Antigo Testamento

Lamentações de Jeremias 4:5

Capítulo Completo Perícope Completa

אָכַל מַעֲדָן שָׁמֵם חוּץ אָמַן תּוֹלָע חָבַק אַשְׁפֹּת

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

they who did feed הָאֹֽכְלִים֙H398 delicately לְמַ֣עֲדַנִּ֔יםH4574 are desolate נָשַׁ֖מּוּH8074 in the streets בַּחוּצ֑וֹתH2351 they who were brought up הָאֱמֻנִים֙H539 in עֲלֵ֣יH5921 scarlet תוֹלָ֔עH8438 embrace חִבְּק֖וּH2263 dunghills אַשְׁפַּתּֽוֹת׃H830

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Os que se alimentavamH398 אָכַלH398 H8802 de comidas finasH4574 מַעֲדָןH4574 desfalecemH8074 שָׁמֵםH8074 H8738 nas ruasH2351 חוּץH2351; os que se criaramH539 אָמַןH539 H8803 entre escarlataH8438 תּוֹלָעH8438 se apegamH2263 חָבַקH2263 H8765 aos monturosH830 אַשְׁפֹּתH830.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Lamentações de Jeremias 4:5 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os que se alimentavam de comidas finas desfalecem nas ruas; os que se criaram entre escarlata se apegam aos monturos.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Os que comiam iguarias delicadas desfalecem nas ruas: os que se criaram em carmesim abraçam o esterco. Vau.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Os que comiam delicadamente desfalecem nas ruas.
(TB) - Tradução Brasileira

הָאֹֽכְלִים֙ לְמַ֣עֲדַנִּ֔ים נָשַׁ֖מּוּ בַּחוּצ֑וֹת הָאֱמֻנִים֙ עֲלֵ֣י תוֹלָ֔ע חִבְּק֖וּ אַשְׁפַּתּֽוֹת׃ ס
(HSB) Hebrew Study Bible

Aqueles que se alimentavam delicadamente estão desolados nas ruas; aqueles que foram criados usando carmesim abraçam estercos.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Os que comiam comidas finas agora desfalecem nas ruas; os que se criaram em carmesim abraçam montão de esterco.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Os que comiam iguarias desfalecem pelas ruas; os que se criaram na púrpura, apertam-se no lixo.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Qui vescebantur voluptuose, interierunt in viis ; qui nutriebantur in croceis, amplexati sunt stercora.
(VULG) - Vulgata Latina

H398
hā·’ō·ḵə·lîm
הָאֹֽכְלִים֙
(they who did feed)
Verbo
H4574
lə·ma·‘ă·ḏan·nîm,
לְמַ֣עֲדַנִּ֔ים
(delicately)
Substantivo
H8074
nā·šam·mū
נָשַׁ֖מּוּ
(are desolate)
Verbo
H2351
ba·ḥū·ṣō·wṯ;
בַּחוּצ֑וֹת
(in the streets)
Substantivo
H539
hā·’ĕ·mu·nîm
הָאֱמֻנִים֙
(they who were brought up)
Verbo
H5921
‘ă·lê
עֲלֵ֣י
(in)
Prepostos
H8438
ṯō·w·lā‘,
תוֹלָ֔ע
(scarlet)
Substantivo
H2263
ḥib·bə·qū
חִבְּק֖וּ
(embrace)
Verbo
H830
’aš·pat·tō·wṯ.
אַשְׁפַּתּֽוֹת׃
(dunghills)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


חָבַק
(H2263)
Ver mais
châbaq (khaw-bak')
Mispar Hechrachi
110
Mispar Gadol
110
Mispar Siduri
29
Mispar Katan
11
Mispar Perati
10068

02263 חבק chabaq

uma raiz primitiva; DITAT - 597; v

  1. abraçar, entrelaçar
    1. (Qal)
      1. abraçar
      2. cruzar as mãos em preguiça (fig.)
    2. (Piel) abraçar

חוּץ
(H2351)
Ver mais
chûwts (khoots)
Mispar Hechrachi
104
Mispar Gadol
914
Mispar Siduri
32
Mispar Katan
23
Mispar Perati
8200

02351 חוץ chuwts ou (reduzido) חץ chuts

(ambas as formas fem. no pl.) procedente de uma raiz não utilizada significando romper; DITAT - 627a; n m

  1. fora, por fora, rua, do lado de fora

אָכַל
(H398)
Ver mais
ʼâkal (aw-kal')
Mispar Hechrachi
51
Mispar Gadol
51
Mispar Siduri
24
Mispar Katan
6
Mispar Perati
1301

0398 אכל ’akal

uma raiz primitiva; DITAT - 85; v

  1. comer, devorar, queimar, alimentar
    1. (Qal)
      1. comer (tendo o ser humano como sujeito)
      2. comer, devorar (referindo-se aos animais e pássaros)
      3. devorar, consumir (referindo-se ao fogo)
      4. devorar, matar (referindo-se à espada)
      5. devorar, consumir, destruir (tendo coisas inanimadas como sujeito - ex., peste, seca)
      6. devorar (referindo-se à opressão)
    2. (Nifal)
      1. ser comido (por homens)
      2. ser devorado, consumido (referindo-se ao fogo)
      3. ser desperdiçado, destruído (referindo-se à carne)
    3. (Pual)
      1. fazer comer, alimentar
      2. levar a devorar
    4. (Hifil)
      1. alimentar
      2. dar de comer
    5. (Piel)
      1. consumir

מַעֲדָן
(H4574)
Ver mais
maʻădân (mah-ad-awn')
Mispar Hechrachi
164
Mispar Gadol
814
Mispar Siduri
47
Mispar Katan
20
Mispar Perati
9016

04574 מעדן ma adaǹ ou (fem.) מעדנה ma adannah̀

procedente de 5727; DITAT - 1567d; n m

  1. iguaria (comida), delícia

אָמַן
(H539)
Ver mais
ʼâman (aw-man')
Mispar Hechrachi
91
Mispar Gadol
741
Mispar Siduri
28
Mispar Katan
10
Mispar Perati
4101

0539 אמן ’aman

uma raiz primitiva; DITAT - 116; v

  1. apoiar, confirmar, ser fiel
    1. (Qal)
      1. apoiar, confirmar, ser fiel, manter, nutrir
        1. pai adotivo (substantivo)
        2. mãe adotiva, enfermeira
        3. pilares, suportes da porta
    2. (Nifal)
      1. ser estável, ser fiel, ser carregado, firmar
        1. ser carregado por uma enfermeira
        2. firmado, certificado, duradouro
        3. confirmado, estável, seguro
        4. verificado, confirmado
        5. digno de confiança, fiel, confiável
    3. (Hifil)
      1. permanecer firme, confiar, ter certeza, acreditar
        1. permanecer firme
        2. confiar, crer

עַל
(H5921)
Ver mais
ʻal (al)
Mispar Hechrachi
100
Mispar Gadol
100
Mispar Siduri
28
Mispar Katan
10
Mispar Perati
5800

05921 על ̀al

via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep

  1. sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
    1. sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
    2. acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
    3. acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
    4. sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
    5. sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
    6. por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
    7. abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
    8. para (como um dativo) conj
  2. por causa de, porque, enquanto não, embora

שָׁמֵם
(H8074)
Ver mais
shâmêm (shaw-mame')
Mispar Hechrachi
380
Mispar Gadol
940
Mispar Siduri
47
Mispar Katan
11
Mispar Perati
93200

08074 שמם shamem

uma raiz primitiva; DITAT - 2409; v.

  1. estar desolado, estar aterrorizado, atordoar, estupefazer
    1. (Qal)
      1. estar desolado, estar assolado, estar abandonado, estar aterrorizado
      2. estar aterrorizdo, estar assombrado
    2. (Nifal)
      1. ser desolado, ficar desolado
      2. estar aterrorizado
    3. (Polel)
      1. estar aturdido
      2. assombrado, causando horror (particípio)
        1. o que causa horror, o que aterroriza (substantivo)
    4. (Hifil)
      1. devastar, tornar desolado
      2. horrorizar, demonstrar horror
    5. (Hofal) jazer desolado, estar desolado
    6. (Hitpolel)
      1. causar ser desolado
      2. ser horrorizado, estar atônito
      3. causar-se desolação, causar ruína a si mesmo

אַשְׁפֹּת
(H830)
Ver mais
ʼashpôth (ash-pohth')
Mispar Hechrachi
781
Mispar Gadol
781
Mispar Siduri
61
Mispar Katan
16
Mispar Perati
256401

0830 אשפת ’ashpoth ou אשׂפות ’ashpowth ou (por contração) פתשׂ sh ephotĥ

plural de um substantivo da mesma forma que 827, procedente de 8192 (no sentido de raspar); DITAT - 2441b; n m

  1. monte de cinzas, monte de refugo, pilha de estrume

תֹּולָע
(H8438)
Ver mais
tôwlâʻ (to-law')
Mispar Hechrachi
506
Mispar Gadol
506
Mispar Siduri
56
Mispar Katan
20
Mispar Perati
165836

08438 תולע towla ̀ e (fem.) תולעה towle ah̀ ou תולעת towla ath̀ ou תלעת tola ath̀

procedente de 3216; DITAT - 2516b; n. m.

  1. verme, tecido escarlate, carmesim
    1. verme - a fêmea “coccus ilicis”
    2. tecido escarlate, carmesim, escarlate
      1. a tinta feita do corpo seco da fêmea da lagarta “coccus ilicis”
  2. verme, larva
    1. verme, lagarta
    2. a lagarta “coccus ilicis”

      Quando a fêmea da lagarta escarlate estava pronta para desovar, ela prendia seu corpo ao tronco de uma árvore, fixando-se de maneira tão firme e permanente para jamais sair. Os ovos depositados por baixo de seu corpo eram desta forma protegidos até que as larvas fossem chocadas e fosem capazes de assumir o seu próprio ciclo vital. Quando a mãe morria, o fluido carmesim manchava seu corpo e a madeira em volta. Dos corpos mortos destas lagartas escarlates fêmeas eram extraídas as tintas comerciais da antigüidade de cor escarlate. Que ilustração isso nos dá acerca de Cristo, morrendo no madeiro, derramando seu precioso sangue para que conduzisse “muitos filhos à glória” (Hb 2:10)! Ele morreu por nós, para que pudéssemos viver por meio dele! O Sl 22:6 descreve Jesus como verme e nos apresenta-nos este quadro de Cristo. (cf. Is 1:18)

      (da página 73 do livro “Biblical Basis for Modern Science”, de Henry Morris, publicado por “Baker Book House” em 1985)


Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Lamentações de Jeremias 4:5 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Lamentações de Jeremias 4:5 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Lamentações de Jeremias 4:5

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Lamentações de Jeremias 4:5 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Lamentações de Jeremias 4:5 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante












Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Lamentações de Jeremias 4:5

Deuteronômio 28:54 Quanto ao homem mais mimoso e mui delicado entre ti, o seu olho será maligno contra o seu irmão, e contra a mulher de seu amor, e contra os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
II Samuel 1:24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de escarlata em delícias, que vos fazia trazer ornamentos de ouro sobre as vossas vestes.
Jó 24:8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
Provérbios 31:21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
Isaías 3:16 Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião se exaltam, e andam de pescoço erguido, e têm olhares impudentes, e, quando andam, como que vão dançando, e cascavelando com os pés,
Isaías 24:6 Por isso, a maldição consome a terra, e os que habitam nela serão desolados; por isso, serão queimados os moradores da terra, e poucos homens restarão.
Isaías 32:9 Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz; e vós, filhas que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
Jeremias 6:2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu deixarei desolada.
Jeremias 9:21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas e entrou em nossos palácios, para exterminar das ruas as crianças e os jovens das praças.
Amós 6:3 Vós que dilatais o dia mau e vos chegais ao lugar de violência;
Lucas 7:25 Mas que saístes a ver? Um homem trajado de vestes delicadas? Eis que os que andam com vestes preciosas e em delícias estão nos paços reais.
Lucas 15:16 E desejava encher o seu estômago com as bolotas que os porcos comiam, e ninguém lhe dava nada.
Lucas 16:19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
I Timóteo 5:6 mas a que vive em deleites, vivendo, está morta.
Apocalipse 18:7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Agora

advérbio Nesta hora; neste exato momento; já: agora não posso atender ao seu pedido.
De modo recente; há pouco tempo: eles foram ao supermercado agora mesmo.
Na época corrente; nos dias de hoje; atualmente: agora já não se usa este tipo de roupa.
A partir dessa circunstância, desse instante; doravante: já fiz o que podia, agora o problema é seu!
Numa circunstância posterior; depois: antes não sabia falar, agora não sabe ficar quieto!
conjunção Todavia, mas: em casa é super tímido, agora, na escola fala sem parar.
Etimologia (origem da palavra agora). Do latim hac + hora.

Fonte: Dicionário Comum

advérbio Nesta hora; neste exato momento; já: agora não posso atender ao seu pedido.
De modo recente; há pouco tempo: eles foram ao supermercado agora mesmo.
Na época corrente; nos dias de hoje; atualmente: agora já não se usa este tipo de roupa.
A partir dessa circunstância, desse instante; doravante: já fiz o que podia, agora o problema é seu!
Numa circunstância posterior; depois: antes não sabia falar, agora não sabe ficar quieto!
conjunção Todavia, mas: em casa é super tímido, agora, na escola fala sem parar.
Etimologia (origem da palavra agora). Do latim hac + hora.

Fonte: Dicionário Comum

advérbio Nesta hora; neste exato momento; já: agora não posso atender ao seu pedido.
De modo recente; há pouco tempo: eles foram ao supermercado agora mesmo.
Na época corrente; nos dias de hoje; atualmente: agora já não se usa este tipo de roupa.
A partir dessa circunstância, desse instante; doravante: já fiz o que podia, agora o problema é seu!
Numa circunstância posterior; depois: antes não sabia falar, agora não sabe ficar quieto!
conjunção Todavia, mas: em casa é super tímido, agora, na escola fala sem parar.
Etimologia (origem da palavra agora). Do latim hac + hora.

Fonte: Dicionário Comum

Carmesim

adjetivo A cor vermelha muito viva, como a cor do carmim.
Que possui essa cor; carminado; carmíneo: batom carmesim.
Que se refere a essa cor; falando dessa cor.
Etimologia (origem da palavra carmesim). Do árabe qirmizi.

Fonte: Dicionário Comum

’Ainda que os vossos pecados são como a escarlate… – ainda que são vermelhos como carmesim…’ (is 1:18). A palavra carmesim refere-se à fêmea do inseto cochonilha, que se pega à azinheira da Síria. Quando viva, a ninfa é quase tão grande como o caroço da cereja, tendo uma cor escura de amaranto – mas quando está morta, torna-se tão pequena como um grão de trigo. Vê-se muito na Palestina, e ainda por vezes se usa para tingir. A escarlate provém do mesmo inseto, mas nem sempre são essas cores exatamente distintas.

Fonte: Dicionário Bíblico

Carmesim ESCARLATA (Is 1:18).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Comidas

fem. pl. part. pass. de comer
fem. pl. de comida
fem. pl. de comido

co·mer |ê| |ê| -
(latim comedo, -ere)
verbo transitivo

1. Mastigar e engolir.

2. Dissipar.

3. Lograr.

4. Defraudar, enganar.

5. Gastar.

verbo transitivo e pronominal

6. [Informal] Ter relações sexuais com. = PAPAR

verbo intransitivo

7. Tomar alimento.

8. Ter comichão.

9. Causar comichão.

10. Tirar proveito.

11. Roubar.

verbo pronominal

12. Amofinar-se, consumir-se.

nome masculino

13. Acto ou efeito de ingerir alimentos (ex.: a dentição pode perturbar o comer).

14. Aquilo que se come ou que pode ser comido (ex.: o comer está na mesa). = ALIMENTO, COMIDA

15. Refeição (ex.: a que horas é o comer?).


comer e calar
[Informal] Aceitar, sem lamentos ou protestos (ex.: não é mulher para comer e calar). = RESIGNAR-SE


Ver também dúvida linguística: verbo comer usado como substantivo.

co·mi·da
(feminino de comido)
nome feminino

1. O que se come ou serve para comer.

2. Acto de comer.

3. Culinária, gastronomia (ex.: a comida francesa é mundialmente famosa).

4. [Brasil, Informal] Pessoa com quem se tem relações sexuais.


co·mi·do
(particípio de comer)
adjectivo
adjetivo

1. Que foi ingerido; que se comeu.

2. Gasto, carcomido, corroído (ex.: a capa do livro está comida).

3. Que se gastou ou dissipou (ex.: fortuna comida pelos herdeiros). = GASTO

4. Que se suprimiu ou eliminou.

5. Que se saltou ou omitiu.

6. [Jogos] Que se ganhou ou conquistou (ex.: contou as peças comidas).

7. [Informal, Figurado] Que foi enganado; que caiu num logro.

8. [Informal] Que foi possuído sexualmente.

Fonte: Dicionário Comum

Escarlata

hebraico: carmesim

Fonte: Dicionário Bíblico

Escarlata
1) Vermelho vivo e brilhante (Is 1:18)

2) O tecido tingido com essa cor (Ap 17:4). Variante: escarlate (Ap 17:3).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Esterco

Esterco ESTRUME (Jr 16:4).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

o uso do esterco para cozer pão (Ez 4:12-16) refere-se ao seu emprego como combustível, o que é ainda comum no oriente – mas a sua proximidade tornaria o pão impuro para os judeus. o estrume era a palha regada com líquidos imundos (is 25:10), ou então as varreduras das ruas e das estradas, que eram ajuntadas fora da cidade em determinados sítios (Ne 2:13). Aplicava-se o esterco às arvores, abrindo covas em volta das raízes (Lc 13:8). Sentar-se alguém no monturo era sinal do mais profundo desalento (1 Sm 2.8 – Sl 113:7Lm 4:5).

Fonte: Dicionário Bíblico

substantivo masculino Excremento de animais, ou vegetais apodrecidos, que servem como adubo; estrume.
Lixo, imundície.

Fonte: Dicionário Comum

Finas

fem. pl. de fino
2ª pess. sing. pres. ind. de finar

fi·no
(latim finis, -e)
adjectivo
adjetivo

1. Macio e agradável ao tacto.GROSSEIRO, RUDE, TOSCO

2. Delicado.

3. De pouca grossura, espessura ou largura. = DELGADOGROSSO

4. Agudo; penetrante.

5. Apurado.

6. Figurado Astuto, sagaz.

7. De boa qualidade. = BOM, EXCELENTE, SUPERIOR

8. De boa têmpera.

9. Elegante.

10. [Informal] Recuperado de doença ou indisposição (ex.: já estou fino e pronto para outra). = CURADO, RESTABELECIDO

11. Brilhante (ex.: metal fino).

12. Verdadeiro (ex.: pedra preciosa fina).

nome masculino

13. [Regionalismo] Cerveja de pressão servida em copo alto e fino. = IMPERIAL

14. Traço ou tipo de letra delgado.NEGRO

15. Aquilo que é considerado de bom gosto ou socialmente superior.


beber do fino
[Informal] Andar bem informado, geralmente sobre política ou sobre factos que o público não conhece.

fazer-se fino
[Informal] Tornar-se atrevido ou querer aparentar esperteza.

fiar fininho
[Informal] O mesmo que fiar mais fino.

fiar fino
[Informal] O mesmo que fiar mais fino.

fiar mais fino
[Informal] Ser caso delicado ou melindroso que, dada a sua importância, requer prudência e sabedoria no seu tratamento (ex.: a coisa fia mais fino quando é preciso renegociar o crédito).

[Informal] Distinguir-se pela qualidade, beleza, preço ou superioridade.

fiar muito fino
[Informal] O mesmo que fiar mais fino.


fi·nar -
verbo intransitivo

1. Acabar; findar; finar-se.

2. [Brasil] Desmaiar; perder os sentidos.

verbo pronominal

3. Morrer.

4. [Por extensão] Definhar-se, consumir-se.


finar-se de
Padecer de; morrer de.

finar-se por
Desejar ardentemente.

Fonte: Dicionário Comum

Iguarias

fem. pl. de iguaria

i·gua·ri·a
(origem duvidosa)
nome feminino

1. Comida requintada e saborosa. = MANJAR

2. [Por extensão] Qualquer comida bem confeccionada.

3. Figurado Assunto de mofa.

Fonte: Dicionário Comum

Lixo

substantivo masculino Tudo o que se varre da casa etc., por imprestável, e se deita fora.
Imundícies, sobras de cozinha.
Figurado Escória, ralé.

Fonte: Dicionário Comum

Montão

substantivo masculino Conjunto de coisas desorganizadas que se acumula como um monte; pilha.
Figurado Quantidade exagerada de algo ou de pessoas; acúmulo, reunião, multidão: montão de coisas; montão de gente.
Montanha alta; monte grande.
Etimologia (origem da palavra montão). Monte + ão.

Fonte: Dicionário Comum

Púrpura

substantivo feminino Corante de um vermelho escuro, extraído atualmente da cochonilha.
Cor vermelha.
Estofo tinto com essa cor.
Vestimenta régia.
Figurado A dignidade real.
Dignidade de cardeal.

Fonte: Dicionário Comum

Símbolo da riqueza e da realeza. A tinta de púrpura, altamente valorizada no mundo antigo, era obtida de vários moluscos comuns na Fenícia (nome que significa terra da púrpura).

Fonte: Dicionário Bíblico

Púrpura
1) Tecido caro, vermelho-arroxeado, usado pelos antigos como símbolo de riqueza e alta posição social (Ap 18:12).


2) Cor vermelho-arroxeada (Ex 26:31).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Ruas

fem. pl. de rua

ru·a
nome feminino

1. Via ladeada de casas (nas povoações).

2. [Por extensão] Os habitantes de uma rua; a plebe.

3. Álea e, em geral, todo o espaço por onde se pode caminhar num jardim ou horta.

interjeição

4. Expressão usada para afastar ou mandar embora. = FORA

Fonte: Dicionário Comum

Vau

substantivo masculino Lugar do rio ou outra porção de água onde esta é pouco funda e por isso pode ser transposta a pé ou a cavalo.
Baixio, parcel, banco.
Figurado Comodidade, oportunidade.
substantivo masculino plural Traves em que assenta a coberta do navio onde fica a artilharia ou por baixo dos castelos.
Paus gradados na cabeça do mastro onde assentam as coroas e enxárcias.
Paus cruzados nas gáveas.

Fonte: Dicionário Comum

Trecho raso do rio ou do mar, ondese pode transitar a pé ou a cavalo. o principal vau do Jordão ficava perto de Jericó (Js 2:7Jz 3:28 – 2 Sm 19.15). Há, também, os vaus do rio Jaboque (Gn 32:22) e do rio Arnom (Nm 21:13is 16:2).

Fonte: Dicionário Bíblico

Vau
1) Trecho raso do rio, onde pode ser atravessado a pé ou a cavalo (Gn 32:22).


2) V. ALFABETO HEBRAICO 6.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida