Antigo Testamento

Números 34:7

Capítulo Completo Perícope Completa

גְּבוּל צָפוֹן יָם גָּדוֹל תָּאָה הַר הֹר

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

And this וְזֶֽה־H2088 shall be יִהְיֶ֥הH1961 border גְּב֣וּלH1366 your north צָפ֑וֹןH6828 from מִן־H4480 sea הַיָּם֙H3220 from the great הַגָּדֹ֔לH1419 you shall point out תְּתָא֥וּH8376 Hor הֹ֥רH2023 for you mount הָהָֽר׃H2022

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Este vos será o limiteH1366 גְּבוּלH1366 do norteH6828 צָפוֹןH6828: desde o marH3220 יָםH3220 GrandeH1419 גָּדוֹלH1419 marcareisH8376 תָּאָהH8376 H8762 ao monteH2022 הַרH2022 HorH2023 הֹרH2023.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Números 34:7 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Este vos será o limite do norte: desde o mar Grande marcareis ao monte Hor.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E este vos será o termo do norte: desde o mar grande marcareis até ao monte de Hor.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Este será o vosso termo setentrional; desde o mar Grande, marcareis para vós até o monte Hor;
(TB) - Tradução Brasileira

וְזֶֽה־ יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֣וּל צָפ֑וֹן מִן־ הַיָּם֙ הַגָּדֹ֔ל תְּתָא֥וּ לָכֶ֖ם הֹ֥ר הָהָֽר׃
(HSB) Hebrew Study Bible

E esta será a vossa fronteira do norte: desde o mar grande marcareis até ao monte Hor.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

E este vos será o limite do norte: desde o Mar Grande marcareis até ao monte Hor.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Esta será a vossa fronteira setentrional: traçareis uma linha desde o Grande Mar até a montanha de Hor,[c]
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Números 34 : 7

Esta será a vossa fronteira setentrional: traçareis uma linha desde o Grande Mar até a montanha de Hor,[c]


[c]
Lugar não identificado. A montanha de Hor deve ser aqui o maciço setentrional do Líbano; é um lugar diferente do da morte de Aarão (33,38).

H2088
wə·zeh-
וְזֶֽה־
(And this)
Pronome
H1961
yih·yeh
יִהְיֶ֥ה
(shall be)
Verbo
H1366
gə·ḇūl
גְּב֣וּל
(border)
Substantivo
H6828
ṣā·p̄ō·wn;
צָפ֑וֹן
(your north)
Substantivo
H4480
min-
מִן־
(from)
Prepostos
H3220
hay·yām
הַיָּם֙
(sea)
Substantivo
H1419
hag·gā·ḏōl,
הַגָּדֹ֔ל
(from the great)
Adjetivo
H8376
tə·ṯā·’ū
תְּתָא֥וּ
(you shall point out)
Verbo
H2023
hōr
הֹ֥ר
(Hor)
Substantivo
H2022
hā·hār.
הָהָֽר׃
(for you mount)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


גְּבוּל
(H1366)
Ver mais
gᵉbûwl (gheb-ool')
Mispar Hechrachi
41
Mispar Gadol
41
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
14
Mispar Perati
949

01366 גבול g ebuwl̂ ou (forma contrata) גבל g ebul̂

procedente de 1379; DITAT - 307a; n m

  1. fronteira, território
    1. fronteira
    2. território (porção de terra contida dentro dos limites)
    3. região, território (da escuridão) (fig.)

גָּדֹול
(H1419)
Ver mais
gâdôwl (gaw-dole')
Mispar Hechrachi
43
Mispar Gadol
43
Mispar Siduri
25
Mispar Katan
16
Mispar Perati
961

01419 גדול gadowl ou (forma contrata) גדל gadol

procedente de 1431; DITAT - 315d; adj

  1. grande
    1. grande (em magnitude e extensão)
    2. em número
    3. em intensidade
    4. alto (em som)
    5. mais velho (em idade)
    6. em importância
      1. coisas importantes
      2. grande, distinto (referindo-se aos homens)
      3. o próprio Deus (referindo-se a Deus) subst
    7. coisas grandes
    8. coisas arrogantes
    9. grandeza n pr m
    10. (CLBL) Gedolim, o grande homem?, pai de Zabdiel

הָיָה
(H1961)
Ver mais
hâyâh (haw-yaw)
Mispar Hechrachi
20
Mispar Gadol
20
Mispar Siduri
20
Mispar Katan
11
Mispar Perati
150

01961 היה hayah

uma raiz primitiva [veja 1933]; DITAT - 491; v

  1. ser, tornar-se, vir a ser, existir, acontecer
    1. (Qal)
      1. ——
        1. acontecer, sair, ocorrer, tomar lugar, acontecer, vir a ser
        2. vir a acontecer, acontecer
      2. vir a existir, tornar-se
        1. erguer-se, aparecer, vir
        2. tornar-se
          1. tornar-se
          2. tornar-se como
          3. ser instituído, ser estabelecido
      3. ser, estar
        1. existir, estar em existência
        2. ficar, permanecer, continuar (com referência a lugar ou tempo)
        3. estar, ficar, estar em, estar situado (com referência a localidade)
        4. acompanhar, estar com
    2. (Nifal)
      1. ocorrer, vir a acontecer, ser feito, ser trazido
      2. estar pronto, estar concluído, ter ido

הַר
(H2022)
Ver mais
har (har)
Mispar Hechrachi
205
Mispar Gadol
205
Mispar Siduri
25
Mispar Katan
7
Mispar Perati
40025

02022 הר har

uma forma contrata de 2042, grego 717 Αρμαγεδων; DITAT - 517a; n m

  1. outeiro, montanha, território montanhoso, monte

הֹר
(H2023)
Ver mais
Hôr (hore)
Mispar Hechrachi
205
Mispar Gadol
205
Mispar Siduri
25
Mispar Katan
7
Mispar Perati
40025

02023 הר Hor

outra forma de 2022; n pr loc

Hor = “montanha”

  1. a montanha na qual Arão morreu; situada no lado oriental do vale do Arabá, o mais alto de toda a cadeia de montanhas de arenito em Edom; no seu lado oriental está a cidade antiga de Petra
  2. a montanha identificada como um dos marcos da fronteira do norte da terra que os filhos de Israel estavam prestes a conquistar; localizada no Líbano

זֶה
(H2088)
Ver mais
zeh (zeh)
Mispar Hechrachi
12
Mispar Gadol
12
Mispar Siduri
12
Mispar Katan
12
Mispar Perati
74

02088 זה zeh

uma palavra primitiva; DITAT - 528; pron demons

  1. este, esta, isto, aqui, qual, este...aquele, esta...esta outra, tal
    1. (sozinho)
      1. este, esta, isto
      2. este...aquele, esta...esta outra, outra, outro
    2. (aposto ao subst)
      1. este, esta, isto
    3. (como predicado)
      1. este, esta, isto, tal
    4. (encliticamente)
      1. então
      2. quem, a quem
      3. como agora, o que agora
      4. o que agora
      5. pelo que
      6. eis aqui
      7. imediatamente
      8. agora, agora mesmo
    5. (poético)
      1. onde, qual, aqueles que
    6. (com prefixos)
      1. neste (lugar), então
      2. nestas condições, por este meio, com a condição que, por, através deste, por esta causa, desta maneira
      3. assim e assim
      4. como segue, coisas tais como estes, de acordo com, com efeito da mesma maneira, assim e assim
      5. daqui, portanto, por um lado...por outro lado
      6. por este motivo
      7. Apesar disso, qual, donde, como

יָם
(H3220)
Ver mais
yâm (yawm)
Mispar Hechrachi
50
Mispar Gadol
610
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
5
Mispar Perati
1700

03220 ים yam

procedente de uma raiz não utilizada significando rugir; DITAT - 871a; n m

  1. mar
    1. Mar Mediterrâneo
    2. Mar Vermelho
    3. Mar Morto
    4. Mar da Galiléia
    5. mar (geral)
    6. rio poderoso (Nilo)
    7. o mar (a bacia grande no átrio do templo)
    8. em direção ao mar, oeste, na diração oeste

מִן
(H4480)
Ver mais
min (min)
Mispar Hechrachi
90
Mispar Gadol
740
Mispar Siduri
27
Mispar Katan
9
Mispar Perati
4100

04480 מן min

ou מני minniy ou מני minney (construto pl.) (Is 30:11)

procedente de 4482; DITAT - 1212,1213e prep

  1. de, fora de, por causa de, fora, ao lado de, desde, acima, do que, para que não, mais que
    1. de (expressando separação), fora, ao lado de
    2. fora de
      1. (com verbos de procedência, remoção, expulção)
      2. (referindo-se ao material de qual algo é feito)
      3. (referindo-se à fonte ou origem)
    3. fora de, alguns de, de (partitivo)
    4. de, desde, depois (referindo-se ao tempo)
    5. do que, mais do que (em comparação)
    6. de...até o, ambos...e, ou...ou
    7. do que, mais que, demais para (em comparações)
    8. de, por causa de, através, porque (com infinitivo) conj
  2. que

צָפֹון
(H6828)
Ver mais
tsâphôwn (tsaw-fone')
Mispar Hechrachi
226
Mispar Gadol
876
Mispar Siduri
55
Mispar Katan
28
Mispar Perati
17036

06828 צפון tsaphown ou צפן tsaphon

procedente de 6845; DITAT - 1953b; n. f.

  1. norte (referindo-se a direção), para o norte
    1. norte
    2. para o norte

תָּאָה
(H8376)
Ver mais
tâʼâh (taw-aw')
Mispar Hechrachi
406
Mispar Gadol
406
Mispar Siduri
28
Mispar Katan
10
Mispar Perati
160026

08376 תאה ta’ah

uma raiz primitiva; DITAT - 2487; v.

  1. (Piel) marcar, assinalar

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Números 34:7 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Números 34:7 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Números 34:7

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Números 34:7 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Números 34:7 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Gênesis e as viagens dos patriarcas









Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Números 34:7

Números 33:37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
Números 34:3 A banda do sul vos será desde o deserto de Zim até aos termos de Edom; e o termo do sul vos será desde a extremidade do mar Salgado para a banda do oriente,
Números 34:6 Acerca do termo do ocidente, o mar Grande vos será por termo; este vos será o termo do ocidente.
Números 34:9 E este termo sairá até Zifrom, e as suas saídas serão em Hazar-Enã; este vos será o termo do norte.
Ezequiel 47:15 E este será o termo da terra, da banda do norte: desde o mar Grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade,

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Fronteira

substantivo feminino Limite; linha que divide ou delimita, separando um país ou de território de outro(s).
Região que está ao lado ou próxima desse limite.
O mais alto grau que se pode atingir: sua curiosidade não tem fronteiras.
Figurado Separação; linha que demarca, separa ou distingue uma coisa de outra.
Figurado Divisão entre dois âmbitos ou espaços físicos ou abstratos: fronteira da consciência.
Etimologia (origem da palavra fronteira). Do francês frontière.

Fonte: Dicionário Comum

Fronteira Linha que separa um país ou estado de outro; limite (2Rs 3:21).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Grande

adjetivo De tamanho maior ou fora do normal: cabeça grande.
Comprido, extenso ou longo: uma corda grande.
Sem medida; excessivo: grandes vantagens.
Numeroso; que possui excesso de pessoas ou coisas: uma grande manifestação; uma grande quantia de dinheiro.
Que transcende certos parâmetros: grande profundeza.
Que obteve fortes consequências: grande briga; grandes discussões.
Forte; em que há intensidade: grande pesar.
Com muita eficiência: a água é um grande medicamento natural.
Importante; em que há importância: uma grande instituição financeira.
Adulto; que não é mais criança: o menino já está grande.
Notável; que é eficiente naquilo que realiza: um grande músico.
Cujos atributos morais e/ou intelectuais estão excesso: grande senhor.
Magnânimo; que exprime um comportamento nobre.
Fundamental; que é primordial: de grande honestidade.
Que caracteriza algo como sendo bom; positivo: uma grande qualidade.
Que é austero; rígido: um grande problema.
Território circundado por outras áreas adjacentes: a Grande Brasília.
substantivo masculino Pessoa que se encontra em idade adulta.
Quem tem muito poder ou influência: os grandes estavam do seu lado.
Etimologia (origem da palavra grande). Do latim grandis.e.

Fonte: Dicionário Comum

Hor

1. Montanha na fronteira de Edom, geralmente identificada com Jebel Nebi-Harun, ao sudeste de Petra – mas preferem alguns a identificação com Jebel Madura, ao noroeste de Edom. Foi uma das estações dos israelitas, quando eles andavam na sua peregrinação pelo deserto – e ali morreu Arão, sendo lá o lugar da sua sepultura (Nm 20:22-29 – 21.4 – 33.37 a 41 – Dt 32:50). 2. Chamava-se Hor aquela montanhosa projeção em forma de espora que se vê do lado nordeste do Líbano, e que servia de limite ao território marcado aos israelitas, embora não fosse realmente ocupado (Nm 34:7-8).

Fonte: Dicionário Bíblico

Hor [Montanha] - Monte situado em Edom, onde Arão foi enterrado (Nu 20:22).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Limite

substantivo masculino Linha que, real ou imaginária, delimita e separa um território de outro; fronteira.
Área que marca o fim de um território; confim: vivia nos limites do bairro.
Por Extensão Espaço no tempo determinado; prazo: data limite.
Figurado O mais alto grau ou final de alguma coisa; término: sua maldade não tem limite.
Figurado Circunstância ou época que assinala o princípio ou a finalização de um tempo: escrevia sobre o limite da Idade Média.
Figurado Marca a partir da qual não se pode continuar.
Figurado Insuficiência, restrição ou delimitação: a sua genialidade não tinha limite.
[Matemática] Valor determinado e fixo a partir do qual uma grandeza variável consegue se aproximar, mas nunca poderá atingir.
expressão Limite de elasticidade. Pressão ou carga além da qual deformações causadas em uma peça se tornam permanentes e perigosas.
Etimologia (origem da palavra limite). Do latim limes.itis.

Fonte: Dicionário Comum

Limite
1) Linha que separa dois terrenos ou territórios; divisa; fronteira (Nu 34:4-6, RA).


2) Fim (Ec 12:12).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Linha

Linha
1) Série de grupos de soldados em posições alinhadas (1Cr 19:10-11), RA).

2) O mesmo que LIMITE 1, (Sl 16:6), RC).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

substantivo feminino Fio de fibras de linho, algodão, seda, fibras sintéticas, etc., usado em costuras, bordados, para fazer renda, etc.
Fio para usos diversos; cordão, barbante.
Fio de nylon com um anzol na extremidade: linha de pesca.
Sistema de fios condutores de energia elétrica: linhas de alta tensão.
Conexão para comunicação telefônica: o telefone não dá linha; linha ocupada.
Serviço de transporte público regular que percorre determinado itinerário: a linha de ônibus.
Trilho: linha férrea.
Traço contínuo, visível ou imaginário, com a função de delimitar duas coisas.
Cada traço na palma da mão.
Orientação, procedimento, técnica.
[Música] Cada um dos traços horizontais de uma pauta de música.
Mat. Sinal gráfico que se coloca à direita de uma letra para a distinguir de outra.
[Medicina] Estria; sulco; sinal.
Relig. Conjunto de rituais específicos de cada seita religiosa.
Andar na linha, proceder de forma conveniente.
Manter a linha, manter o peso, a elegância.
Sair da linha, comportar-se de maneira não conveniente.
[Brasil] Linha branca, na umbanda, são as práticas voltadas para o bem; umbanda branca.

Fonte: Dicionário Comum

Mar

substantivo masculino Grande extensão de água salgada; oceano: o mar ocupa uma grande parte da superfície da Terra.
Uma parte limitada ou a água que compõe essa grande extensão: o mar Cáspio; banho de mar.
A região situada na costa; área no litoral de: este final de semana vou para o mar!
Figurado Grande quantidade; o que é imenso: ganhou um mar de dinheiro na loteria.
Figurado Excesso de líquido que escoa ou derramamento exagerado de: mar de sangue.
Figurado O que provoca fascinação, admiração; excessivamente belo.
Etimologia (origem da palavra mar). Do latim mare.is.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Grande extensão de água salgada; oceano: o mar ocupa uma grande parte da superfície da Terra.
Uma parte limitada ou a água que compõe essa grande extensão: o mar Cáspio; banho de mar.
A região situada na costa; área no litoral de: este final de semana vou para o mar!
Figurado Grande quantidade; o que é imenso: ganhou um mar de dinheiro na loteria.
Figurado Excesso de líquido que escoa ou derramamento exagerado de: mar de sangue.
Figurado O que provoca fascinação, admiração; excessivamente belo.
Etimologia (origem da palavra mar). Do latim mare.is.

Fonte: Dicionário Comum

os hebreus davam o nome de mar a qualquer grande massa de água. Esse termo compreendia o oceano (Gn 1:2 – 1 Rs 10.22 – 38:8) – o Mediterrâneo, que era chamado o mar último, o mar ocidental, tendo ainda vários outros nomes (Dt 11:24 – 34.2 – J12.20 – Êx 23:31 – 1 Rs 4.20 – Sl 80:11) – o mar Vermelho (Êx 10:19Js 24:6) – o mar Morto (ou Salgado) (Nm 34:3Js 18:19) – o mar da Galiléia (ou Quinerete) (Nm 34:11Mt 4:15Mc 3:7) – o mar de Jazer, um pequeno lago que fica perto de Hesbom (Jr 48:32). Além disso, aplicava-se algumas vezes a palavra aos grandes rios, como o Nilo (is 11:15), o Eufrates, o Tigre, que estavam sujeitos aos transbordamentos anuais, sendo inundados os territórios circunjacentes.

Fonte: Dicionário Bíblico

oceano. – Resumindo Bourg. e Berg. diz um autor: “Designa-se com estas palavras a vasta extensão de água salgada que cobre a maior parte da superfície do nosso planeta”. – Mar é o termo que ordinariamente se aplica para designar alguma das partes dessa extensão; e também para designar o conjunto das águas que circulam o globo, mas só quando esse conjunto é considerado de modo vago e geral (em sentido absoluto) e mais quanto à natureza que à vastidão dessa extensão. Dizemos: o mar e o céu; o mar é imenso; as areias do mar. E dizemos também o mar Báltico; o mar do Norte; o mar, os mares da costa, etc. Oceano designa em geral a vasta extensão dos mares. Usa-se, porém, às vezes para designar somente uma das suas partes, mas só quando essa parte forma uma das grandes divisões em que o mar se considera: o oceano Atlântico e o oceano Pacífico são as duas grandes divisões do oceano. – Antigamente dizia-se também – o mar Atlântico.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

O mar é a fotografia da Criação. Todo ele se pode dizer renovação e vida, tendo em si duas forças em contínuo trabalho – a da atração e a da repulsão, M que se completam na eterna luta, pois, se faltasse uma, nulo estaria o trabalho da outra.
Referencia: DOMINGO SÓLER, Amália• Fragmentos das memórias do Padre Germano• Pelo Espírito Padre Germano• Trad• de Manuel Quintão• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Um adeus

O mar, gigante a agitar-se / Em primitivos lamentos, / É o servidor do equilíbrio / Dos terrestres elementos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Correio fraterno• Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 18

Fonte: Dicionário da FEB

Mar Na Bíblia, qualquer grande extensão de Água, salgada (mar Mediterrâneo) ou doce (lago da Galiléia).


1) Os mares mencionados na Bíblia são: a) MEDITERRÂNEO, ou o Mar, ou mar dos Filisteus, ou Grande, ou Ocidental (Nu 34:6); b) MORTO, ou da Arabá, ou Oriental, ou Salgado (Js 3:16); c) VERMELHO, ou de Sufe, ou do Egito (Ex 13:18); d) ADRIÁTICO (At 27:27).


2) Os lagos são os seguintes: a) da GALILÉIA, ou de Genesaré, ou de Quinerete, ou de Tiberíades (Mt 4:18); b) de MEROM (Js 11:5).


