um corpo ou composto químico. 3. Perfume, fragrância.

Fonte: Dicionário Comum

Aroma Substância aromática de origem vegetal utilizada para a fabricação de perfumes (Mc 16:1; Lc 23:56; 24,1; Jo 10:40).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Beleza

substantivo feminino Característica, particularidade, caráter ou atributo do que é belo; expressão própria de belo; boniteza, encanto ou lindeza.
Essência do ser ou daquilo que pode incitar uma sensação de êxtase; que desperta admiração ou prazer por meio dos sentidos: a beleza das sinfonias de Beethoven; aquela lasanha estava uma beleza.
Particularidade do que contém equilíbrio, simetria, grandiosidade, harmonia etc: a beleza de uma obra artística; a beleza de uma música; a beleza de um sorriso.
Característica do que ou de quem provoca admiração e/ou de identificação (moral ou intelectual) por seu conteúdo: boas intenções de pensamento.
Pessoa bela: sua filha é uma beleza.
substantivo feminino plural Belezas. Mechas encaracoladas que caem sobre a testa; pega-rapaz.
Etimologia (origem da palavra beleza). Do italiano bellezza.

Fonte: Dicionário Comum

[...] a beleza real consiste na forma que mais afastada se apresenta da animalidade e que melhor reflete a superioridade intelectual e moral do Espírito, que é o ser principal. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• Obras póstumas• Traduzida da 1a ed• francesa por Guillon Ribeiro• 37a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, Teoria da beleza

Beleza é bondade fecunda, compreensão permanente, inalterável serenidade da alma para ajudar, sem restrições, a todos os romeiros da regeneração e da dor...
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Falando à Terra• Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - De longe

[...] o belo é o esplendor da verdade. [...]
Referencia: FLAMMARION, Camille• Deus na Natureza• Trad• de M• Quintão• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - t• 4, cap• 2

Fonte: Dicionário da FEB

Brasa

substantivo feminino Carvão ardente, mas sem chama.
Por Extensão O que está muito quente, escaldando.
Por Extensão Queimação; dor intensa, que queima.
Por Extensão Ardor; desejo excessivo e ardente: a brasa da paixão.
Por Extensão O que aparece como fagulha, que brilha.
[Popular] Cachaça; aguardente feita com cana de açúcar.
Botânica Tipo de trepadeira, de origem amazônica, da família das convolvuláceas.
Gramática Coletivos: braseira, braseiro e brasido.
Etimologia (origem da palavra brasa). De origem obsoleta.

Fonte: Dicionário Comum

Bálsamo

Bálsamo Líquido grosso e cheiroso tirado de plantas para ser usado na cura de feridas (Jr 51:8).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

(Gn 37:25). Uma resina extraída de uma árvore balsamífera. A planta que produz o verdadeiro bálsamo é oriunda da costa oriental da África, mas essa substância balsâmica era preparada e exportada de certos lugares ao oriente e sul da Palestina, sendo o Egito o principal consumidor. Para obter-se o bálsamo corta-se a árvore, planta sempre verde de 4 metros de altura, ou então se lhe dá um golpe com um machado, pondo por baixo do corte uma taça ou uma garrafa suspensa, que vai recebendo a seiva à medida que ela transuda. A quantidade colhida de cada árvore é muito pequena. Em tempos antigos este odorífero bálsamo era afamado em todo o mundo conhecido, e mesmo então era tão escasso que pequenas amostras dele foram consideradas como grande tesouro, e levadas para Roma como troféu, quando a Palestina foi conquistada. o bálsamo de Gileade era assim chamado pelo fato de ser a resina balsâmica exportada principalmente das rampas de Gileade. A sua produção era, na realidade, quase privativa daquela região. Era muito precioso, valendo duas vezes o seu peso em ouro, e constituindo artigo de comércio de alta importância por causa das suas qualidades terapêuticas, quando aplicado a feridas ou chagas abertas. Segundo interessante tradição, as raízes originais do arbusto do bálsamo foram levadas à Palestina pela rainha de Sabá. Mas isto não se pode crer facilmente, visto como o bálsamo era exportado de Gileade para o Egito já nos tempos patriarcais (Gn 43:11), quando Jacó o considerava um belo presente para o seu ignorado filho. No quase tropical vale do Jordão o arbusto crescia por toda parte, nos tempos próximos à vinda de Cristo. A família das plantas do bálsamo (Balsamodendron) compreende várias espécies que produzem bálsamo e mirra. Ainda que os romanos se entregavam a um trabalho árduo para proteger e cultivar as plantações do bálsamo, que continuaram até ao tempo das Cruzadas, essas plantações desapareceram completamente de Jericó e Gileade.

Fonte: Dicionário Bíblico

substantivo masculino Resina odorífera que exsuda de certas árvores, em consequência de um corte ou por vias naturais, muito usada em perfumaria e farmácia.
Botânica Planta que destila bálsamo.
Perfume ou aroma agradável; eflúvio, aroma, perfume.
Figurado Sensação de alívio; conforto, lenitivo.
Figurado Infusão preparada com plantas narcóticas em óleo que, em medicina caseira, é usada sobre regiões doloridas do corpo; bálsamo-tranqulo.
Remédio ou medicamento com propriedades ou características balsâmicas.
Botânica Planta da família das crassuláceas cujas folhas obovadas, levemente verdes, possuem uma extremidade vermelha e flores avermelhadas, usada como ornamental ou medicinal.
Botânica Erva da família das compostas, pequena com folhas cilíndricas e flores amarelas em pequenos corimbos.
Botânica Também conhecido como: bálsamo-de-tolu, cabriúva-do-campo, copaíba, copaíba-vermelha, copaíba-jutaí.
Etimologia (origem da palavra bálsamo). Do grego bálsamon; pelo latim balsamum.

Fonte: Dicionário Comum

Cabelo

substantivo masculino Pelo que encobre a cabeça dos indivíduos da espécie humana.
Qualquer um desses pelos.
Pelo que se desenvolve ou cresce em qualquer seção do corpo humano.
Reunião de alguns pelos de certos animais.
Delgada mola de aço que regula o movimento dos relógios pequenos.
Figurado De arrepiar os cabelos, de causar horror.
Figurado De cabelo na venta, valente, rixoso.
Figurado Que tem um espaço mínimo: por um fio de cabelo.
Etimologia (origem da palavra cabelo). Do latim capillum.

Fonte: Dicionário Comum

As mulheres hebréias usavam o cabelo comprido e separavam-no em certo número de tranças, que eram depois entrelaçadas juntamente. o cabelo preto, entre os israelitas, era considerado como o mais belo (Ct 5:11). os hebreus usavam o cabelo natural com certo arranjo, mas não cortado. Que as israelitas tinham bastante trabalho para dar realce à sua natural beleza, depreende-se de muitas passagens da Escritura, como Rt 3:3; Sl 23:5; Ec 9:8; Mt 6:17, onde se mostra ter sido comum o cuidado e embelezamento do cabelo, usando-se para isso ungüentos perfumados. os apóstolos notaram a excessiva atenção prestada ao adorno do cabelo pelas mulheres do seu tempo, e censuraram essa atitude (1 Tm 2.9; 1 Pe 3.3). Rapar a cabeça era sinal de grande aflição (1:20; Jr 7:29); mas pela mesma causa também se permitia que o cabelo crescesse, sem cuidarem dele. Arrancar os cabelos com as mãos era demonstração de grande e repentino desgosto. Um dos sinais de lepra era uma mudança na cor do cabelo; por isso se mandava que fosse cortado, como sendo a sede da doença (Lv 13:4-10; 14.8,9). A frase em Ct 7:5, ‘a tua cabeleira [é ] como a púrpura’, significa que estavam bem cuidados os anéis do cabelo. Considerava-se o cabelo a coisa menos valiosa do homem (2 Sm 14.11; Mt 10:30) mas os árabes ainda hoje juram pelas suas barbas; e, talvez jurar pela cabeça signifique o juramento pelo cabelo que nela está (Mt 5:36). (*veja Barba, Calvície.) A fim de embelezar o cabelo, recorria-se muitas vezes, aos pós; a guarda de Salomão, segundo conta Flávio Josefo, polvilhava com ouro as suas cabeças, que previamente haviam sido frisadas e perfumadas. As classes superiores, entre os medos, usavam cabeleiras; mas, conservando os assírios os cabelos em compridos anéis, é duvidoso se estes eram formados dos próprios ou de falsos cabelos. os hebreus nunca usaram cabeleiras. A cor predileta era a preta, fazendo-se uso, algumas vezes, de diversos preparados colorastes, ou para dar mais brilho ao cabelo, ou para ocultar a idade.

Fonte: Dicionário Bíblico

Cabelo Conjunto de pêlos da cabeça humana. Os israelitas antigos de ambos os sexos deixavam os cabelos crescer (Ct 5:11). Já no tempo de Jesus era vergonhoso para o homem ter cabelos compridos (1Co 11:14).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Cabelos

masc. pl. de cabelo

ca·be·lo |ê| |ê|
(latim capillus, -i)
nome masculino

1. Conjunto do pêlo da cabeça, e, por extensão, do corpo humano.

2. Cada um desses pêlos.

3. Pêlo comprido de certos animais.

4. Espiral reguladora dos relógios de algibeira.


cabelo à escovinha
Cabelo cortado muito rente.

cabelo aguado
Ralo e fino.

com o
(s): cabelo
(s): em pé
[Informal] Em estado de susto ou de medo.

de cabelo
(s): em pé
[Informal] O mesmo que com os cabelos em pé.

em cabelo
Com a cabeça descoberta; sem chapéu.

pelos cabelos
[Informal] De má vontade, com sacrifício ou no limite da paciência.

ter cabelos no coração
Ser insensível, cruel.

Fonte: Dicionário Comum

Calva

substantivo feminino A parte da cabeça donde caiu o cabelo; careca.
Espaços de um terreno nos quais falta a vegetação; clareira.

Fonte: Dicionário Comum

Calva Parte da CABEÇA de onde caiu ou foi rapado o cabelo (Ez 7:18).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Calvície

substantivo feminino Estado do que é calvo; falta de cabelos. (Sin.: acomia, alopecia, falcrose.).

Fonte: Dicionário Comum

Cheiro

substantivo masculino Impressão que atinge o olfato em razão das substâncias odoríferas que são liberadas por certos corpos e propagadas pelo ar: cheiro de peixe.
Odor exalado por essas substâncias (bom ou ruim); aroma, perfume, fragrância, fedor, fedentina: o cheiro das rosas; o cheiro do lixo.
Sentido responsável pela distinção dos odores; olfato, faro: perder o cheiro.
Figurado O que indica a existência de algo; indício, aparência, vestígio, rastro: tem cheiro de mentira.
Figurado Disposição desconfiança; intuição, suspeita: isso tem cheiro de traição.
substantivo masculino plural Essências aromáticas.
[Regionalismo: Região Sul] Temperos verdes (salsa, cebolinha etc.).
Etimologia (origem da palavra cheiro). Forma regressiva de cheirar.

Fonte: Dicionário Comum

Cilício

Cilício Roupa de tecido grosseiro, feito com pêlo de cabra, usada em ocasiões de profunda tristeza (Is 3:24). V. PANO DE SACO.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Cinto ou cordão de lã áspera que por penitência se usa direto sobre a pele

Fonte: Dicionário Bíblico

substantivo masculino Cordão ou cinto largo de crina ou eriçado de pontas de arame, usado sobre a pele para mortificação.
Figurado Tormento, suplício.

Fonte: Dicionário Comum

Cinta

substantivo feminino Faixa, tira.
Peça de baixo do vestuário feminino, confeccionada de tecido elástico e que envolve o corpo da cintura aos quadris.

