נָסָה דָּבָר לָאָה יָכֹל עָצַר מִלָּה

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

[If] we assay הֲנִסָּ֬הH5254 to commune דָבָ֣רH1697 with אֵלֶ֣יךָH413 you will you be grieved תִּלְאֶ֑הH3811 and withhold וַעְצֹ֥רH6113 from speaking בְּ֝מִלִּ֗יןH4405 But who מִ֣יH4310 can יוּכָֽל׃H3201

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Se intentarH5254 נָסָהH5254 H8765 alguém falar-teH1697 דָּבָרH1697, enfadar-te-ásH3811 לָאָהH3811 H8799? Quem, todavia, poderáH3201 יָכֹלH3201 H8799 conterH6113 עָצַרH6113 H8800 as palavrasH4405 מִלָּהH4405?

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Jó 4:2 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Se alguém intentar falar-te, enfadar-te-ás?
(TB) - Tradução Brasileira

הֲנִסָּ֬ה דָבָ֣ר אֵלֶ֣יךָ תִּלְאֶ֑ה וַעְצֹ֥ר בְּ֝מִלִּ֗ין מִ֣י יוּכָֽל׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Se nos propusermos a conversar contigo, te será enfadonho. Mas quem poderá conter as palavras?
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderia conter as palavras?
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Se alguém se dirigisse a ti,[d] suportarias? Porém, quem pode refrear-me as palavras?
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies ; sed conceptum sermonem tenere quis poterit ?
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Jó 4 : 2

Se alguém se dirigisse a ti,[d] suportarias? Porém, quem pode refrear-me as palavras?


[d]
"Se alguém se dirigisse a ti", Áq., Sím., Teod.; "Se alguém tentasse", hebr.

H5254
hă·nis·sāh
הֲנִסָּ֬ה
([If] we assay)
Verbo
H1697
ḏā·ḇār
דָבָ֣ר
(to commune)
Substantivo
H413
’ê·le·ḵā
אֵלֶ֣יךָ
(with)
Prepostos
H3811
til·’eh;
תִּלְאֶ֑ה
(you will you be grieved)
Verbo
H6113
wa‘·ṣōr
וַעְצֹ֥ר
(and withhold)
Verbo
H4405
bə·mil·lîn,
בְּ֝מִלִּ֗ין
(from speaking)
Substantivo
H4310
מִ֣י
(But who)
Pronome
H3201
yū·ḵāl.
יוּכָֽל׃
(can)
Verbo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


דָּבָר
(H1697)
Ver mais
dâbâr (daw-baw')
Mispar Hechrachi
206
Mispar Gadol
206
Mispar Siduri
26
Mispar Katan
8
Mispar Perati
40020

01697 דבר dabar

procedente de 1696; DITAT - 399a; n m

  1. discurso, palavra, fala, coisa
    1. discurso
    2. dito, declaração
    3. palavra, palavras
    4. negócio, ocupação, atos, assunto, caso, algo, maneira (por extensão)

יָכֹל
(H3201)
Ver mais
yâkôl (yaw-kole')
Mispar Hechrachi
60
Mispar Gadol
60
Mispar Siduri
33
Mispar Katan
6
Mispar Perati
1400

03201 יכל yakol ou (forma mais completa) יכול yakowl

uma raiz primitiva; DITAT - 866; v

  1. prevalecer, vencer, resistir, ter poder, ser capaz
    1. (Qal)
      1. ser capaz, ser capaz de vencer ou realizar, ser capaz de resistir, ser capaz de alcançar
      2. prevalecer, prevalecer sobre ou contra, vencer, ser vitorioso
      3. ter habilidade, ter força

לָאָה
(H3811)
Ver mais
lâʼâh (law-aw')
Mispar Hechrachi
36
Mispar Gadol
36
Mispar Siduri
18
Mispar Katan
9
Mispar Perati
926

03811 לאה la’ah

uma raiz primitiva; DITAT - 1066; v

  1. estar cansado, estar impaciente, estar triste, estar ofendido
    1. (Qal) estar cansado, estar impaciente
    2. (Nifal) estar cansado de algo, esgotar-se
    3. (Hifil) esgotar, tornar esgotado, exausto

אֵל
(H413)
Ver mais
ʼêl (ale)
Mispar Hechrachi
31
Mispar Gadol
31
Mispar Siduri
13
Mispar Katan
4
Mispar Perati
901

0413 אל ’el (mas usado somente na forma construta reduzida) אל ’el

partícula primitiva; DITAT - 91; prep

  1. para, em direção a, para a (de movimento)
  2. para dentro de (já atravessando o limite)
    1. no meio de
  3. direção a (de direção, não necessariamente de movimento físico)
  4. contra (movimento ou direção de caráter hostil)
  5. em adição a, a
  6. concernente, em relação a, em referência a, por causa de
  7. de acordo com (regra ou padrão)
  8. em, próximo, contra (referindo-se à presença de alguém)
  9. no meio, dentro, para dentro, até (idéia de mover-se para)

מִי
(H4310)
Ver mais
mîy (me)
Mispar Hechrachi
50
Mispar Gadol
50
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
5
Mispar Perati
1700

04310 מי miy

um pronome interrogativo de pessoas, assim como 4100 é de coisas, quem? (ocasionalmente, numa expressão peculiar, também usado para coisas; DITAT - 1189; pron interr

1) quem?, de quem?, seria este, qualquer um, quem quer que


מִלָּה
(H4405)
Ver mais
millâh (mil-law')
Mispar Hechrachi
75
Mispar Gadol
75
Mispar Siduri
30
Mispar Katan
12
Mispar Perati
2525

04405 מלה millah pl. masc. como se fosse procedente de מלה milleh

procedente de 4448; DITAT - 1201a; n f

  1. palavra, discurso, declaração

נָסָה
(H5254)
Ver mais
nâçâh (naw-saw')
Mispar Hechrachi
115
Mispar Gadol
115
Mispar Siduri
34
Mispar Katan
16
Mispar Perati
6125

05254 נסה nacah

uma raiz primitiva; DITAT - 1373; v

  1. testar, tentar, provar, seduzir, analisar, pôr à prova ou testar
    1. (Piel)
      1. testar, tentar
      2. tentar, analisar, testar
      3. testar, tentar, provar

עָצָר
(H6113)
Ver mais
ʻâtsâr (aw-tsar')
Mispar Hechrachi
360
Mispar Gadol
360
Mispar Siduri
54
Mispar Katan
18
Mispar Perati
53000

06113 עצר ̀atsar

uma raiz primitiva; DITAT - 1675; v.

  1. restringir, reter, fechar, encerrar, suspender, refrear, retardar, impedir, deter
    1. (Qal)
      1. restringir, fazer alto, parar
      2. reter
    2. (Nifal) ser impedido, ser retardado, estar sob restrição

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Jó 4:2 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Jó 4:2 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Jó 4:2

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Jó 4:2 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Jó 4:2 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jó 4:2

Jó 32:18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
Jeremias 6:11 Pelo que estou cheio do furor do Senhor; estou cansado de o conter; derramá-lo-ei sobre os meninos pelas ruas e nas reuniões dos jovens juntamente; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho, com o que está cheio de dias.
Jeremias 20:9 Então, disse eu: Não me lembrarei dele e não falarei mais no seu nome; mas isso foi no meu coração como fogo ardente, encerrado nos meus ossos; e estou fatigado de sofrer e não posso.
Atos 4:20 porque não podemos deixar de falar do que temos visto e ouvido.
II Coríntios 2:4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
II Coríntios 7:8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Conter

verbo transitivo direto Reprimir o funcionamento de; impedir o desenvolvimento ou o avanço de: não pude conter os manifestantes.
Possuir capacidade de abrigar; incluir na sua extensão; encerrar: quantos lugares contém esse auditório?
verbo transitivo direto e pronominal Exercer domínio acerca de (algo, alguém ou si mesmo); reprimir-se: conter desperdício; precisou se conter para não machucá-lo.
Reter; carregar em si; guardar em si; encerrar: o documento contém as.
Informações mais importantes; nesta análise se contém os fundamentos do capitalismo.
verbo pronominal Condensar-se (sintetizar) em (alguma coisa): seu talento se contém nas artes plásticas.
Manter o mesmo estado ou condição; preservar-se: contém-se desempregada por preguiça.
Etimologia (origem da palavra conter). Do latim continere.

Fonte: Dicionário Comum

Enfadar

verbo transitivo direto e pronominal Provocar aborrecimento; sentir fastio; enfastiar-se: enfadava os alunos com assuntos antigos; enfadava-se com aulas longas.
Ocasionar ou provocar incomodo e/ou irritação; irritar-se: o cheiro excessivo de flores, durante o almoço, enfadava os clientes; enfadava-se com aquele cheiro excessivo de flores.
Etimologia (origem da palavra enfadar). De origem questionável.

Fonte: Dicionário Comum

Enfadar Aborrecer; irritar (4:2).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Falar

verbo regência múltipla Expressar-se através das palavras; dizer: falou mentiras; falou mentiras aos pais; quase nunca falava; não se falavam.
Dizer a verdade; revelar: o réu se recusava a falar ao juri.
Exercer influência: a honra deve falar mais alto que o interesse.
Iniciar um assunto; contar alguma coisa: falavam sobre o filme.
Figurado Ser expressivo ou compreensível; demonstrar: as ações falam sozinhas; olhos que falam.
Expressar-se numa outra língua: fala espanhol com perfeição.
verbo transitivo indireto Falar mal de; criticar: fala sempre da vizinha.
verbo pronominal Permanecer em contato com alguém: os pais não se falam.
substantivo masculino Ato de se expressar, de conversar: não ouço o falar do professor.
[Linguística] Variante de uma língua que depende de sua região; dialeto: o falar mineiro.
Etimologia (origem da palavra falar). Do latim fabulare.

Fonte: Dicionário Comum

Vem do Latim fabulare, que vem de fabula, que quer dizer "rumor, diz-que-diz, conversa familiar, lenda, mito, conto". Atualmente, se usa em Psiquiatria o termo fabulação, significando uma grande produção de palavras com pouco conteúdo. É um sintoma mais comum do que se pensa.

Fonte: Dicionário Etimológico

Intentar

Intentar
1) Planejar (Zc 7:10).


2) Tentar fazer (Rm 8:33).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

intentar
v. tr. dir. 1. Ter o intento de; planejar, projetar, tentar. 2. dir. Formular ou propor em juízo.

Fonte: Dicionário Comum

Palavras

fem. pl. de palavra

pa·la·vra
(latim parabola, -ae)
nome feminino

1. [Linguística] [Linguística] Unidade linguística com um significado, que pertence a uma classe gramatical, e corresponde na fala a um som ou conjunto de sons e na escrita a um sinal ou conjunto de sinais gráficos. = TERMO, VOCÁBULO

2. Mensagem oral ou escrita (ex.: tenho que lhe dar uma palavra).

3. Afirmação ou manifestação verbal.

4. Permissão de falar (ex.: não me deram a palavra).

5. Manifestação verbal de promessa ou compromisso (ex.: confiamos na sua palavra).

6. Doutrina, ensinamento.

7. Capacidade para falar ou discursar.

interjeição

8. Exclamação usada para exprimir convicção ou compromisso.


dar a sua palavra
Prometer, comprometer-se.

de palavra
Que cumpre aquilo que promete; em que se pode confiar (ex.: governante de palavra).SEM PALAVRA

de poucas palavras
Que fala pouco (ex.: herói de poucas palavras). = CALADOFALADOR

palavra de ordem
Palavra ou conjunto de palavras que serve para marcar uma posição para reivindicar algo, geralmente pela repetição.

palavra de honra
Exclamação usada para exprimir convicção ou compromisso (ex.: ninguém vende mais barato, palavra de honra!). = PALAVRA

Manifestação verbal de promessa ou compromisso (ex.: dou-lhe a minha palavra de honra, não se vai arrepender). = PALAVRA

palavra gramatical
Gramática Palavra que não tem valor semântico ou referente externo e expressa uma relação gramatical, como, por exemplo, as preposições ou as conjunções.

palavra primitiva
Gramática Palavra que não é formada a partir de outra da mesma língua e que serve de base à formação de outras palavras.

palavras cruzadas
Jogo ou passatempo em que se deve preencher uma grelha de palavras que se entrecruzam de forma vertical e horizontal, a partir de pistas.

passar a palavra
Dizer a mais pessoas para que se conheça. = DIFUNDIR, DIVULGAR

retirar a palavra
Retractar-se.

Não deixar continuar no uso da palavra, geralmente em assembleia deliberativa.

sem palavra
Que não cumpre aquilo que promete; em que não se pode confiar (ex.: homem sem palavra).DE PALAVRA

tirar a
(s): palavra
(s): da boca de alguém
Anteceder-se à fala de outra pessoa, dizendo o que ela prentendia dizer.

última palavra
Decisão definitiva (ex.: nós demos a nossa opinião, mas a última palavra é dele).

voltar com a palavra atrás
Negar o que disse anteriormente. = DESDIZER-SE

Não cumprir o prometido. = DESDIZER-SE

Fonte: Dicionário Comum

fem. pl. de palavra

pa·la·vra
(latim parabola, -ae)
nome feminino

1. [Linguística] [Linguística] Unidade linguística com um significado, que pertence a uma classe gramatical, e corresponde na fala a um som ou conjunto de sons e na escrita a um sinal ou conjunto de sinais gráficos. = TERMO, VOCÁBULO

2. Mensagem oral ou escrita (ex.: tenho que lhe dar uma palavra).

3. Afirmação ou manifestação verbal.

4. Permissão de falar (ex.: não me deram a palavra).

5. Manifestação verbal de promessa ou compromisso (ex.: confiamos na sua palavra).

6. Doutrina, ensinamento.

7. Capacidade para falar ou discursar.

interjeição

8. Exclamação usada para exprimir convicção ou compromisso.


dar a sua palavra
Prometer, comprometer-se.

de palavra
Que cumpre aquilo que promete; em que se pode confiar (ex.: governante de palavra).SEM PALAVRA

de poucas palavras
Que fala pouco (ex.: herói de poucas palavras). = CALADOFALADOR

palavra de ordem
Palavra ou conjunto de palavras que serve para marcar uma posição para reivindicar algo, geralmente pela repetição.

palavra de honra
Exclamação usada para exprimir convicção ou compromisso (ex.: ninguém vende mais barato, palavra de honra!). = PALAVRA

Manifestação verbal de promessa ou compromisso (ex.: dou-lhe a minha palavra de honra, não se vai arrepender). = PALAVRA

palavra gramatical
Gramática Palavra que não tem valor semântico ou referente externo e expressa uma relação gramatical, como, por exemplo, as preposições ou as conjunções.

palavra primitiva
Gramática Palavra que não é formada a partir de outra da mesma língua e que serve de base à formação de outras palavras.

palavras cruzadas
Jogo ou passatempo em que se deve preencher uma grelha de palavras que se entrecruzam de forma vertical e horizontal, a partir de pistas.

passar a palavra
Dizer a mais pessoas para que se conheça. = DIFUNDIR, DIVULGAR

retirar a palavra
Retractar-se.

Não deixar continuar no uso da palavra, geralmente em assembleia deliberativa.

sem palavra
Que não cumpre aquilo que promete; em que não se pode confiar (ex.: homem sem palavra).DE PALAVRA

tirar a
(s): palavra
(s): da boca de alguém
Anteceder-se à fala de outra pessoa, dizendo o que ela prentendia dizer.

última palavra
Decisão definitiva (ex.: nós demos a nossa opinião, mas a última palavra é dele).

voltar com a palavra atrás
Negar o que disse anteriormente. = DESDIZER-SE

Não cumprir o prometido. = DESDIZER-SE

Fonte: Dicionário Comum

Pode

substantivo deverbal Ação de poder, de ter capacidade, direito ou autoridade para conseguir ou para realizar alguma coisa: ele não pode fazer este trabalho; ele tem todas as condições necessárias e pode se candidatar ao emprego.
Ação de estar sujeito a: o atleta pode se machucar durante o jogo.
Ação de ter controle sobre: o professor não pode com os alunos.
Gramática A grafia "pôde" é usada com o mesmo sentido, mas no passado.
Etimologia (origem da palavra pode). Forma Der. de poder.
substantivo deverbal Ação de podar, de cortar os ramos das plantas ou de aparar suas folhas: preciso que ele pode a videira.
Etimologia (origem da palavra pode). Forma Der. de podar.

Fonte: Dicionário Comum

Refrear

Refrear Conter; controlar (Jc 1:26).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Suportar

verbo transitivo direto Resistir; aguentar algo doloroso; manter-se firme diante de uma situação desfavorável: suportava a dor; suportou a pobreza.
P.met. Tolerar; aceitar sem se opor: suportou as injúrias e não disse nada!
Aguentar; não ceder ao que está sobre: a coluna suporta o telhado.
Ter capacidade para transportar ou segurar: o caminhão suporta 200 quilos.
verbo transitivo direto e pronominal Aturar-se; ter um convívio pacífico: suportava o colega chato; nunca se deram bem, mas se suportavam.
Etimologia (origem da palavra suportar). Do latim supportare.

Fonte: Dicionário Comum

suportar
v. tr. dir. 1. Sustentar o peso de, ter sobre si. 2. Sofrer com paciência. 3. Fazer face a, resistir à ação enérgica de, ser firme diante de. 4. Acomodar-se a, admitir, achar tolerável. 5. Estar à prova de: S. críticas.

Fonte: Dicionário Comum