3) MONSTRO (7:12; Sl 74:13).

====================================

O MAR

V. MEDITERRÂNEO, MAR (Nu 13:29).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Mar Designação que se dá ao lago de Tiberíades (Mt 4:13). Os evangelhos relatam episódios de Jesus caminhando sobre suas águas e dando ordens às suas ondas (Mt 8:24-27; 14,24-27; Mc 4:37-41; 6,47-50; Lc 8:23-25; Jo 6:17-20), como o fez YHVH em tempos passados (Sl 89:9ss.; Jn 1; Na 1:4).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Marcar

verbo transitivo Colocar marca em: marcar a roupa.
Indicar: relógio que marca os segundos.
Deixar traços: marcar sua passagem na areia.
Imprimir um sinal aviltante na espádua de um condenado.
Anotar, inscrever: marcar as despesas.
Figurado Assinalar, revelar: a destruição marca sua passagem.
Fixar, determinar: marcar um dia para.
Assinalar: grandes desgraças marcaram o fim do reinado de Luís XIV.
Coreogr. Repetir o passo para firmá-lo.
Esport. Marcar um adversário, acompanhá-lo, vigiá-lo cuidadosamente.
Marcar um alvo, uma meta, um ensaio, determinar, estabelecer, fixar.
Marcar passo, conservar a cadência do passo sem sair do lugar.
Fam. Não progredir: esse aluno está marcando passo.
Distinguir-se, fazer-se notar: esse homem marcou sua passagem pela Diretoria.

Fonte: Dicionário Comum

Montanha

substantivo feminino Geologia Elevação relativamente elevada caracterizada pelo desnivelamento entre o cume e os vales que a cercam.
Série composta por vales, montes, penedos; serra: prefiro montanhas do que praia.
Figurado Amontoado de coisa, grande conjunto de objetos: tenho uma montanha de problemas para tratar.
Etimologia (origem da palavra montanha). Do latim montanea.

Fonte: Dicionário Comum

monte, serra; serrania, cordilheira; colina, cerro (cerrote), outeiro, morro, lomba, lombada. – Têm de comum estes vocábulos a significação de porção de terra mais ou menos elevada, sendo monte o gênero e os outros as diferenciações. – Monte é, pois, toda elevação de terra que se destaca do solo circunjacente, “com declive mais ou menos rápido, mas sempre bastante sensível”. – Montanha é “o monte de grandeza considerável”, e que se distingue tanto pela amplitude como pela elevação. – Serra, como define Lac., é “uma montanha prolongada, com vários cabeços e picos, que semelham de algum modo e fazem lembrar a serra do carpinteiro, circunstância da qual parece ter-lhe vindo o nome”. Se a serra se ramifica muito, e tem extensão descomunal, toma o nome de serrania. – Cordilheira (ou cadeia de montanhas) é “uma vastíssima extensão de serras que parecem encadeadas umas nas outras”. – Morro é “um monte não muito alto e de suave declive”. – Outeiro (ou oiteiro) é um pequeno monte, ou um monte de elevação ainda menor que a do morro. – Colina distingue-se de oiteiro por sugerir a ideia de terra fecunda e lavrada. – Cerro é “um pequeno monte penhascoso e abruto”. – Lomba é colina de menor elevação, porém de mais amplitude e mais suave. É também o dorso ondeado da colina. – Lombada é “uma série de lombas, ou uma lomba que se estende demais”. – Exemplos: – as montanhas da Suíça; – o monte Atos, o Ararat; – a serra da Prata, a serra da Estrela; as serranias que formam a cordilheira dos Andes; – a colina de Sião; – o oiteiro da Glória; – o morro do Pinto; o cerro, ou o cerrote do Dedo de Deus, em Copacabana; – as lombas da savana.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Monte

