Frase
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Antífrase: substantivo feminino [Retórica] Utilização de uma palavra, expressão ou frase com a significação (sentido) contrária à verdadeira.Gramática Utiliza-se por ironia, suposição, superstição etc.: com certeza, mas de jeito nenhum.
Etimologia (origem da palavra antífrase). Do grego antíphrasis.eos/ pelo latim antiphrasis.is.
(grego ekfrásis, -eos, descrição)
[Retórica] Descrição pormenorizada.
Gramática De teor afirmativo, negativo, interrogativo, exclamativo ou imperativo.
[Música] Trecho musical que encerra uma unidade completa, limitado pelo encadeamento de notas que define o tom.
Etimologia (origem da palavra frase). Do latim phrasis.is.
Requintar na construção de frases.
[Pejorativo] Expressar-se com rebuscamento.
Etimologia (origem da palavra fraseólatra). Fráseo + latra.
Torneios de frase característicos de uma língua ou de um autor.
Etimologia (origem da palavra fraseomania). Fraseo + mania.
(latim phrasis, -is, dicção, elocução, do grego frásis, -eós, -é, discurso, enunciação, expressão)
1.
[Linguística]
[
2.
Antigo
[Linguística]
[
3. [Música] Seguimento regular, ininterrupto, de canto, de harmonia, que forma um sentido.
falar sem frases
Dizer apenas o necessário.
fazer frases
Falar ou escrever em estilo empolado e quase sempre oco de sentido.
frase complexa
[Linguística]
[
frase feita
Maneira de falar consagrada pelo uso.
(latim phrasis, -is, dicção, elocução, do grego frásis, -eós, -é, discurso, enunciação, expressão)
1.
[Linguística]
[
2.
Antigo
[Linguística]
[
3. [Música] Seguimento regular, ininterrupto, de canto, de harmonia, que forma um sentido.
falar sem frases
Dizer apenas o necessário.
fazer frases
Falar ou escrever em estilo empolado e quase sempre oco de sentido.
frase complexa
[Linguística]
[
frase feita
Maneira de falar consagrada pelo uso.
O mesmo que paráfrase.
Etimologia (origem da palavra metáfrase). Do grego metáphrasis.
Tradução livre e em geral desenvolvida.
[Literatura] Reprodução de ideias e conteúdos de um texto, livro ou narrativa, dando-lhes uma nova interpretação, tornando-os mais perceptivos, atribuindo-lhes um novo sentido, sem alterar seu sentido inicial.
[Informal] Comentário ou interpretação depreciativa, que visa ofender.
[Informal] Capacidade de dizer de maneira distinta o que já foi dito.
Etimologia (origem da palavra paráfrase). Do grego paraphrasis.is.
Atribuir um novo tipo de interpretação e explicação a um texto (livro, poema ou narrativa), dando uma nova abordagem ao seu sentido.
Etimologia (origem da palavra parafrasear). De paráfrase + ear.
[Retórica] Emprego de um grupo de palavras em lugar do termo próprio.
expressão Perífrase verbal. Locução formada de verbo principal acompanhado de auxiliar: estou trabalhando, tenho trabalhado, hei de vencer.
Etimologia (origem da palavra perífrase). Do grego períphrasis.
verbo transitivo direto Expor mediante perífrase.
Etimologia (origem da palavra perifrasear). Perífrase + ear.
Dicionário da Bíblia de Almeida
Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil
Frase: Frase Grupo de palavras que formam um sentido completo (JóPequeno Abc do Pensamento Judaico
Al helt (or): Confissão dos pecados. Reza repetida 10 vezes durante o dia de Yom Kipur. Ela contém uma lista de erros que se comete na vida diária seja por orgulho, por inveja, por mexericos, por falta de respeito e muitíssimas outras razões. Depois de várias frases intercalas "Por tudo isto, ó Deus da misericórdia, perdoa-nos, absolva-nos, e inspira-nos".Strongs
de origem aramaica 426
Eloi = “meu Deus”
- aramaico para a frase “meu Deus”
talvez do mesmo que 1966; TDNT - 2:590,243; adj
- palavra encontrada na frase
- o pão para as nossas necessidade
- o pão que é suficiente para cada dia
de afinidade incerta; adj
- o Mar Vermelho
- o Oceano Índico banha as costas da Arábia e Pérsia, com seus dois golfos, dos quais um ao leste é chamado o Golfo Pérsico; o outro do lado oposto, Arábico. No NT a frase denota a parte superior do Golfo Arábico (o Golfo Heropolite, assim chamado [i.e. o Golfo de Suez]), através do qual os israelitas atravessaram do Egito para a costa da Arábia.
- provavelmente da raiz de 2767 (pela idéia de misturar barro e água); n m
- barro, terra de oleiro
- qualquer objeto feito de barro, louça de barro
telha para cobertura
- o próprio telhado
- a frase “pelo telhado”, significa pela porta no telhado para o qual uma escada de mão ou escadaria traz da rua (de acordo com os rabinos distinguia-se dois jeitos de se entrar em uma casa, “a entrada pela porta” e a “entrada pelo telhado”
de uma palavra primária kar (o cabelho da cabeça); TDNT - 3:669,428; n n
- chifre
- de animais
- como os animais (esp. touros) se defendem com seus chifres, o chifre para os hebreus (e para outras nações) é um símbolo de força e coragem, e usado como tal numa variedade de frases
- auxiliar poderoso valente; o autor do livramento, referindo-se ao Messias
- um extremidade que se projeta de uma forma semelhante a um chifre, uma ponta, ápice: como de um altar
da palavra primária kapto (no sentido de ligar); TDNT - 3:673,429; n f
- cabeça, de seres humanos e freqüentemente de animais. Como a perda da cabeça destrói a vida, esta palavra é usada em frases relacionadas com a pena capital e extrema.
- metáf. algo supremo, principal, proeminente
- de pessoas, mestre senhor: de um marido em relação à sua esposa
- de Cristo: Senhor da Igreja
- de coisas: pedra angular
singular masculino ou neutro de 3398 (como substantivo); adj
- pequeno, pouco
- de tamanho: de estatura, de comprimento
- de espaço
- de idade: menor por nascimento, mais novo
- de tempo: curto, breve, um curto espaço de tempo, sem demora!
- de quantidade: i.e., número, soma
- de posição ou influência
Quando traduzido “um curto espaço de tempo”, o grego enfatiza a brevidade do período de tempo, “sem demora”. Esta frase é freqüentemente usada no NT a respeito da volta de Cristo.
frase que combina 3588 com o particío presente e imperfeito de 1510 e o particípio presente de 2064 por meio de 2532; frase
- Aquele que é, era, e que há de vir
Modo - Optativo
O Modo Optativo é geralmente usado nas assim chamadas orações condicionais de “quarta classe” que expressam um desejo ou vontade para que uma ação aconteça, porém a sua realização é duvidosa. Na época do Novo Testamento, o modo optativo estava começando a desaparecer da fala e escrita grega, e raramente ocorre no Novo Testamento.
Em poucos casos, verbos no Modo Optativo são usados fora de uma oração condicional para expressar o mais forte desejo possível com respeito a um evento. O caso mais comum aparece na frase “μη γενοιτο” (RA, “Tal não aconteça”; “De maneira nenhuma”; “Certo que não”)
Modo - Imperativo
O Modo Imperativo corresponde ao nosso imperativo, e expressa uma ordem ao ouvinte para realizar uma determinada ação por comando e autoridade daquele que a emite.
Assim, a frase de Jesus, “arrependei-vos e crede no evangelho” Mc 1.15 não é um “convite,” mas uma ordem absoluta que requer completa obediência da parte de todos os ouvintes.
Um verbo na voz ativa que não tem sujeito expresso, mas que é sempre usado como impessoal, como em frases que expressam “é necessário” ou “é apropriado” realizar a ação especificada.
correspondente a 857; DITAT - 2618; v
- vir, chegar
- (Peal) vir
- (Afel) trazer
- (Hofal) ser trazido
- usado no NT na frase “maranata” - “Vem Senhor”