Fonte: Dicionário Comum

Artigo indispensável no vestuário de um oriental, e que se usa com o fim de arregaçar as compridas vestimentas, que doutro modo seriam um impedimento para trabalhar ou para caminhar. Geralmente era feito de couro, de 1ã, ou de linho, tendo, muitas vezes, tecidas várias figuras, e sendo de comprimento suficiente para algumas voltas em redor do corpo. Como uma das extremidades da cinta era dobrada para trás e cosida nas bordas, servia isso de bolsa. Esta é a bolsa de que se fala em Mt 10:9 e Mc 6:8. A cinta servia, algumas vezes, para prender nela facas e punhais, empregando-a também os escritores e secretários para segurarem os seus tinteiros de ponta (Ez 9:2). Tirar a cinta ou desprender o cinto do corpo, oferecendo qualquer destes objetos a alguém, era uma prova de grande confiança e afeto. Um cinto que fosse rica e primorosamente trabalhado era um objeto de honra, que algumas vezes era dado como recompensa de mérito (2 Sm 18. 11). ‘Cingir os lombos’ é apertar mais a cinta, e desta forma preparar-se para uma jornada, ou para alguma vigorosa empresa.

Fonte: Dicionário Bíblico

Cinto

do latim cinctu, cingido, de cingere, rodear, apertar, prender. Diferentemente dos antigos cintos de castidade, os de segurança podem ser abertos com um leve toque.

Fonte: Dicionário Etimológico

Cinto Peça de vestuário que consiste numa faixa ou tira de tecido, couro ou outros materiais, usada ao redor da cintura (Jr 13:1; Mc 1:6). O cinto usado pelos sacerdotes era uma faixa feita de linho bordado (Ex 39:29). A espada do soldado era presa ao cinto (2Sm 20:8).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

cinto s. .M 1. Correia ou tira que cerca a cintura com uma só volta; cinta. 2. Cós. 3. Cerco.

Fonte: Dicionário Comum

Cobertura

substantivo feminino Ato ou efeito de cobrir; coberta, revestimento, invólucro.
O que serve para cobrir; teto, telhado; tampa; capa.
Garantia financeira, depósito que garante um pagamento: cheque sem cobertura.
Apartamentos do último andar de edifícios, geralmente dotados de terraço ou área livre.
Em jornalismo, presença da reportagem para registrar um fato; o registro do fato no jornal: a cobertura do desastre.
Cobertura de bolos ou sorvetes, cremes e confeitos que cobrem os bolos e sorvetes: cobertura de chocolate.

Fonte: Dicionário Comum

Corda

substantivo feminino Conjunto de fios torcidos juntos que formam uma peça resistente de aplicação variada.
Fio de tripa ou de arame que vibra, produzindo som em certos instrumentos.
Lâmina de aço que faz mover o maquinismo dos relógios, brinquedos etc.
[Matemática] Segmento de reta que une dois pontos de uma circunferência, ou de uma curva qualquer.
Corda bamba, corda suspensa pelas extremidades, não muito retesada, sobre a qual os funâmbulos fazem malabarismos.
[Anatomia] Cordas vocais, membranas da glote.
Estar com a corda no pescoço, estar em apertos ou apuros (geralmente financeiros) de solução improvável a curto prazo.
Dar corda a (alguém), incentivar (alguém) a falar; dar trela a.

Fonte: Dicionário Comum

Era usada para segurar tendas, para levar animais, para atrelar bois, cavalos, etc. ao arado ou ao carro, para ligar as mãos dos presos, para armar os arcos das flechas, para formar o cordame de um navio, para medir o chão, para pescar, para fazer laços, para prender os toldos, para com um peso servir de sonda, para com um balde tirar água de um poço, para içar coisas pesadas (Êx 35:18Jz 15:13 – Et l.6 – Sl 118:27is 5:18Jr 38:6). Diversas espécies de cordas mais finas eram feitas de linho (is 19:9). Aquelas cordas, de que Jesus se serviu para manifestar a sua indignação, eram, provavelmente, feitas de vergas (Jo 2:15). Como a barraca de pano era como que uma imagem do corpo humano, as cordas que a seguravam ao chão representavam o princípio da vida (Ec 12:6). Afrouxar, sacudindo a corda, uma metáfora originada no modo de dirigir animais, significava libertar-se da autoridade (Sl 2:3). Como as cordas eram empregadas na medição das terras, a corda ou a linha tornava-se uma expressão de herança (Sl 16:6) – e ‘lançar o cordel’ (Mq 2:5) significava determinar a posse de uma propriedade. Pôr uma corda na cabeça em lugar de toucado era sinal de abjeta submissão (1 Rs 20.31).

Fonte: Dicionário Bíblico

Encrespado

encrespado adj. 1. Crespo. 2. Encarapinhado. 3. Levemente agitado (mar). 4. Irritado.

Fonte: Dicionário Comum

Encrespadura

substantivo feminino Encrespamento.

Fonte: Dicionário Comum

Encrespadura Ato de tornar crespos os cabelos (Is 3:24).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Faixa

substantivo feminino Qualquer tira, de matéria ou cor diferente, aplicada sobre uma superfície ou envolvendo um volume.
Banda de tecido que serve para cingir a cintura; cinta, cinto, correia.
O que amarra, liga; atadura, ligadura.
Distintivo de honra que desce do ombro direito, atravessa diagonalmente o peito, formando uma fita que envolve o tronco, usado pelas altas autoridades em cerimônias solenes: faixa presidencial.
Adorno conferido aos vencedores de concursos ou torneios: faixa de campeão.
Numa cidade, espaço que assinala a passagem de pedestres.
Cada um dos graus dos praticantes de judô: faixa branca, azul, amarela, laranja, verde, roxa, marrom e preta.
Figurado Porção específica de alguma coisa; parte.
Figurado Campo de ação; nível, área: atuam na mesma faixa.
Tira de terra; coirela.
Fileira de ladrilhos.
substantivo masculino Jóquei que auxilia outro no mesmo páreo.
substantivo masculino e feminino Pessoa muito amiga, querida; amigo.
Etimologia (origem da palavra faixa). Do latim fascia.

Fonte: Dicionário Comum

Faixa
1) Tira de pano usada para envolver os recém-nascidos (Ez 16:4)

2) Tira de tecido, couro, ou ouro usada para enfeitar a cintura (Is 22:21), RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Fedor

substantivo masculino Mau cheiro; odor desagradável; fedentina, fedorentina.
[Regionalismo: Nordeste] Jogo de cartas cujo vencedor é aquele que consegue se livrar mais rapidamente das cartas de sua mão, compondo pares, perdendo o jogador com a última carta (o fedorento).
Etimologia (origem da palavra fedor). Do lati, foetor, oris, “mau cheiro”.

Fonte: Dicionário Comum

Ferro

substantivo masculino Metal duro e maleável, o mais importante, por sua utilização industrial e tecnológica, de símb. Fe, peso atômico 26, massa atômica 55,847.
Ponta de ferro de uma lança.
Espada, florete: cruzar o ferro.
Poética Arma assassina: ferro homicida.
Semicírculo com que se protegem os cascos das patas dos cavalos etc.
Ferramentas, instrumentos, utensílios de arte ou ofício, ou utilidade em geral: ferro de engomar.
Barra de ferro ou de arma maleável que apresenta uma forma qualquer: ferro em T, em.
substantivo masculino Haste de ferro que serve de armação para concreto armado.
Lâmina de ferro que constitui a parte cortante ou perfurante de um objeto.
Idade do ferro, período pré-histórico em que o homem começou a utilizar o ferro em seus utensílios.
A ferro e fogo, com toda violência.
Malhar em ferro frio, perder tempo.
Estrada de ferro, sistema de viação através de trens.
Lançar ferro, fundear o navio.
Ferros velhos, trastes de oficina.
Meter a ferros, encarcerar.
De ferro, que se assemelha ao ferro, que tem a dureza do ferro (nos sentidos próprio e figurado): mão de ferro; coração de ferro.
substantivo masculino plural Algemas, grilhões: meteram-no em ferros.

Fonte: Dicionário Comum

A primeira menção que se faz do ferro na Bíblia é em Gn 4:22, onde é citado Tubalcaim como forjador de instrumentos cortantes de bronze e ferro. Que os assírios usavam este metal em grande escala, mostra-se isto pelas descrições do explorador Layard, que achou serras e facas nas ruínas de Nínive. A fundição do ferro acha-se representada nas esculturas egípcias, devendo, por isso, ter sido conhecido o uso dos foles pelo ano 1500 a.C. Além disso, têm sido encontradas chapas de ferro, ligando as fiadas de pedras no interior das Pirâmides. Deste modo o trabalho em ferro é muito antigo, embora não se diga na Bíblia que Moisés fez uso desse metal quando erigiu o tabernáculo, ou que Salomão o empregou em qualquer parte do templo em Jerusalém. Todavia, no Pentateuco acham-se referências à sua grande dureza (Lv 26:19Dt 28:23-48) – ao leito de ferro do rei ogue de Basã (Dt 3:11) – às minas de ferro (Dt 8:9) – e também aquela dura escravidão dos israelitas no Egito é comparada ao calor da fornalha para fundição do ferro (Dt 4:20). Vemos também na Bíblia que as espadas, os machados e instrumentos de preparar pedra eram feitos de ferro (Nm 35:16Dt 19:5 – 27.5). o ‘ferro do Norte’ (Jr 15:12) era, talvez, o endurecido ferro produzido no litoral do mar Euxino pelo povo daqueles sítios, que, segundo se diz, descobriu a arte de temperar o aço. Figuradamente é usado o ferro como símbolo da força (40:18), e da aflição (Sl 107:10), etc.

Fonte: Dicionário Bíblico

Fina

adjetivo Pouco espessa; que não é grossa; delgada: cintura fina.
Que é afiada; cortante: ponta fina.
Figurado Que expressa delicadeza; delicada; cortês: cantora fina.
Figurado De excelente qualidade; boa: comida fina.
Figurado Que é elegante ou se comporta com requinte: presidente fina.
substantivo feminino Rapidez de entendimento; astúcia, finura.
Etimologia (origem da palavra fina). Feminino de fino.

Fonte: Dicionário Comum

Fogo

[...] No pensamento de Jesus, o fogo eterno não podia passar, portanto, de simples figura, pouco lhe importando fosse essa figura interpretada à letra, desde que ela servisse de freio às paixões humanas. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O céu e o inferno ou A Justiça divina segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Justiniano Quintão• 57a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 6, it• 7

Imagem, semelhante a tantas outras, tomada como realidade. [...] O homem não encontrou comparação mais enérgica do que a do fogo, pois, para ele, o fogo é o tipo do mais cruel suplício e o símbolo da ação mais violenta. Por isso é que a crença no fogo eterno data da mais remota antiguidade, tendo-a os povos modernos herdado dos mais antigos. Por isso também é que o homem diz, em sua linguagem figurada: o fogo das paixões; abrasar de amor, de ciúme, etc.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 974 e 974a

[...] A Teologia reconhece hoje que a palavra fogo é usada figuradamente e que se deve entender como significando fogo moral. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 1009

O fogo exprime emblematicamente a expiação como meio de purificação e, portanto, de progresso para o Espírito culpado.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 3

Fonte: Dicionário da FEB

Fogo Um dos símbolos com o qual se descreve o castigo eterno: o inferno (Mt 5:22). Passagens como as de Lc 3:16 ou 12:49ss. referem-se, evidentemente, à dupla opção de vida diante da qual se coloca todo ser humano: ou aceitar o Evangelho de Jesus, o messias, e ser mergulhado (batizado) no Espírito Santo ou rejeitá-lo e ser lançado ao fogo eterno, destinado ao diabo e a seus anjos (Mt 25:41-46).

C. Vidal Manzanares, El judeo-cristianismo...; Idem, Las sectas frente a la Biblia, Madri 1992.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

substantivo masculino Desenvolvimento simultâneo de calor, de luz e de chama produzido pela combustão viva de certos corpos, como a madeira, o carvão etc.
Fogueira, incêndio, labareda, lume.
Fogão ou lugar onde se cozinha ou se faz fogo para qualquer fim; lareira: conversávamos junto ao fogo.
Calor intenso e molesto: o dia de hoje foi um fogo.
Figurado Veemência, ardor, paixão: o fogo da cólera.
Fuzilaria, guerra, combate.
Figurado Fogo de palha, entusiasmo passageiro ou aparente.
Figurado Excitação, ardência sexual: mulher de muito fogo.
Negar fogo, falhar, iludir, desanimar.
Pegar fogo, incendiar-se, inflamar-se.
Fazer fogo, acender.
Comer fogo, fazer alguma coisa com grande sacrifício ou passar dificuldades.
Figurado Atiçar fogo, açular, incitar.
Brincar com o fogo, expor-se ao perigo, arriscar-se.
Figurado Ser fogo, ser difícil, irredutível, indomável, intransigente.
A fogo lento, pouco a pouco.
Tocar fogo na canjica, animar.
Figurado Pôr as mãos no fogo (por alguém), responsabilizar-se, confiar em.
interjeição Voz de disparo em combate ou aviso de incêndio.
substantivo masculino plural Fogos de artifício, peças pirotécnicas fáceis de inflamar para festejos juninos e outras comemorações.

Fonte: Dicionário Comum

Fogo (que em latim se dizia "ignis" = ignição do carro) tem origem noutra palavra latina, "focu", cujo primeiro sentido é lar doméstico, lareira, e só posteriormente passou a significar fogo. Por via culta, "focu" nos deu foco, já com sentidos novos.

Fonte: Dicionário Etimológico

Deus revelou a Sua presença na sarça ardente por meio do fogo (Êx 3:2), e desceu ao monte Sinai entre chamas e relâmpagos (Êx 19:18). Aquele fogo que desceu do céu, primeiramente sobre o altar do tabernáculo, e mais tarde sobre o altar do templo de Salomão, quando da sua dedicação, ali se conservou constantemente alimentado, e cuidadosamente sustentado de dia e de noite pelos sacerdotes. o fogo para fins sagrados, que não fosse obtido do altar, era chamado ‘fogo estranho’ – e por ser este usado por Nadabe e Abiú, foram estes sacerdotes mortos com fogo que veio de Deus (Lv 10:1-2Nm 3:4 – 26.61). o emprego do fogo para fundir metais já era conhecido dos hebreus no tempo do Êxodo (32.24). Em dia de sábado nenhum lume se acendia para qualquer fim doméstico (Êx 35:3Nm 15:32-36). os adoradores do deus Moloque, ou queimavam os seus filhos no fogo, ou os faziam passar por ele (2 Rs 16.3 – 21.6 – 2 Cr 33.6). o Espirito Santo é comparado ao fogo (Mt 3:11At 2:3), sendo a sua obra converter e purificar as almas, inflamando-as de amor a Deus e de zelo pela Sua Glória. A Palavra de Deus é, também, apresentada como semelhante ao fogo (Jr 23:29). Empregam-se, além disso, os termos ‘fogo’ e ‘chama’, para exprimir vivos sentimentos e a inspiração divina, e descrever calamidades temporais e futuros castigos (Sl 66:12Jr 20:9Jl 2:30Ml 3:2Mt 25:41Mc 9:43).

Fonte: Dicionário Bíblico

Formosura

substantivo feminino Particularidade ou atributo do que é formoso; em que há beleza; boniteza.
Algo ou alguém muito bonito; mulher excessivamente bonita; lindeza: sua filha é uma formosura.
Etimologia (origem da palavra formosura). Formos
(o): + ura.

Fonte: Dicionário Comum

Larga

larga | s. f. | interj.
fem. sing. de largo
3ª pess. sing. pres. ind. de largar
2ª pess. sing. imp. de largar

lar·ga
nome feminino

1. Acto ou efeito de largar. = LARGADA

2. Soltura.

3. Gancho de ferro com que se sujeita ao banco a madeira que se trabalha.

4. Figurado Liberdade, folga.

5. Desenvolvimento, ampliação. (Mais usado no plural.)

interjeição

6. [Marinha] Voz de comando com que se manda soltar a amarra.


à larga
Com largueza; sem peias; generosamente; sem medida.

dar largas a
Figurado Soltar as peias a; dar voo a; dar liberdade a.


lar·go 2
(italiano largo)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. [Música] Diz-se de ou andamento executado devagar, entre o adágio e o alegro.

advérbio

2. [Música] Com andamento entre o adágio e o alegro.


lar·go 1
(latim largus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. De bastante ou muita largura.

2. Que ocupa muito espaço. = AMPLO, ESPAÇOSO, VASTOACANHADO, APERTADO, PEQUENO

3. Que não cinge a parte que cobre o corpo.APERTADO

4. Lasso.

5. Dilatado.

6. Prolixo, difuso.

7. Importante, considerável.

8. Copioso.

9. Generoso.

nome masculino

10. Área urbana espaçosa na confluência de ruas. = PRAÇA, TERREIRO

11. Largura (ex.: o pátio tem 12 metros de largo).

12. Parte do mar afastada da costa. = ALTO-MAR

advérbio

13. Com largueza.


ao largo
A uma distância considerável (ex.: fica ao largo e não te aproximes demasiado).

A alguma distância de terra firme, mas fora de um porto (ex.: o barco ficava ao largo e os passageiros desembarcavam de bote).

fazer-se ao largo
Partir para o alto-mar (ex.: tiveram de esperar por tempo favorável para se fazerem ao largo). = FAZER-SE AO MAR

Partir ou afastar-se de determinado sítio ou ponto.

passar ao largo
Não se aproximar da costa ou passar perto sem entrar num porto.