substantivo masculino Relevo de importância muito variável: o monte Evereste eleva-se a 8.848.
substantivo masculino Forma estrutural de uma região, que corresponde à camada dura de um anticlinal.
Serra, cordilheira, montanha.
Terra alta com arvoredos, matos, pastos etc.
Figurado Quantidade de quaisquer coisas em forma de monte.
Grupo, ajuntamento.
Grande volume, grande quantidade.
O bolo ou resultado das entradas de cada parceiro de um jogo.
O total dos bens de uma herança.
Figurado A porção de bens móveis e imóveis que em um inventário cabe em partilha a cada herdeiro; quinhão, lote.
Jogo de azar em que o banqueiro coloca na mesa, tirando-as do baralho, quatro cartas para se apostar numas contra as outras, ganhando os parceiros que apostarem nas que primeiro saírem.
Monte de Vênus, proeminência arredondada na sínfise pubiana da mulher.
Monte de ouro, soma considerável de dinheiro.
Correr montes e vales, andar longamente, sem destino.

Fonte: Dicionário Comum

Monte Grande massa de terra que se eleva acima do terreno que está à sua volta. Os montes mencionados mais vezes nas Escrituras são os seguintes: ABARIM, ARARATE, BASÃ, CALVÁRIO ou Gólgota, CARMELO, EBAL, EFRAIM, GERIZIM, GILBOA, GILEADE, HERMOM, HOR, LÍBANOS, MORIÁ, NEBO, OLIVEIRAS, Perazim (Baal-Perazim), PISGA, SEIR, SIÃO, SINAI ou Horebe, TABOR. Outros montes: Efrom (Js 15:9), Halaque (Js 11:17, RA; RC, Calvo), Jearim (Js 15:10), Sefar (Gn 10:30), Salmom (Jz 9:48), Zemaraim (2Cr 13:4).

=======================

O MONTE

V. MONTE SIÃO (Ez 17:23).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Norte

substantivo masculino Um dos quatro pontos cardeais, em direção da estrela Polar. (Abrev.: N.) (O norte está situado na direção do eixo de rotação terrestre, de tal forma que um observador, situado no ponto em que esse eixo corta a Terra e olhando para cima de sua cabeça, vê as estrelas se deslocarem no sentido inverso ao dos ponteiros de um relógio.).
Parte do globo terrestre ou de um país situado na direção desse ponto.
[Brasil] Região constituída dos Estados do Amazonas, Pará, Acre, Amapá, Roraima e Rondônia.
Fam. Perder o norte, perder a direção, não saber mais onde se está, desnortear-se.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Um dos quatro pontos cardeais, em direção da estrela Polar. (Abrev.: N.) (O norte está situado na direção do eixo de rotação terrestre, de tal forma que um observador, situado no ponto em que esse eixo corta a Terra e olhando para cima de sua cabeça, vê as estrelas se deslocarem no sentido inverso ao dos ponteiros de um relógio.).
Parte do globo terrestre ou de um país situado na direção desse ponto.
[Brasil] Região constituída dos Estados do Amazonas, Pará, Acre, Amapá, Roraima e Rondônia.
Fam. Perder o norte, perder a direção, não saber mais onde se está, desnortear-se.

Fonte: Dicionário Comum

Sera

abundância

Fonte: Dicionário Bíblico

Será

substantivo deverbal Ação de ser; ato de se colocar num local, situação ou circunstância determinada no futuro: amanhã ele será o novo diretor.
Ação de passar a possuir uma identidade ou qualidade intrínseca: ele será médico.
Ação de apresentar temporariamente determinada forma, estado, condição, aspecto, tempo: um dia ele será rico; o exame será na semana que vem.
Etimologia (origem da palavra será). Forma Der. de ser.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo deverbal Ação de ser; ato de se colocar num local, situação ou circunstância determinada no futuro: amanhã ele será o novo diretor.
Ação de passar a possuir uma identidade ou qualidade intrínseca: ele será médico.
Ação de apresentar temporariamente determinada forma, estado, condição, aspecto, tempo: um dia ele será rico; o exame será na semana que vem.
Etimologia (origem da palavra será). Forma Der. de ser.

Fonte: Dicionário Comum

(Heb. “abundância”). Filha de Aser, a qual, juntamente com seus irmãos, é listada entre os que desceram ao Egito com Jacó (Gn 46:17; Nm 26:46-1Cr 7:30).

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Setentrional

adjetivo Boreal; que está localizado ou abarca tudo o que se refere ao Norte: Europa setentrional.
Do norte; que se refere ao Norte, ao setentrião: costumes setentrionais.
Que habita ou é natural do Norte: povoações setentrionais.
substantivo masculino e feminino Algo ou alguém que é habitante ou natural do Norte: os setentrionais habitam regiões situadas no Norte.
Etimologia (origem da palavra setentrional). Do latim septentrionalis.e.

Fonte: Dicionário Comum

setentrional adj. .M e f. 1. Relativo ao norte. 2. Do lado do norte. 3. Que habita do lado do norte. Sin.: boreal. 4. Situado no norte. S. .M e f. Natural ou habitante do norte. Antôn.: austral e meridional.

Fonte: Dicionário Comum

Termo

substantivo masculino Ponto de finalização ou de conclusão de; término: o termo da viagem.
Maneira ou estado em que alguma coisa se encontra, num momento determinado: nestes termos, não aceito a venda.
Conteúdo escrito: os termos do contrato; termo de responsabilidade.
Limite que se estabelece em relação a alguma coisa; marco: desejava por um termo ao casamento.
Representação de um vocábulo; palavra: não entendo, quando você fala nesses termos.
Expressão própria de uma área do conhecimento: termos médicos.
Gramática O que possui função numa oração.
[Jurídico] Tempo de abertura ou finalização de uma questão jurídica; aquilo que determina a formalização de um processo; prazo.
Limite geográfico ou circunvizinhança; espaço.
Etimologia (origem da palavra termo). Do latim terminus.
substantivo masculino Pronuncia-se: /térmo/. Garrafa térmica.
Etimologia (origem da palavra termo). Thermós.é.ón.

Fonte: Dicionário Comum

Limite; marco

Fonte: Dicionário Bíblico

Termo
1) Divisa; fronteira (Ez 47:13).


2) País (Jr 31:17).


3) Palavra (Lc 20:2, RA).


4) Fim (2Co 8:11, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Traçar

verbo transitivo direto Dar traços, riscar; marcar com traços as linhas de corte de um pedaço de metal, um bloco de madeira ou de pedra.
Delinear, fazer a traça ou o desenho de: traçar o projeto de uma igreja.
Fazer marcações; marcar, assinalar; delimitar: traçar as fronteiras da nossa fazenda.
Determinar, dar um plano: traçar o comportamento a alguém.
Fazer a descrição seguindo o movimento de algo no momento em que ele se move: traçar o voo.
Expressar algo por esboços; esboçar: traçar o projeto do prédio.
Realizar o perfil, a imagem, o caminho de algo ou de alguém: traçar o perfil biológico de alguém.
Representar através da escrita; escrever: traçar as letras de um bilhete.
Planejar algo de maneira ardilosa; maquinar: traçar um plano maligno.
Dispor de modo atravessado; cruzar: traçar o lenço pelo pescoço.
Etimologia (origem da palavra traçar). Do latim tactus, a, um “puxado”.
verbo transitivo direto Roer ou destruir como a traça (inseto).
Figurado Provocar uma sensação de aflito, angústia; consumir: os vícios traçaram-lhe o casamento.
verbo transitivo direto e pronominal Ser alvo de traças ou consequência delas: traçava o vestido; sua roupa se traçou.
Etimologia (origem da palavra traçar). Traça + ar.
verbo transitivo direto Misturar uma coisa a outra; mesclar: traçar o pão com a manteiga.
Etimologia (origem da palavra traçar). Forma alterada de terçar.
verbo transitivo direto Quebrar ao meio ou em pedaços menores; destruir, espatifar.
[Popular] Serrar na transversal, atravessando transversalmente, de uma ponta a outra.
[Popular] Serrar um tronco em partes menores (toro).
Etimologia (origem da palavra traçar). Do espanhol tronzar, “separar em pedaços”.

Fonte: Dicionário Comum

Traçar
1) Marcar (38:10, RA).


2) Escrever (Dn 5:24, RA).


3) Projetar (Pv 16:9, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida