Samo

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Bálsamo: substantivo masculino Resina odorífera que exsuda de certas árvores, em consequência de um corte ou por vias naturais, muito usada em perfumaria e farmácia.
Botânica Planta que destila bálsamo.
Perfume ou aroma agradável; eflúvio, aroma, perfume.
Figurado Sensação de alívio; conforto, lenitivo.
Figurado Infusão preparada com plantas narcóticas em óleo que, em medicina caseira, é usada sobre regiões doloridas do corpo; bálsamo-tranqulo.
Remédio ou medicamento com propriedades ou características balsâmicas.
Botânica Planta da família das crassuláceas cujas folhas obovadas, levemente verdes, possuem uma extremidade vermelha e flores avermelhadas, usada como ornamental ou medicinal.
Botânica Erva da família das compostas, pequena com folhas cilíndricas e flores amarelas em pequenos corimbos.
Botânica Também conhecido como: bálsamo-de-tolu, cabriúva-do-campo, copaíba, copaíba-vermelha, copaíba-jutaí.
Etimologia (origem da palavra bálsamo). Do grego bálsamon; pelo latim balsamum.
Bálsamo-de-tolu:
bálsamo-de-tolu | s. m.

bál·sa·mo·-de·-to·lu
nome masculino

1. Botânica Árvore (Myroxylon balsamum) da família das leguminosas, encontrada na América Central e na América do Sul.

2. Bálsamo extraído dessa árvore. = TOLU

3. O mesmo que bálsamo-do-peru.

Plural: bálsamos-de-tolu.

Bálsamo-do-canadá:
bálsamo-do-canadábálsamo do canadá | s. m.

bál·sa·mo·-do·-ca·na·dá bál·sa·mo do ca·na·dá
nome masculino

Resina extraída de um abeto nativo do Canadá.

Plural: bálsamos-do-canadá.

• Grafia no Brasil: bálsamo do canadá.

Bálsamo-do-peru:
bálsamo-do-peru | s. m.

bál·sa·mo·-do·-pe·ru
nome masculino

1. Botânica Árvore (Myroxylon balsamum variante pereirae) da família das leguminosas, encontrada na América Central e na América do Sul.

2. Bálsamo extraído dessa árvore.


Sinónimo Geral: BÁLSAMO-DE-TOLU

Plural: bálsamos-do-peru.

Balsamoide: substantivo masculino Qualquer aroma cujo tipo está presente no bálsamo.
Do mesmo significado de balsâmico.
Etimologia (origem da palavra balsamoide). Do grego balsamon + eidos.
Bálsamos:
1ª pess. plu. pres. ind. de balsar
1ª pess. plu. pret. perf. ind. de balsar
Será que queria dizer bálsamos?

bal·sar -
(origem obscura)
verbo intransitivo

[Informal] Ladrar, latir.


Carpobálsamo: substantivo masculino Fruto do balsameiro de Meca.
Etimologia (origem da palavra carpobálsamo). Do grego karpos + balsamon.
Desamoador: substantivo masculino Instrumento de aço usado por calafates e carpinteiros, para abrir orifícios, repuxar cavilhas, pregos.
Desamolgar: desamolgar
v. tr. dir. Endireitar ou aplanar (o que estava amolgado).
Desamor: desamor (ô), s. .M Falta de amor; desafeição, desprezo.
Desamorado: adjetivo Que revela desamor.
Cruel.
Etimologia (origem da palavra desamorado). Desamor + ado.
Dessamoucar: verbo transitivo direto Tirar o samouco a.
Limpar da crosta.
Etimologia (origem da palavra dessamoucar). Des + samouco + ar.
Massamorda: substantivo feminino O mesmo que açorda.
Confusão, embrulhada, salsada.
Comida mal preparada; gororoba.
Opobálsamo: substantivo masculino Bálsamo, extrahido da opobalsameira.
Etimologia (origem da palavra opobálsamo). Do grego opos + balsamon.
Pau-bálsamo:
pau-bálsamo | s. m.

pau·-bál·sa·mo
nome masculino

Botânica Árvore (Myrocarpus frondosus) da família das leguminosas, de que se extrai um bálsamo e cuja casca, folhas e frutos têm usos medicinais. = CABREÚVA, CABRIÚVA

Plural: paus-bálsamo ou paus-bálsamos.

Poisamoira: feminino [Portugal] Designação vulgar da borboleta.
Psamobiídeo: adjetivo, substantivo masculino Sanguinolariídeo.
Etimologia (origem da palavra psamobiídeo). Psamo + bio + ídeo.
Psamofilia:
psamofilia | s. f.

psa·mo·fi·li·a
(grego psámmos, -ou, areia + -filia)
nome feminino

[Biologia] Condição dos organismos que preferem solos arenosos.


Psamófilo: adjetivo Botânica Que cresce na areia.
Etimologia (origem da palavra psamófilo). Psamo + filo.
Psamofítico:
psamofítico | adj.

psa·mo·fí·ti·co
(psamófito + -ico)
adjectivo
adjetivo

Relativo a psamófito ou psamófita ou ao crescimento em terrenos arenosos (ex.: vegetação psamofítica).


Psamófito:
psamófito | s. m.

psa·mó·fi·to
(grego psámmos, -ou, areia + -fito)
nome masculino

Botânica Que ou planta que cresce em terrenos arenosos.


Psamoma: substantivo masculino [Medicina] Tumor com concreções calcárias.
Etimologia (origem da palavra psamoma). Psamo + oma.
Psamomatoso: adjetivo Relativo ao psamoma.
Etimologia (origem da palavra psamomatoso). Psamoma + t + oso.
Psamossarcoma: substantivo masculino [Medicina] Sarcoma com areia.
Etimologia (origem da palavra psamossarcoma). Psamo + sarcoma.
Samo: substantivo masculino Entrecasca.
Samoano: substantivo masculino Relativo às ilhas Samoa, ou quem é seu natural ou habitante.
Samóbia: feminino Gênero de molluscos.
Samoco: substantivo masculino Variação de samouco, acepção 1.
Samoiédico: adjetivo Variação de samoiedo.
Etimologia (origem da palavra samoiédico). Russo samoed.
substantivo masculino Variação de samoiedo, acepção 1.
Samoiedo: adjetivo Pertencente ou relativo aos samoiedos.
Etimologia (origem da palavra samoiedo). Russo samoed.
substantivo masculino Grupo de línguas uralo-altaicas, faladas pelos samoiedos.
Indivíduo dos samoiedos, povo nômade espalhado ao longo da costa e nas ilhas desde o Mar Branco até a península Taimir no extremo norte da Rússia.
Sâmolo: substantivo masculino Botânica Gênero (Samolus) da família das Primuláceas, constituído de ervas, na maioria tropicais, com pequenas flores brancas dispostas em cachos terminais.
Etimologia (origem da palavra sâmolo). Do latim samolu.
Samonga: adjetivo masculino e feminino Lerdo.
Idiota, ingênuo, tolo.
Samorano:
samorano | adj. s. m.

sa·mo·ra·no
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

O mesmo que samorense.


Samorense: adjetivo Relativo a Samora. Cf. Herculano, Hist. de Port., I, 170.
Samorim: substantivo masculino Título do antigo rei de Calecute, Índia.
Etimologia (origem da palavra samorim). Malaiala tâmûdri, rei do mar.
Samouco: substantivo masculino Botânica Planta miricácea (Myrica faya); samoco.
Crosta que vem adjunta à pedra, quando sai da pedreira.
Samovar: substantivo masculino Utensílio russo de uso doméstico, pequena caldeira com tubo central no qual se deitam brasas. Serve para ferver a água destinada à preparação do chá e a outros usos.
Sésamo: substantivo masculino Botânica Variação de gergelim.
Etimologia (origem da palavra sésamo). Do latim sesamu.
Sesamoide: adjetivo Cuja forma se assemelha à semente do sésamo ou gergelim.
Etimologia (origem da palavra sesamoide). Do grego sesamoeides.e.és.
Sesamoides:
masc. e fem. plu. de sesamóidesesamoidesesamoide

se·sa·mói·de |ói| se·sa·moi·de |ói| |ói| se·sa·moi·de |ói|
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Semelhante à semente do sésamo.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

2. [Anatomia] Diz-se de ou cada um dos ossos arredondados e pequenos, de organização fibrosa, que estão próximos das articulações.

3. [Zoologia] Diz-se particularmente de um ossinho que no casco do cavalo fica atrás do osso do pé.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: sesamoide.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: sesamóide.


Xilobálsamo: substantivo masculino Botânica Balsameiro.
Os ramos secos ou a madeira fragrante do balsameiro Commiphora meccanensis.
Etimologia (origem da palavra xilobálsamo). Do grego xylobálsamon.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Bálsamo: (Gn 37:25). Uma resina extraída de uma árvore balsamífera. A planta que produz o verdadeiro bálsamo é oriunda da costa oriental da África, mas essa substância balsâmica era preparada e exportada de certos lugares ao oriente e sul da Palestina, sendo o Egito o principal consumidor. Para obter-se o bálsamo corta-se a árvore, planta sempre verde de 4 metros de altura, ou então se lhe dá um golpe com um machado, pondo por baixo do corte uma taça ou uma garrafa suspensa, que vai recebendo a seiva à medida que ela transuda. A quantidade colhida de cada árvore é muito pequena. Em tempos antigos este odorífero bálsamo era afamado em todo o mundo conhecido, e mesmo então era tão escasso que pequenas amostras dele foram consideradas como grande tesouro, e levadas para Roma como troféu, quando a Palestina foi conquistada. o bálsamo de Gileade era assim chamado pelo fato de ser a resina balsâmica exportada principalmente das rampas de Gileade. A sua produção era, na realidade, quase privativa daquela região. Era muito precioso, valendo duas vezes o seu peso em ouro, e constituindo artigo de comércio de alta importância por causa das suas qualidades terapêuticas, quando aplicado a feridas ou chagas abertas. Segundo interessante tradição, as raízes originais do arbusto do bálsamo foram levadas à Palestina pela rainha de Sabá. Mas isto não se pode crer facilmente, visto como o bálsamo era exportado de Gileade para o Egito já nos tempos patriarcais (Gn 43:11), quando Jacó o considerava um belo presente para o seu ignorado filho. No quase tropical vale do Jordão o arbusto crescia por toda parte, nos tempos próximos à vinda de Cristo. A família das plantas do bálsamo (Balsamodendron) compreende várias espécies que produzem bálsamo e mirra. Ainda que os romanos se entregavam a um trabalho árduo para proteger e cultivar as plantações do bálsamo, que continuaram até ao tempo das Cruzadas, essas plantações desapareceram completamente de Jericó e Gileade.
Bálsamo de gileade: Produto cosmético e medicinal que os israelitas faziam a partir de um tempero ou seiva de árvore.
Samos:
masc. pl. de samo

sa·mo
(origem obscura)
nome masculino

1. Botânica Parte interna da casca das árvores. = ALBURNO, ENTRECASCA, ENTRECASCO

2. Ictiologia Peixe (Dentex gibbosus) da família dos esparídeos, caracterizado por uma grande protuberância na parte superior da cabeça. = CAPATÃO, PARGO-DE-MITRA


Sisamoi: hebraico: sol

Quem é quem na Bíblia?

Autor: Paul Gardner

Samote:

O harodita, um dos “trinta” guerreiros valentes de Davi (1Cr 11:27). Veja Samute, o qual provavelmente é a mesma pessoa.


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Bálsamo: Bálsamo Líquido grosso e cheiroso tirado de plantas para ser usado na cura de feridas (Jr 51:8).
Samos: Samos Ilha do mar Egeu (At 20:15).
Samotrácia: Samotrácia Ilha do mar Egeu (At 16:11).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Hebraico: Língua semítica do grupo cananeu. Idioma da Bíblia. Elementos hebraicos na língua portuguesa: aleluia; amén; babel; bálsamo; banal; bato; belbezu; bétilo; cabala; cabo; cadê; camez; camez-catuf; caraitas;, cinar; cohen; caro; daques; ébano; éden; efo; éfod; efoista; fariseus; faristeus; geoma; goi; gomar; hazazel; hebreu; him; hissopo; iaveista; jaspe; jeovista; jubilen; judeu; levita; malsim; maná; massará; messias; mable; nazareu; nazarista; nitro; pascoa; querubim; rabí; rabino; sabado; saco; sadueeu; siclo; talecl; xeva; xibolet; zote; (PL)
Judaísmo: O Judaísmo começa com a ideia de um Deus Único. Este é o ponto inicial da religião judaica. O mundo Zmied do judaísmo se assenta sobre três pilares, sobre a Torá, sobre as boas ações e sobre a adoração. Um pagão pediu, certa vez ao sábio Hillel que lhe dissesse tudo sobre o judaísmo, enquanto ficasse de pé sobre uma perna. A sua resposta foi: " Não faça aos outros aquilo que lhe é detestável. Tudo o mais é comentário." Donde se conclui que a moralidade do homem, a maneira como ele se comporta com o seu próximo, é a prova de como o homem se comporta com Deus. A afirmação básica do Judaísmo leva-nos às seguintes conclusões:
A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Mundo do além: Na característica forma judaica - não tem qualquer definição. Encontramos conjeturas formuladas individualmente no Talmude por certos rabinos, e outras por autoridades medievais, as quais diferem muito entre si. O judaísmo é preciso, quando se refere à atos. O pensamento é a doutrina permanecem fluidos. Por essa razão, não se pode descrever o mundo do além, segundo uma concepção judaica. Faz parte da religião o assertivo de que existe um além de que Deus mantém a fé nos que repousamos no pó. Mesmo no Talmude a ideia do além só nos é apresentada de forma obscura através de metáforas e parábolas, (HW)
Perdão: A religião judaica considera como essenciais duas atitudes: a justiça e o perdão. Sendo estes, atributos divinos exigidos do homem, o respeito e a conservação destas ideias, tornam-se assim, pilares da ética e da moral do povo judaico. Sem o perdão, a filosofia judaica não imagina a vida e a convivência humana.
Às vezes, parece bem difícil perdoar, especialmente quando fomos magoados. Contudo, se desejamos merecer perdão do nosso próximo, e mesmo de Deus, precisamos mostrar o caminho. Essa tarefa é facilitada pela compreensão - quando procuramos compreender, antes de julgar, antes de tirarmos conclusões. Para isto os mesmos Sábios nos dão uma orientação infalível. "Não julgues teu próximo sem te colocares na sua situação. " Seguindo este ditame, não condenaremos nosso próximo, não nos zangaremos com facilidade e será muito mais fácil perdoar. (*)

Strongs


()

Imperfeito

O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:

1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.

ele estendeu sua mão para a porta

ele parou completamente

eu comecei a ouvir

1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.

Por que choras?

Por que te recusas a comer?

Por que estás abatido?

Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.

2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.

2a) No presente:

hoje se “diz”

um filho sábio “alegra” seu pai

2b) No passado:

"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano

uma neblina “costumava subir”

o peixe que “costumávamos comer”

o maná “caía” - regularmente

ele “falava” - repetidamente

3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.

3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:

Agora “tu hás de ver o que farei”

"Nós queimaremos” tua casa

3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:

ele levou seu filho que “deveria reinar”

ela ficou para ver o que “deveria ser feito”

4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:

de todas as árvores “poderás comer”

"pudéssemos nós saber”

ele “diria”

5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:

dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”

saibamos tratar a nação, “para que não aumente”

5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:

ergue-me “para que eu possa retribui-los”

quem atrairá a Acabe “para que ele suba”

que faremos “para que o mar se acalme”

Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).

que eu “morra”

que o SENHOR “estabeleça” sua palavra

que a criança “viva”


()

Perfeito

O Perfeito expressa uma ação completa.

1) Com referência ao tempo, tal ação pode ser:

1a) uma ação recém completa do ponto de vista do presente "vim” para te trazer notícias

1b) uma ação completa no passado mais ou menos distante no princípio, “criou” Deus "eu era (já fui) jovem” e “(agora) fiquei velho” mas “não vi” um homem justo desamparado

1c) uma ação já completa do ponto de vista de outra ação passada Deus viu tudo o que “ele havia feito”

1d) uma ação concluída do ponto de vista de outra ação ainda futura tirarei água também para os teus camelos, até que “tenham terminado” de beber

2) O Perfeito é freqüentemente usado nos casos em que empregamos o presente.

2a) no caso de verdades gerais ou ações de ocorrência freqüente — verdades ou ações que geralmente têm sido experimentadas ou observadas.

a erva “definhou” o pardal “encontrou” uma casa

2b) uma ação ou atitude do passado pode ser continuada no presente.

"estendo” minhas mãos para ti

"nunca desamparas” os que te buscam

2c) o Perfeito dos verbos intransitivos é empregado onde usamos o presente; no hebraico, o

Perfeito neste caso enfatiza uma condição que chegou a

"existir” e a se realizar completamente.

"sei” que serás rei

"odeio” todos os que praticam iniqüidade

2d) Algums vezes, em hebraico, eventos futuros são concebidos tão vividamente e tão realisticamente que são considerados como já tendo de fato ocorrido e são descritos pelo Perfeito.

2d1) em promessas, ameaças e linguagem de contratos

o campo que te “dou”

caso contrário, “eu o tomarei”

2d2) lnguagem profética

meu povo “foi para o cativeiro” (isto é, certamente irá)


Ἱεριχώ
(G2410)
Ver ocorrências
Hierichṓ (hee-er-ee-kho')

2410 Ιεριχω Hiericho

de origem hebraica 3405 יריחו; n pr loc

Jericó = “lugar de fragrância”

  1. notável cidade, onde abundavam o bálsamo, mel, cedro, mirobálano, rosas, e outros produtos aromáticos. Estava próxima da margem norte do Mar Morto, na tribo de Benjamim, entre Jerusalém e o Rio Jordão

κεῖμαι
(G2749)
Ver ocorrências
keîmai (ki'-mahee)

2749 κειμαι keimai

voz média de um verbo primário; TDNT - 3:654,425; v

  1. deitar
    1. de um infante
    2. de alguém sepultado
    3. de coisas que passivamente cobrem algum lugar
      1. de uma cidade situada sobre um monte
    4. de coisas colocadas em qualquer lugar, em ref. ao que freqüentemente usamos “permanecer”
      1. de vasos, de um trono, da posição de uma cidade, de grãos e outras coisas colocadas sobre uma fundação ou base
  2. metáf.
    1. ser colocado (pela vontade de Deus), i.e. destinado, apontado
    2. de leis, serem feitas, decretadas
    3. estar sob poder do mal, i.e., ser mantido em submissão pelo diabo

ὁμολογία
(G3671)
Ver ocorrências
homología (hom-ol-og-ee'-ah)

3671 ομολογια homologia

do mesmo que 3670; TDNT - 5:199,687; n f

  1. declaração
    1. subjetivamente: o que professamos ser nosso
    2. objectivamente: declaração [confissão] i.e., o que alguém declara [confessa]

Σαμοθρᾴκη
(G4543)
Ver ocorrências
Samothráikē (sam-oth-rak'-ay)

4543 σαμοθρακη Samothrake

de 4544 e Thraike (Trácia); n pr loc Samotrácia = “sinal de pedras de ardósia”

  1. ilha no Mar Ageu, cerca de 60 Km da costa da Trácia, na foz do rio Hebros

Σάμος
(G4544)
Ver ocorrências
Sámos (sam'-os)

4544 σαμος Samos

de afinidade incerta; n pr loc Samos = “declive arenoso”

  1. ilha não distante daquela parte da Ásia Menor onde Jônia se encontra com Cária

Σαμουήλ
(G4545)
Ver ocorrências
Samouḗl (sam-oo-ale')

4545 σαμουηλ Samouel

de origem hebraica 8050 שמואל; n pr m

Samuel = “seu nome é de Deus”

  1. filho de Elcana e Ana, último dos juízes, profeta distinto, e fundador da ordem profética. Deu aos judeus seus primeiros reis, Saul, Davi

Τρωγύλλιον
(G5175)
Ver ocorrências
Trōgýllion (tro-gool'-lee-on)

5175 τρωγυλλιον Trogullion

de derivação incerta; n pr loc Troguílio = “esconderijo”

  1. nome de uma cidade e promontório da Jônia, não muito distante da ilha de Samos, ao pé do Monte Micale, entre Éfeso e a foz do rio Meandro

Χίος
(G5508)
Ver ocorrências
Chíos (khee'-os)

5508 Ξιος Chios

de derivação incerta; n pr loc

Quios = “coberto de neve”

  1. ilha no mar Egeu, entre Samos e Lesbos, não longe da costa da Lídia

בָּכָא
(H1057)
Ver ocorrências
bâkâʼ (baw-kaw')

01057 בכא baka’

o mesmo que 1056; DITAT - 242; n m

  1. bálsamo - um arbusto que goteja seiva quando é cortado

בָּשָׂם
(H1313)
Ver ocorrências
bâsâm (baw-sawm')

01313 בשם basam

procedente de uma raiz não utilizada significando ser perfumado; DITAT - 290a; n m

  1. especiaria, bálsamo
  2. (DITAT) doce, cheiro doce, odor agradável

בֶּשֶׂם
(H1314)
Ver ocorrências
besem (beh'-sem)

01314 בשם besem ou בשׁם bosem

procedente do mesmo que 1313; DITAT - 290a; n m

  1. especiaria, bálsamo, árvore de bálsamo, perfume
  2. (DITAT) doce, cheiro doce, odor agradável

הֲרֹורִי
(H2033)
Ver ocorrências
Hărôwrîy (har-o-ree')

02033 הרורי Harowriy

outra forma para 2043; n pr loc Harorita = “o montanhês”

  1. o título dado a Samote, um dos soldados da guarda de Davi

צְרוּיָה
(H6870)
Ver ocorrências
Tsᵉrûwyâh (tser-oo-yaw')

06870 צרויה Ts eruwyaĥ

part. passivo, procedente da mesma raiz que 6875; n. pr. f. Zeruia = “bálsamo”

  1. irmã de Davi e mãe dos 3 principais heróis do exército de Davi - Abisai, Joabe e Asael

צְרִי
(H6875)
Ver ocorrências
tsᵉrîy (tser-ee')

06875 צרי ts eriŷ ou צרי tsoriy

procedente de uma raiz não utilizada significando rachar [por pressão], daí, escorrer; DITAT - 1967a; n. m.

  1. um tipo de bálsamo, resina, fragância
    1. referindo-se à mercadoria
    2. referindo-se ao remédio

שַׁמְהוּת
(H8049)
Ver ocorrências
Shamhûwth (sham-hooth')

08049 שמהות Shamhuwth

em lugar de 8048; n pr m Samute = “desolação”

  1. o 5o capitão (das divisões militares) para o 5o mês na época de Davi
    1. também ‘Samote’ (8054) e ‘Sama’ ou ‘Samá’ (8048)

שַׁמֹּות
(H8054)
Ver ocorrências
Shammôwth (sham-moth')

08054 תשמו Shammowth

pl. de 8047; n. pr. m.

Samote = “desolações”

  1. o harotita, um dos 30 guerreiros de elite de Davi