Evitar ou não abordar determinado assunto ou problema.


lar·gar -
(largo + -ar)
verbo transitivo

1. Soltar das mãos.

2. Abandonar, deixar.

3. Desistir.

4. Ceder.

verbo intransitivo

5. [Marinha] Fazer-se (o navio) ao mar.

verbo pronominal

6. Fugir, escapar.

7. [Informal] Soltar ventosidades pelo ânus. = PEIDAR-SE

Fonte: Dicionário Comum

Lugar

substantivo masculino Espaço que ocupa ou pode ocupar uma pessoa, uma coisa: um lugar para cada coisa e cada coisa em seu lugar.
Cargo que se ocupa em; emprego: perder seu lugar.
Posição final numa competição, concurso etc.: colocação, ordem: tirou o primeiro lugar no concurso.
Posição que uma pessoa ou uma coisa deve ocupar: esse homem não conhece seu lugar.
Qualquer local; localidade: lugar fresco.
Situação em circunstâncias especiais: em seu lugar, eu teria protestado.
Circunstância favorável para o desenvolvimento de; ocasião, ensejo: não me deu lugar para ficar zangado.
Maneira como alguma coisa está disposta num dado período; condição, situação, posição.
expressão Ter lugar. Ter cabimento, vir a propósito: seu comentário não tem lugar aqui.
Lugares santos. Na Palestina, os lugares onde viveu Jesus Cristo.
Etimologia (origem da palavra lugar). Do latim localis, de locus.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Espaço que ocupa ou pode ocupar uma pessoa, uma coisa: um lugar para cada coisa e cada coisa em seu lugar.
Cargo que se ocupa em; emprego: perder seu lugar.
Posição final numa competição, concurso etc.: colocação, ordem: tirou o primeiro lugar no concurso.
Posição que uma pessoa ou uma coisa deve ocupar: esse homem não conhece seu lugar.
Qualquer local; localidade: lugar fresco.
Situação em circunstâncias especiais: em seu lugar, eu teria protestado.
Circunstância favorável para o desenvolvimento de; ocasião, ensejo: não me deu lugar para ficar zangado.
Maneira como alguma coisa está disposta num dado período; condição, situação, posição.
expressão Ter lugar. Ter cabimento, vir a propósito: seu comentário não tem lugar aqui.
Lugares santos. Na Palestina, os lugares onde viveu Jesus Cristo.
Etimologia (origem da palavra lugar). Do latim localis, de locus.

Fonte: Dicionário Comum

Marca

substantivo feminino Sinal que serve para que se reconheça uma coisa, para distingui-la de outra, para identificar uma função: fazer uma marca no livro.
Traço que deixa no corpo uma contusão, um ferimento: as marcas de uma ferida, de uma queimadura.
Cicatriz indelével que o carrasco provocava, com um ferro em brasa, na espádua de um condenado.
Senha, ficha usada em um jogo.
Referência colocada por um atleta para facilitar o salto, o impulso, ou por um jogador de rúgbi, depois do arremesso.
Bandeira indicando o posto do chefe presente a bordo de um navio.
Unidade monetária da Finlândia.
Antigo Nome dado a certas províncias lindeiras em alguns países.
Figurado Traço distintivo: a marca do operário, do autor.
Prova, testemunho: deixar marcas de afeição.
De marca, de primeira qualidade: vinho de marca.
Marca de fábrica ou marca registrada, nome, símbolo ou sinal especial de um comerciante ou de um fabricante.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Sinal que serve para que se reconheça uma coisa, para distingui-la de outra, para identificar uma função: fazer uma marca no livro.
Traço que deixa no corpo uma contusão, um ferimento: as marcas de uma ferida, de uma queimadura.
Cicatriz indelével que o carrasco provocava, com um ferro em brasa, na espádua de um condenado.
Senha, ficha usada em um jogo.
Referência colocada por um atleta para facilitar o salto, o impulso, ou por um jogador de rúgbi, depois do arremesso.
Bandeira indicando o posto do chefe presente a bordo de um navio.
Unidade monetária da Finlândia.
Antigo Nome dado a certas províncias lindeiras em alguns países.
Figurado Traço distintivo: a marca do operário, do autor.
Prova, testemunho: deixar marcas de afeição.
De marca, de primeira qualidade: vinho de marca.
Marca de fábrica ou marca registrada, nome, símbolo ou sinal especial de um comerciante ou de um fabricante.

Fonte: Dicionário Comum

Mau

adjetivo Contrário ao que é bom; muito ruim; moralmente reprovável.
Que faz maldades e se satisfaz com elas: bandido mau.
Que demonstra indelicadeza em relação aos demais: mau perdedor.
Que causa danos a si mesmo ou ao próximo: mau propósito.
Que não se consegue vencer nem superar: más circunstâncias.
Que se opõe à justiça: maus comportamentos.
De aparência nociva: o jantar estava com mau aspecto.
Deficiente; cujos requisitos não são considerados bons: mau televisor.
Escasso; que não consegue produzir: mau período para a agricultura.
Incorreto; que se opõe a regras ou normas: má compreensão do texto.
Infeliz; que não ocasiona a felicidade: má opinião.
Que anuncia algo ruim: má intuição.
substantivo masculino Algo ou alguém que possui as características acima citadas.
Designação atribuída ao diabo.
interjeição Que expressa falta de aprovação.
Etimologia (origem da palavra mau). Do latim mallus.a.um.

Fonte: Dicionário Comum

adjetivo Contrário ao que é bom; muito ruim; moralmente reprovável.
Que faz maldades e se satisfaz com elas: bandido mau.
Que demonstra indelicadeza em relação aos demais: mau perdedor.
Que causa danos a si mesmo ou ao próximo: mau propósito.
Que não se consegue vencer nem superar: más circunstâncias.
Que se opõe à justiça: maus comportamentos.
De aparência nociva: o jantar estava com mau aspecto.
Deficiente; cujos requisitos não são considerados bons: mau televisor.
Escasso; que não consegue produzir: mau período para a agricultura.
Incorreto; que se opõe a regras ou normas: má compreensão do texto.
Infeliz; que não ocasiona a felicidade: má opinião.
Que anuncia algo ruim: má intuição.
substantivo masculino Algo ou alguém que possui as características acima citadas.
Designação atribuída ao diabo.
interjeição Que expressa falta de aprovação.
Etimologia (origem da palavra mau). Do latim mallus.a.um.

Fonte: Dicionário Comum

Pano

substantivo masculino Tecido de algodão, linho, lã, seda etc.; fazenda.
Parte de um tecido, plástico, papel etc. que, fixadas em outras pela extremidade lateral, passam a possuir o tamanho necessário para feitura de alguma coisa: vamos encapar o sofá juntando os panos.
[Náutica] Vela de embarcação.
Mancha no rosto ou no corpo produzida por uma gravidez etc.
[Medicina] Retículo vascular patológico, com infiltração de tecido de granulação que se forma na camada superficial da córnea.
[Medicina] Mancha córnea originada pela vascularização de um tecido.
expressão Figurado Pano de fundo. Reunião dos fatos e situações que servem de base para que uma ação se desenvolva.
[Teatro] Pano de fundo. Tela que fica oposta ao pano de boca e tem pintado o fundo do quadro que a cena representa.
Pôr panos quentes. Procurar atenuar os erros de alguém; contemporizar; proteger.
Ter panos para mangas. Dispor em abundância de tudo que seja necessário para algum fim; ter muita coisa penosa, difícil, para fazer ou enfrentar.
Pano verde. Mesa de jogo ou qualquer jogo de azar.
[Teatro] Pano de boca. Tela que cobre a frente do palco e se levanta ao começar a representação.
Etimologia (origem da palavra pano). Do latim pannum, "tecido".
substantivo masculino e feminino Etnologia Indígena dos panos, povo indígena que vive em algumas regiões do Amazonas, Acre e Peru.
substantivo masculino [Linguística] Família linguística das línguas faladas pelos panos (povo indígena).
adjetivo Relativo, próprio ou pertencente a esse povo indígena.
Etimologia (origem da palavra pano). De origem desconhecida.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Tecido de algodão, linho, lã, seda etc.; fazenda.
Parte de um tecido, plástico, papel etc. que, fixadas em outras pela extremidade lateral, passam a possuir o tamanho necessário para feitura de alguma coisa: vamos encapar o sofá juntando os panos.
[Náutica] Vela de embarcação.
Mancha no rosto ou no corpo produzida por uma gravidez etc.
[Medicina] Retículo vascular patológico, com infiltração de tecido de granulação que se forma na camada superficial da córnea.
[Medicina] Mancha córnea originada pela vascularização de um tecido.
expressão Figurado Pano de fundo. Reunião dos fatos e situações que servem de base para que uma ação se desenvolva.
[Teatro] Pano de fundo. Tela que fica oposta ao pano de boca e tem pintado o fundo do quadro que a cena representa.
Pôr panos quentes. Procurar atenuar os erros de alguém; contemporizar; proteger.
Ter panos para mangas. Dispor em abundância de tudo que seja necessário para algum fim; ter muita coisa penosa, difícil, para fazer ou enfrentar.
Pano verde. Mesa de jogo ou qualquer jogo de azar.
[Teatro] Pano de boca. Tela que cobre a frente do palco e se levanta ao começar a representação.
Etimologia (origem da palavra pano). Do latim pannum, "tecido".
substantivo masculino e feminino Etnologia Indígena dos panos, povo indígena que vive em algumas regiões do Amazonas, Acre e Peru.
substantivo masculino [Linguística] Família linguística das línguas faladas pelos panos (povo indígena).
adjetivo Relativo, próprio ou pertencente a esse povo indígena.
Etimologia (origem da palavra pano). De origem desconhecida.

Fonte: Dicionário Comum

Peito

substantivo masculino Parte do tronco, entre o pescoço e o abdome, que contém os pulmões e o coração.
Seio da mulher.
Pulmões: doença do peito.
Parte que contém as costelas com a carne que as envolve: peito de peru.
Figurado Ânimo, valor, coragem.
Tomar a peito, empenhar-se.
Do peito, do íntimo da alma.
A peito, com decisão.
Bater nos peitos, arrepender-se.

Fonte: Dicionário Comum

Peito Essa parte do corpo humano estava relacionada com alguns aspectos mais íntimos da pessoa. Bater no peito era sinal de arrependimento (Lc 18:13; 23,48) ou de lamentação (Mt 11:17; 24,30; Lc 8:52; 23,27). Reclinar-se sobre o peito de um amigo denotava grande afeto e confiança (Jo 13:25; 21,20).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Perfume

Era vulgar o uso de perfumes entre os hebreus e outros orientais, antes de serem conhecidos dos gregos e romanos. Moisés fala da arte de perfumista do Egito, e refere-se à composição de dois perfumes: um era para ser oferecido sobre o altar de ouro, outro para ungir o sumo sacerdote e os vasos sagrados (Êx 30:23-25,34, e seg.). os perfumes eram, também empregados na embalsamação, sendo compostos de mirra, aloés, e outras drogas fortes e adstringentes para evitar a infecção e a corrupção. Muitas pessoas também se perfumavam (Et 2:12). o esposo nos Cantares de Salomão recomenda o perfume da sua esposa (Ct 3:6), e é saudado com termos semelhantes. Duma maneira especial ele indica o nardo, o cinamomo, a mirra e o aloés. isto prova que tanto homens, como mulheres, faziam uso destes aromas, e isso ainda hoje se pratica naqueles países, onde o calor e a ausência da água quase que obrigam a fazer uso das essências ativas, e dos desinfetantes (Et 2:12Dn 10:3). os perfumes eram preparados na forma de líquidos, de pomadas, e de pós. E também de um modo concentrado para diluição. Deve-se observar que entre os orientais, o sentido do olfato é muito mais penetrantemente desenvolvido do que entre os europeus. Diz-se que os árabes muitas vezes mandam passar maçãs em volta da mesa do festim, não para serem comidas, mas com o fim de cada convidado gozar do seu bom aroma.

Fonte: Dicionário Bíblico

Perfume Ver Aloé, Aroma, Incenso, Mirra, Nardo.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

os primeiros perfumes eram usados para atrair os deuses e amenizar sua fúria. Os líquidos aromáticos queimados em altares eram chamados pela palavra em latim: per fumus. A fórmula e o modo de preparação eram segredos guardados a sete chaves.

Fonte: Dicionário Etimológico

substantivo masculino Cheiro, odor agradável.
Figurado Agrado, deleite.

Fonte: Dicionário Comum

Podridão

substantivo feminino Estado de podre.
Figurado Degradação, deterioração.

Fonte: Dicionário Comum

Pútrido

adjetivo Putrefato, podre: água pútrida.
Produzido pela putrefação: miasmas pútridos.
Que apresenta fenômenos de putrefação.

Fonte: Dicionário Comum

pútrido adj. 1. Podre, corrupto, putrefato. 2. Infetuoso.

Fonte: Dicionário Comum

Queimadura

substantivo feminino Efeito do fogo ou do calor na pele e nos órgãos.
Sensação semelhante à de uma queimadura; ardor, ardência.

Fonte: Dicionário Comum

queimadura s. f. 1. Ação ou efeito de queimar. 2. Lesão que se apresenta na parte do corpo, que foi queimada. 3. Med. Empola ou ferida resultante da ação do fogo.

Fonte: Dicionário Comum

Saco

Saco Objeto usado para conter CEREAIS ou alimentos (Gn 42:25). Tecidos de pêlos de cabra ou de camelo, os sacos, devidamente recortados, eram vestidos em tempos de tristeza (2Sm 3:31; 2Rs 6:30, RA) ou de arrependimento (Ne 9:1).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

substantivo masculino Receptáculo de pano, couro, papel, aberto por um lado (a boca).
Seu conteúdo: saco de trigo.
Antigo vestido de penitente.
Pequena mala.
[Brasil] Enseada pequena: saco de São Francisco.
(PE e BA) Grande corte, circular ou em forma de meia-lua, nos rebordos escarpados das serras.
(GO) Arco de círculo descrito por um rio.
[Anatomia] Cavidade recoberta por uma membrana.
[Brasil] Escroto.
Saco hernitário, porção do peritônio que é levada à frente do intestino, na hérnia.
Despejar o saco, dizer quanto sabe; desabafar-se.
[Chulismo] Estar de saco cheio, estar irritado, enfarado, não aturar mais.
Encher o saco, maçar, esgotar a reserva de tolerância ou de paciência.
Etimologia (origem da palavra saco). Do latim saccus.

Fonte: Dicionário Bíblico

substantivo masculino Receptáculo de pano, couro, papel, aberto por um lado (a boca).
Seu conteúdo: saco de trigo.
Antigo vestido de penitente.
Pequena mala.
[Brasil] Enseada pequena: saco de São Francisco.
(PE e BA) Grande corte, circular ou em forma de meia-lua, nos rebordos escarpados das serras.
(GO) Arco de círculo descrito por um rio.
[Anatomia] Cavidade recoberta por uma membrana.
[Brasil] Escroto.
Saco hernitário, porção do peritônio que é levada à frente do intestino, na hérnia.
Despejar o saco, dizer quanto sabe; desabafar-se.
[Chulismo] Estar de saco cheio, estar irritado, enfarado, não aturar mais.
Encher o saco, maçar, esgotar a reserva de tolerância ou de paciência.
Etimologia (origem da palavra saco). Do latim saccus.

Fonte: Dicionário Comum

Sera

abundância

Fonte: Dicionário Bíblico

Será

substantivo deverbal Ação de ser; ato de se colocar num local, situação ou circunstância determinada no futuro: amanhã ele será o novo diretor.
Ação de passar a possuir uma identidade ou qualidade intrínseca: ele será médico.
Ação de apresentar temporariamente determinada forma, estado, condição, aspecto, tempo: um dia ele será rico; o exame será na semana que vem.
Etimologia (origem da palavra será). Forma Der. de ser.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo deverbal Ação de ser; ato de se colocar num local, situação ou circunstância determinada no futuro: amanhã ele será o novo diretor.
Ação de passar a possuir uma identidade ou qualidade intrínseca: ele será médico.
Ação de apresentar temporariamente determinada forma, estado, condição, aspecto, tempo: um dia ele será rico; o exame será na semana que vem.
Etimologia (origem da palavra será). Forma Der. de ser.

Fonte: Dicionário Comum

(Heb. “abundância”). Filha de Aser, a qual, juntamente com seus irmãos, é listada entre os que desceram ao Egito com Jacó (Gn 46:17; Nm 26:46-1Cr 7:30).

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Suave

adjetivo De uma doçura agradável: perfume, carinho suave.
Melodioso: música suave.
Que se faz sem esforço; pouco custoso: suaves prestações mensais.

Fonte: Dicionário Comum

suave adj. .M e f. 1. Em que há suavidade. 2. Agradável aos sentidos. 3. Ameno, aprazível, brando. 4. Meigo, terno. 5. Que encanta pela melodia; harmonioso. 6. Que se faz sem esforço, que se sofre sem sacrifício.

Fonte: Dicionário Comum

Veste

substantivo feminino Roupa, vestuário, vestimenta.

Fonte: Dicionário Comum

veste s. f. Peça de roupa, em geral aquela que reveste exteriormente o indivíduo; vestido, vestimenta.

Fonte: Dicionário Comum