Antigo Testamento

Ezequiel 27:13

Capítulo Completo Perícope Completa

יָוָן תּוּבַל מֶשֶׁךְ רָכַל נָתַן מַעֲרָב נֶפֶשׁ אָדָם כְּלִי נְחֹשֶׁת

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Javan יָוָ֤ןH3120 Tubal תֻּבַל֙H8422 and Meshech וָמֶ֔שֶׁךְH4902 they [were] הֵ֖מָּהH1992 your merchants רֹֽכְלָ֑יִךְH7402 with the lives בְּנֶ֤פֶשׁH5315 of men אָדָם֙H120 and vessels וּכְלֵ֣יH3627 of bronze נְחֹ֔שֶׁתH5178 they traded נָתְנ֖וּH5414 for your merchandise מַעֲרָבֵֽךְ׃H4627

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

JavãH3120 יָוָןH3120, TubalH8422 תּוּבַלH8422 e MesequeH4902 מֶשֶׁךְH4902 eram os teus mercadoresH7402 רָכַלH7402 H8802; em trocaH5414 נָתַןH5414 H8804 das tuas mercadoriasH4627 מַעֲרָבH4627, davam escravosH5315 נֶפֶשׁH5315 H120 אָדָםH120 e objetosH3627 כְּלִיH3627 de bronzeH5178 נְחֹשֶׁתH5178.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Ezequiel 27:13 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Javã, Tubal e Meseque eram os teus mercadores; em troca das tuas mercadorias, davam escravos e objetos de bronze.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores: com almas de homens e vasos de bronze fizeram negócios contigo.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Javã, Tubal e Meseque eram os teus mercadores; pelas tuas mercadorias, trocavam as pessoas de homens e vasos de cobre.
(TB) - Tradução Brasileira

יָוָ֤ן תֻּבַל֙ וָמֶ֔שֶׁךְ הֵ֖מָּה רֹֽכְלָ֑יִךְ בְּנֶ֤פֶשׁ אָדָם֙ וּכְלֵ֣י נְחֹ֔שֶׁת נָתְנ֖וּ מַעֲרָבֵֽךְ׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; negociavam os homens e vasos de bronze em teu mercado.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Javã, Tubal e Meseque eram teus mercadores; em troca das tuas mercadorias davam pessoas de homens e objetos de bronze.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Javã, Tubal e Mosoc[i] comerciavam contigo, trazendo escravos e objetos de bronze em troca de teus víveres.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Græcia, Thubal, et Mosoch, ipsi institores tui : mancipia, et vasa ærea advexerunt populo tuo.
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Ezequiel 27 : 13

Javã, Tubal e Mosoc[i] comerciavam contigo, trazendo escravos e objetos de bronze em troca de teus víveres.


[i]
Javã, isto é, a Jônia, designava os gregos, ou mesmo os ocidentais em geral. Sobre Tubal e Mosoc, cf. 38,2+.

H3120
yā·wān
יָוָ֤ן
(Javan)
Substantivo
H8422
tu·ḇal
תֻּבַל֙
(Tubal)
Substantivo
H4902
wā·me·šeḵ,
וָמֶ֔שֶׁךְ
(and Meshech)
Substantivo
H1992
hêm·māh
הֵ֖מָּה
(they [were])
Pronome
H7402
rō·ḵə·lā·yiḵ;
רֹֽכְלָ֑יִךְ
(your merchants)
Verbo
H5315
bə·ne·p̄eš
בְּנֶ֤פֶשׁ
(with the lives)
Substantivo
H120
’ā·ḏām
אָדָם֙
(of men)
Substantivo
H3627
ū·ḵə·lê
וּכְלֵ֣י
(and vessels)
Substantivo
H5178
nə·ḥō·šeṯ,
נְחֹ֔שֶׁת
(of bronze)
Substantivo
H5414
nā·ṯə·nū
נָתְנ֖וּ
(they traded)
Verbo
H4627
ma·‘ă·rā·ḇêḵ.
מַעֲרָבֵֽךְ׃
(for your merchandise)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


אָדָם
(H120)
Ver mais
ʼâdâm (aw-dawm')
Mispar Hechrachi
45
Mispar Gadol
605
Mispar Siduri
18
Mispar Katan
9
Mispar Perati
1617

0120 אדם ’adam aw-dawm’

procedente de 119; DITAT - 25a; n m

  1. homem, humanidade (designação da espécie humana)
    1. homem, ser humano
    2. homem (como indivíduo), humanidade (sentido intencionado com muita freqüência no AT)
    3. Adão, o primeiro homem
    4. cidade no vale do Jordão

הֵם
(H1992)
Ver mais
hêm (haym)
Mispar Hechrachi
45
Mispar Gadol
605
Mispar Siduri
18
Mispar Katan
9
Mispar Perati
1625

01992 הם hem ou (forma alongada) המה hemmah

procedente de 1981; DITAT - 504; pron 3p m pl

  1. eles, estes, os mesmos, quem

יָוָן
(H3120)
Ver mais
Yâvân (yaw-vawn')
Mispar Hechrachi
66
Mispar Gadol
716
Mispar Siduri
30
Mispar Katan
12
Mispar Perati
2636

03120 יון Yavan

provavelmente procedente da mesma raiz que 3196; DITAT - 855; Javã = “Jônia” ou “Grécia” n pr m

  1. um filho de Jafé e neto de Noé n pr loc
  2. Grécia, Jônia, Jonianos
    1. localização dos descendentes de Javã

כְּלִי
(H3627)
Ver mais
kᵉlîy (kel-ee')
Mispar Hechrachi
60
Mispar Gadol
60
Mispar Siduri
33
Mispar Katan
6
Mispar Perati
1400

03627 כלי k eliŷ

procedente de 3615; DITAT - 982g; n m

  1. artigo, vaso, implemento, utensílio
    1. artigo, objeto (em geral)
    2. utensílio, implemento, aparato, vaso
      1. implemento (de caça ou guerra)
      2. implemento (de música)
      3. implemento, ferramenta (de trabalho)
      4. equipamento, canga (de bois)
      5. utensílios, móveis
    3. vaso, receptáculo (geral)
    4. navios (barcos) de junco

מַעֲרָב
(H4627)
Ver mais
maʻărâb (mah-ar-awb')
Mispar Hechrachi
312
Mispar Gadol
312
Mispar Siduri
51
Mispar Katan
15
Mispar Perati
46504

04627 מערב ma arab̀

procedente de 6148, no sentido de negociar; DITAT - 1686c; n m

  1. mercadorias, artigos de troca

מֶשֶׁךְ
(H4902)
Ver mais
Meshek (meh'-shek)
Mispar Hechrachi
360
Mispar Gadol
840
Mispar Siduri
45
Mispar Katan
9
Mispar Perati
92000

04902 משך Meshek

o mesma na forma de 4901, mas provavelmente de derivação estrangeira; n pr m Meseque = “escolhido”

  1. filho de Jafé, neto de Noé, e progenitor dos povos do norte de Israel
    1. descendentes de Meseque freqüentemente são mencionados em conecção com Tubal, Magogue, e outras nações do norte incluindo os Moschi, um povo localizado nas fronteiras da Cólquida e Armênia

נְחֹשֶׁת
(H5178)
Ver mais
nᵉchôsheth (nekh-o'-sheth)
Mispar Hechrachi
758
Mispar Gadol
758
Mispar Siduri
65
Mispar Katan
20
Mispar Perati
252564

05178 נחשת n echoshetĥ

para 5154; DITAT - 1349a,1350a; n m

  1. cobre, bronze
    1. cobre (minério), bronze (como liga de cobre)
    2. correntes (de cobre ou bronze)
    3. cobre (como valor)
  2. luxúria, meretrício
    1. sentido duvidoso

נֶפֶשׁ
(H5315)
Ver mais
nephesh (neh'-fesh)
Mispar Hechrachi
430
Mispar Gadol
430
Mispar Siduri
52
Mispar Katan
16
Mispar Perati
98900

05315 נפש nephesh

procedente de 5314; DITAT - 1395a; n f

  1. alma, ser, vida, criatura, pessoa, apetite, mente, ser vivo, desejo, emoção, paixão
    1. aquele que respira, a substância ou ser que respira, alma, o ser interior do homem
    2. ser vivo
    3. ser vivo (com vida no sangue)
    4. o próprio homem, ser, pessoa ou indivíduo
    5. lugar dos apetites
    6. lugar das emoções e paixões
    7. atividade da mente
      1. duvidoso
    8. atividade da vontade
      1. ambíguo
    9. atividade do caráter
      1. duvidoso

נָתַן
(H5414)
Ver mais
nâthan (naw-than')
Mispar Hechrachi
500
Mispar Gadol
1150
Mispar Siduri
50
Mispar Katan
14
Mispar Perati
165000

05414 נתן nathan

uma raiz primitiva; DITAT - 1443; v

  1. dar, pôr, estabelecer
    1. (Qal)
      1. dar, conceder, garantir, permitir, atribuir, empregar, devotar, consagrar, dedicar, pagar salários, vender, negociar, emprestar, comprometer, confiar, presentear, entregar, produzir, dar frutos, ocasionar, prover, retribuir a, relatar, mencionar, afirmar, esticar, estender
      2. colocar, estabelecer, fixar, impor, estabelecer, designar, indicar
      3. fazer, constituir
    2. (Nifal)
      1. ser dado, ser concedido, ser providenciado, ser confiado a, ser garantido a, ser permitido, ser emitido, ser publicado, ser afirmado, ser designado
      2. ser estabelecido, ser posto, ser feito, ser imposto
    3. (Hofal)
      1. ser dado, ser concedido, ser abandonado, ser entregue
      2. ser colocado sobre

רָכַל
(H7402)
Ver mais
râkal (raw-kal')
Mispar Hechrachi
250
Mispar Gadol
250
Mispar Siduri
43
Mispar Katan
7
Mispar Perati
41300

07402 רכל rakal

uma raiz primitiva; DITAT - 2165; v.

  1. ir de um lado para outro (sentido duvidoso)
    1. (Qal) negociante, comerciante (particípio) (substantivo)

תּוּבַל
(H8422)
Ver mais
Tûwbal (too-bal')
Mispar Hechrachi
438
Mispar Gadol
438
Mispar Siduri
42
Mispar Katan
15
Mispar Perati
160940

08422 תובל Tuwbal ou תבל Tubal

provavelmente de origem estrangeira; n. pr. m.

Tubal = “tu serás trazido” n. pr. m.

  1. filho de Jafé and neto de Noé n. pr. terr.
  2. uma região na parte oriental da Ásia Menor
    1. talvez quase idêntica à Capadócia

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Ezequiel 27:13 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Ezequiel 27:13 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Ezequiel 27:13

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Ezequiel 27:13 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Ezequiel 27:13 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista
























Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Ezequiel 27:13

Gênesis 10:2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
Gênesis 10:4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
I Crônicas 1:5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
I Crônicas 1:7 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
Isaías 66:19 E porei entre eles um sinal e os que deles escaparem enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, flecheiros, a Tubal e Javã, até às ilhas de mais longe que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; e anunciarão a minha glória entre as nações.
Ezequiel 27:19 Também Dã e Javã, o caminhante, traficavam nas tuas feiras; ferro polido, casca e cana aromática entravam no teu negócio.
Ezequiel 32:26 Ali estão Meseque e Tubal com toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
Ezequiel 38:2 Filho do homem, dirige o rosto contra Gogue, terra de Magogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal, e profetiza contra ele.
Ezequiel 39:1 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza ainda contra Gogue e dize: Assim diz o Senhor Jeová: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e de Tubal.
Daniel 8:21 mas o bode peludo é o rei da Grécia; e a ponta grande que tinha entre os olhos é o rei primeiro;
Daniel 10:20 E disse: Sabes porque eu vim a ti? Eu tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
Daniel 11:2 E, agora, te declararei a verdade: Eis que ainda três reis estarão na Pérsia, e o quarto será cumulado de grandes riquezas mais do que todos; e, esforçando-se com as suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
Joel 3:3 E lançaram a sorte sobre o meu povo, e deram um menino por uma meretriz, e venderam uma menina por vinho, para beberem.
Apocalipse 18:13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Almas

alma | s. f. | s. f. pl.

al·ma
(latim anima, -ae, sopro, ar, respiração, princípio vital)
nome feminino

1. Religião Parte imortal do ser humano.

2. Pessoa, indivíduo.

3. Habitante.

4. Índole.

5. Vida.

6. Consciência.

7. Espírito.

8. Figurado Agente, motor principal; o que dá força e vivacidade.

9. Essência, fundamento.

10. Entusiasmo, calor.

11. Ânimo, coragem, valor.

12. Ente querido.

13. [Técnica] Interior da arma de fogo.

14. [Música] Peça de madeira no interior do violino, entre o tampo superior e o inferior, por baixo do cavalete.

15. Parte bicôncava do carril entre a cabeça e a patilha.

16. Pedaço de cabedal entre a sola e a palmilha de um sapato.

17. Pedaço de sola que fortalece o enfranque do calçado.

18. Válvula do fole.

19. Curva da sola do pé, entre o calcanhar e a base lateral do dedo grande do pé.

20. Vão que o fuso deixa na maçaroca ou do novelo, etc.

21. Chancela ou sinete de carta.

22. Mote de divisa.

23. Peça interior do botão coberto.


almas
nome feminino plural

24. Pequeno monumento na berma de um caminho que representa em geral almas do Purgatório, frequentemente construído em homenagem a ou em memória de entes queridos ou como cumprimento de promessa. = ALMINHAS


alma de cântaro
[Informal, Depreciativo] Paspalhão, estúpido, simplório.

alma de chicharro
[Informal, Depreciativo] Pessoa de carácter frouxo e brando.

alma penada
A que vagueia penando pelo mundo.

Fonte: Dicionário Comum

Bronze

substantivo masculino Liga de cobre e estanho.
Objeto de bronze: um belo bronze.
Bronze de alumínio, designação própria do cupralumínio.

Fonte: Dicionário Comum

Bronze Liga de cobre com outros metais, especialmente o estanho (Sl 107:16).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Cobre

substantivo masculino Metal (de símbolo Cu, número atômico 29, peso atômico 63,546), de cor vermelho-escura.
Figurado Dinheiro.
Cobre branco, liga de cobre, zinco e arsênico.
Cobre amarelo, latão.
Cobre vermelho, cobre puro.
substantivo masculino plural Dinheiro de cobre que serve para trocos, e, p. ext., dinheiro em geral: dei-lhe uns cobres.
Objetos de cobre: limpar os cobres da cozinha.
Música Termo genérico que designa os instrumentos de sopro de uma orquestra (trompas, clarins, trombones etc.).
[Brasil] Cair com (os) cobres, passar os cobres, pagar, contribuir com dinheiro.
Meter o pau no cobre, ou nos cobres, gastar o dinheiro todo. O cobre existe na natureza no estado natural ou combinado com diferentes corpos, principalmente com o enxofre. De densidade 8,94, funde a 1.084ºC. Muito maleável e muito dúctil, é, depois da prata, o melhor condutor da eletricidade. Inalterável na água ou no vapor de água, serve para o fabrico de inúmeros objetos (fios, tubos, caldeiras etc.) e entra na composição do latão, do bronze e do bronze de alumínio. Sob a ação do ar úmido carregado de gás carbônico, ele se reveste de uma camada de hidrocarbonato ou verdete; com os ácidos fracos (vinagre), forma depósitos tóxicos.

Fonte: Dicionário Comum

Cobre Metal vermelho que, em liga com o zinco, dá o bronze (Dt 8:9; Mt 10:9).

===================

MAR DE COBRE

V. MAR DE FUNDIÇÃO (1Cr 18:8, RC).

===================

PIA DE COBRE

V. BRONZE, BACIA DE (Ex 30:17-21, RC).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Comerciar

verbo transitivo e intransitivo Fazer comércio, negociar.

Fonte: Dicionário Comum

Eram

3ª pess. pl. pret. imperf. ind. de ser

ser |ê| |ê| -
(latim sedeo, -ere, estar sentado)
verbo copulativo

1. Serve para ligar o sujeito ao predicado, por vezes sem significado pleno ou preciso (ex.: o dicionário é útil).

2. Corresponder a determinada identificação ou qualificação (ex.: ele era muito alto; ela é diplomata).

3. Consistir em.

4. Apresentar como qualidade ou característica habitual (ex.: ele é de manias; ela não é de fazer essas coisas).

5. Estar, ficar, tornar-se.

6. Exprime a realidade.

7. Acontecer, ocorrer, suceder.

8. Equivaler a determinado valor, custo ou preço (ex.: este relógio é 60€).

verbo transitivo

9. Pertencer a (ex.: o carro é do pai dele).

10. Ter como proveniência (ex.: o tapete é de Marrocos).

11. Preferir ou defender (ex.: eu sou pela abolição da pena de morte).

verbo intransitivo

12. Exprime a existência.

13. Acontecer, suceder (ex.: não sei o que seria, se vocês se fossem embora).

14. Indica o momento, o dia, a estação, o ano, a época (ex.: já é noite; são 18h00).

verbo auxiliar

15. Usa-se seguido do particípio passado, para formar a voz passiva (ex.: foram ultrapassados, tinha sido comido, fora pensado, será espalhado, seríamos enganados).

nome masculino

16. Aquilo que é, que existe. = ENTE

17. O ente humano.

18. Existência, vida.

19. O organismo, a pessoa física e moral.

20. Forma, figura.


a não ser que
Seguido de conjuntivo, introduz a condição para que algo se verifique (ex.: o atleta não pretende mudar de clube, a não ser que a proposta seja mesmo muito boa).

não poder deixar de ser
Ser necessário; ter forçosamente de ser.

não poder ser
Não ser possível.

não ser para graças
Não gostar de brincadeiras; ser valente.

o Ser dos Seres
Deus.

qual é
[Brasil, Informal] Expresão usada para se dirigir a alguém, geralmente como provocação (ex.: qual é, vai sair da frente ou não?).

ser alguém
Ser pessoa importante e de valia.

ser com
Proteger.

ser dado a
Ter inclinação para.

ser da gema
Ser genuíno.

ser de crer
Ser crível; merecer fé.

ser humano
O homem. = HUMANO

ser pensante
O homem.

Fonte: Dicionário Comum

Homens

masc. pl. de homem

ho·mem
(latim homo, -inis)
nome masculino

1. [Biologia] Mamífero primata, bípede, do género Homo, em particular da espécie Homo sapiens, que se caracteriza pela postura erecta, mãos preênseis, inteligência superior, capacidade de fala e que é considerado o tipo do género humano (ex.: o aparecimento do homem na Terra ocorreu há milhares de anos).

2. Humanidade; espécie humana (ex.: desastres ambientais causados pelo homem; a guerra é própria do homem). (Também se escreve com maiúscula inicial.)

3. Ser humano do sexo masculino ou do género masculino (ex.: só teve filhos homens; o homem pode produzir espermatozóides a partir da puberdade; homem transgénero).

5. Pessoa do sexo ou género masculino depois da adolescência (ex.: está um bonito homem). = HOMEM-FEITO

6. Pessoa do sexo ou género masculino casada com outra pessoa, em relação a esta (ex.: o homem divorciou-se da mulher). = CÔNJUGE, ESPOSO, MARIDO

7. Pessoa do sexo ou género masculino com quem se mantém uma relação sentimental e/ou sexual (ex.: conheci o meu homem na universidade e estamos juntos até hoje). = COMPANHEIRO, PARCEIRO

8. Conjunto das pessoas do sexo ou género masculino (ex.: estudo revela que o suicídio é mais violento no homem do que na mulher; que representações sociais se fazem do homem na publicidade?).

9. Pessoa que faz parte de uma equipa ao serviço de alguém ou de alguma instituição (ex.: os bombeiros têm cerca de 100 homens no terreno; prevê-se o envio de mais homens para controlar a situação na fronteira). (Mais usado no plural.)

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

10. Que tem qualidades ou atributos considerados tipicamente masculinos (ex.: ele é muito homem).


abominável homem das neves
Criatura lendária dos Himalaias, peluda e de formas humanas. = YETI

de homem para homem
Entre homens, com sinceridade e de modo directo (ex.: conversar de homem para homem; diálogo de homem para homem).

homem de armas
Figurado Aquele que é corajoso, destemido, que enfrenta com força e ânimo as adversidades (ex.: o avô era um homem de armas e desistir não era opção). = LUTADOR

Antigo Guerreiro, soldado (ex.: os besteiros e os homens de armas defenderam o castelo).

homem de Deus
Figurado O que é bondoso, piedoso.

[Informal, Figurado] Locução, usada geralmente de forma vocativa, para exprimir impaciência ou espanto (ex.: quem é que fez isso, homem de Deus?).

homem de Estado
[Política] Aquele que governa com competência, empenho e conhecimento dos assuntos políticos (ex.: o arquivo documenta a vida de um dos maiores homens de Estado). = ESTADISTA

homem de lei(s)
Aquele que é especialista em leis. = ADVOGADO, LEGISTA

homem de letras
Literato, escritor.

homem de mão
Pessoa que está a serviço de outrem, geralmente para executar tarefas ilegais ou duvidosas (ex.: a investigação descobriu vários homens de mão do banqueiro agora acusado).

homem de Neandertal
[Antropologia] Primata antropóide do paleolítico médio, que surgiu na Europa e na Ásia, caracterizado por grande volume cerebral. = NEANDERTAL

homem de negócios
Aquele que se dedica profissionalmente a actividades empresariais ou comerciais, gerindo o seu negócio ou o de outrem. = EMPRESÁRIO

homem de palha
[Depreciativo] Homem fraco ou sem préstimo, física ou moralmente.

homem de partido
[Política] Aquele que participa activamente na vida e nas decisões do grupo político a que pertence (ex.: militante desde jovem, é um homem de partido há várias décadas).

homem de pé
Peão.

homem público
Aquele que desempenha funções de interesse público, sobretudo na política ou na administração de um Estado ou de um país (ex.: fez carreira como homem público).

Plural: homens.

Fonte: Dicionário Comum

masc. pl. de homem

ho·mem
(latim homo, -inis)
nome masculino

1. [Biologia] Mamífero primata, bípede, do género Homo, em particular da espécie Homo sapiens, que se caracteriza pela postura erecta, mãos preênseis, inteligência superior, capacidade de fala e que é considerado o tipo do género humano (ex.: o aparecimento do homem na Terra ocorreu há milhares de anos).

2. Humanidade; espécie humana (ex.: desastres ambientais causados pelo homem; a guerra é própria do homem). (Também se escreve com maiúscula inicial.)

3. Ser humano do sexo masculino ou do género masculino (ex.: só teve filhos homens; o homem pode produzir espermatozóides a partir da puberdade; homem transgénero).

5. Pessoa do sexo ou género masculino depois da adolescência (ex.: está um bonito homem). = HOMEM-FEITO

6. Pessoa do sexo ou género masculino casada com outra pessoa, em relação a esta (ex.: o homem divorciou-se da mulher). = CÔNJUGE, ESPOSO, MARIDO

7. Pessoa do sexo ou género masculino com quem se mantém uma relação sentimental e/ou sexual (ex.: conheci o meu homem na universidade e estamos juntos até hoje). = COMPANHEIRO, PARCEIRO

8. Conjunto das pessoas do sexo ou género masculino (ex.: estudo revela que o suicídio é mais violento no homem do que na mulher; que representações sociais se fazem do homem na publicidade?).

9. Pessoa que faz parte de uma equipa ao serviço de alguém ou de alguma instituição (ex.: os bombeiros têm cerca de 100 homens no terreno; prevê-se o envio de mais homens para controlar a situação na fronteira). (Mais usado no plural.)

adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

10. Que tem qualidades ou atributos considerados tipicamente masculinos (ex.: ele é muito homem).


abominável homem das neves
Criatura lendária dos Himalaias, peluda e de formas humanas. = YETI

de homem para homem
Entre homens, com sinceridade e de modo directo (ex.: conversar de homem para homem; diálogo de homem para homem).

homem de armas
Figurado Aquele que é corajoso, destemido, que enfrenta com força e ânimo as adversidades (ex.: o avô era um homem de armas e desistir não era opção). = LUTADOR

Antigo Guerreiro, soldado (ex.: os besteiros e os homens de armas defenderam o castelo).

homem de Deus
Figurado O que é bondoso, piedoso.

[Informal, Figurado] Locução, usada geralmente de forma vocativa, para exprimir impaciência ou espanto (ex.: quem é que fez isso, homem de Deus?).

homem de Estado
[Política] Aquele que governa com competência, empenho e conhecimento dos assuntos políticos (ex.: o arquivo documenta a vida de um dos maiores homens de Estado). = ESTADISTA

homem de lei(s)
Aquele que é especialista em leis. = ADVOGADO, LEGISTA

homem de letras
Literato, escritor.

homem de mão
Pessoa que está a serviço de outrem, geralmente para executar tarefas ilegais ou duvidosas (ex.: a investigação descobriu vários homens de mão do banqueiro agora acusado).

homem de Neandertal
[Antropologia] Primata antropóide do paleolítico médio, que surgiu na Europa e na Ásia, caracterizado por grande volume cerebral. = NEANDERTAL

homem de negócios
Aquele que se dedica profissionalmente a actividades empresariais ou comerciais, gerindo o seu negócio ou o de outrem. = EMPRESÁRIO

homem de palha
[Depreciativo] Homem fraco ou sem préstimo, física ou moralmente.

homem de partido
[Política] Aquele que participa activamente na vida e nas decisões do grupo político a que pertence (ex.: militante desde jovem, é um homem de partido há várias décadas).

homem de pé
Peão.

homem público
Aquele que desempenha funções de interesse público, sobretudo na política ou na administração de um Estado ou de um país (ex.: fez carreira como homem público).

Plural: homens.

Fonte: Dicionário Comum

Java

java | adj. 2 g. s. m. | s. f. | s. m.

ja·va
(Java, topónimo [ilha da Indonésia])
adjectivo de dois géneros e nome masculino
adjetivo de dois géneros e nome masculino

1. Diz-se de ou variedade de café originária da ilha de Java.

nome feminino

2. [Zootecnia] Raça de galinhas.

3. [Dança] Dança europeia de origem popular, que se desenvolveu sobretudo na primeira metade do século XX.

nome masculino

4. [Informática] Linguagem de programação desenvolvida nos anos 90 do século XX.

Fonte: Dicionário Comum

java | adj. 2 g. s. m. | s. f. | s. m.

ja·va
(Java, topónimo [ilha da Indonésia])
adjectivo de dois géneros e nome masculino
adjetivo de dois géneros e nome masculino

1. Diz-se de ou variedade de café originária da ilha de Java.

nome feminino

2. [Zootecnia] Raça de galinhas.

3. [Dança] Dança europeia de origem popular, que se desenvolveu sobretudo na primeira metade do século XX.

nome masculino

4. [Informática] Linguagem de programação desenvolvida nos anos 90 do século XX.

Fonte: Dicionário Comum

Javã

java | adj. 2 g. s. m. | s. f. | s. m.

ja·va
(Java, topónimo [ilha da Indonésia])
adjectivo de dois géneros e nome masculino
adjetivo de dois géneros e nome masculino

1. Diz-se de ou variedade de café originária da ilha de Java.

nome feminino

2. [Zootecnia] Raça de galinhas.

3. [Dança] Dança europeia de origem popular, que se desenvolveu sobretudo na primeira metade do século XX.

nome masculino

4. [Informática] Linguagem de programação desenvolvida nos anos 90 do século XX.

Fonte: Dicionário Comum

l. o quarto filho de Jafé (Gn 10:2-4). Provavelmente é o mesmo que 2. 2. É a mesma palavra que Jônia. A Grécia e as ilhas que a circundam são as terras de Javã 1 (is 66:19). os descendentes de Javã ocuparam também a Síria e a Macedônia. 3. Deve ter sido um território na Arábia do sul, com um porto comercial dos fenícios (Ez 27:19). Mas estas palavras e a sua identificação são extremamente duvidosas.

Fonte: Dicionário Bíblico

Quarto filho de Jafé e neto de Noé (Gn 10:2-4; 1Cr 1:5-7). Acredita-se que foi o ancestral dos “gregos” ou do povo que vivia na ilha de Chipre. Algumas versões da Bíblia substituem “gregos” ou “Grécia” por “javanitas” ou “filhos de Javã” em vários textos do AT. Os javanitas eram vistos como inimigos dos israelitas (veja Zc 9:13; Jl 3:6).

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Javã
1) Quarto filho de Jafé (Gn 10:2).


2) Nome que os hebreus davam à GRÉCIA (Is 66:19; Ez 27:13-19).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Meseque

(Heb.“alto”).


1. Sexto filho de Jafé, portanto, neto de Noé (Gn 10:2-1Cr 1:5). Acredita-se que foi o fundador de um país na Ásia Menor, mencionado junto com Tubal e Javã (ou Grécia) em Ezequiel 27:13; iel 32:26. Essas nações eram consideradas o epítome das forças do mal reunidas contra o povo de Deus em Israel (Ez 38:2-3; Ez 39:1; Sl 12:0-7).


2. Um dos quatro filhos semitas de Arã, listados em Gênesis 10:23 (chamado de Más) e I Crônicas 1:17. Arã era filho de Sem, portanto, neto de Noé. Os melhores manuscritos hebraicos de I Crônicas 1:17 não separam os filhos de Sem dos de Arã.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Meseque e Tubal, filhos de Jafé (Gn 10:2), são nomes que vêm quase sempre juntos no A. T. os seus descendentes aparecem nas inscrições da Assíria com a denominação de Muska e Tubla. Dos clássicos geógrafos eram conhecidos pelos nomes de Mosqui e Tibareni. Todavia, nos tempos clássicos, a sua situação era muito mais para o norte do que tinha sido na idade dos monumentos da Assíria. Nos reinados de Sargom e Senaqueribe, os seus territórios estendiam-se para o sul até à Cicília, e para o norte até ao meio de Comagene. Mais tarde foram obrigados a retirar-se na direção do norte até ao mar Negro, sendo nesta região da Ásia Menor que Xenofonte e as suas tropas gregas encontraram o remanescente da raça. os modernos georgianos pertencem à raça de Meseque e Tubal (1 Cr 1.5,17 – Sl 120:5Ez 27:18 – 82.26 – 38.2,8).

Fonte: Dicionário Bíblico

-

Fonte: Dicionário Comum

Objetos

masc. plu. de objectoobjeto

ob·jec·to |ét| ob·je·to |ét| |ét|
(latim objectus, -us, acção de pôr diante; oposição; barreira, obstáculo; coisa que se oferece aos olhares)
nome masculino

1. Tudo o que é exterior ao espírito.

2. Coisa.

3. Assunto, matéria, causa, motivo.

4. Fim, escopo.


objecto directo
Gramática Palavra ou conjunto de palavras que é seleccionado pelo verbo sem intervenção de uma preposição e que é substituível pelos pronomes pessoais acusativos o(s), a(s) (ex.: entregou o relatório ao chefe; entregou-o ao chefe). = COMPLEMENTO DIRECTO

objecto indirecto
Gramática Palavra ou conjunto de palavras que é seleccionado pelo verbo com intervenção de uma preposição e que é substituível pelos pronomes pessoais dativos me, te, lhe, nos, vos, lhes (ex.: entregou o relatório ao chefe; entregou-lhe o relatório). = COMPLEMENTO INDIRECTO

objecto oblíquo
Gramática Palavra ou conjunto de palavras que é seleccionado pelo verbo com intervenção de uma preposição e que não é substituível pelos pronomes pessoais dativos (ex.: preciso do relatório). = COMPLEMENTO OBLÍQUO


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: objeto.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: objecto.


• Grafia no Brasil: objeto.

Fonte: Dicionário Comum

Pessoas

fem. pl. de pessoa

pes·so·a |ô| |ô|
(latim persona, -ae, máscara, personagem)
nome feminino

1. Criatura humana.

2. Personagem.

3. Disposição ou figura do corpo.

4. Personalidade, individualidade.

5. Gramática Categoria gramatical que indica uma das três circunstâncias de relação do sujeito, com marcas na flexão verbal e nos pronomes pessoais (ex.: os pronomes eu e nós correspondem à primeira pessoa).

6. [Jurídico, Jurisprudência] Ser moral ou jurídico.


em pessoa
Sem ser através de outra pessoa ou entidade. = PESSOALMENTE

pessoa colectiva
[Jurídico, Jurisprudência] Organização que corresponde a uma unidade jurídica com direitos e obrigações, composta por um conjunto de pessoas ou por uma massa de bens.

pessoa de qualidade
Pessoa distinta.

pessoa física
[Jurídico, Jurisprudência] Indivíduo humano enquanto sujeito de direitos e de deveres.

pessoa individual
[Jurídico, Jurisprudência] O mesmo que pessoa física.

pessoa jurídica
[Jurídico, Jurisprudência] Associação, entidade ou instituição, com existência jurídica e devidamente autorizada a funcionar.

pessoa moral
O mesmo que pessoa jurídica.

pessoa natural
[Jurídico, Jurisprudência] O mesmo que pessoa física.

pessoa singular
[Jurídico, Jurisprudência] O mesmo que pessoa física.

por interposta pessoa
Por intermédio de alguém, não directamente.PESSOALMENTE

primeira pessoa
Gramática Emissor, locutor ou falante.

segunda pessoa
Gramática Aquele para quem se fala ou escreve ou que é interlocutor.

terceira pessoa
Gramática Aquele que não é nem locutor nem interlocutor.

Fonte: Dicionário Comum

Troca

substantivo feminino Ação ou efeito de trocar, de dar algo por outra coisa.
Substituição de uma coisa ou pessoa por outra.
Transmissão de bens ou qualquer outra coisa (em comum acordo) entre seus respectivos proprietários; permuta, escambo.
Com sentido compensatório: dar algo em troca da sua amizade.
Economia Relativo às operações comerciais que envolvem dinheiro.
Figurado Em que há compensação, mudança; alteração.
Etimologia (origem da palavra troca). Forma regressiva de trocar.

Fonte: Dicionário Comum

troca s. f. 1. Ato ou efeito de trocar(-se). 2. Permuta de um objeto por outro ou outros. 3. Barganha.

Fonte: Dicionário Comum

Trocar

verbo transitivo direto e bitransitivo Dar, entregar, comutar alguma coisa ou pessoa por algo ou alguém: trocar a casa por um apartamento.
Ocupar o lugar de algo ou alguém por outra coisa ou pessoa, substituir: trocar de namorada, trocar de roupa.
Não fazer distinção, confundir, misturar: trocar os nomes, trocar os pés pelas mãos.
verbo transitivo direto Característica do que é recíproco: trocar ideias.
verbo bitransitivo Ato de preferir, manifestar preferência: trocar de cidades: trocar a bicicleta por um carro.
verbo transitivo indireto Abrir mão de algo, desistir, abdicar: trocar a vida de solteiro pelo casamento.
verbo bitransitivo e pronominal Mudar, transformar (se), converter alguma coisa em outra: trocar calúnias por palavras bonitas.
verbo transitivo direto Corromper, falsificar, adulterar: trocar uma palavra por outra, trocar os documentos verdadeiros por falsos.
Trocar de posição, mudar, cruzar. Trocar os pés ao andar.

Fonte: Dicionário Comum

verbo transitivo direto e bitransitivo Dar, entregar, comutar alguma coisa ou pessoa por algo ou alguém: trocar a casa por um apartamento.
Ocupar o lugar de algo ou alguém por outra coisa ou pessoa, substituir: trocar de namorada, trocar de roupa.
Não fazer distinção, confundir, misturar: trocar os nomes, trocar os pés pelas mãos.
verbo transitivo direto Característica do que é recíproco: trocar ideias.
verbo bitransitivo Ato de preferir, manifestar preferência: trocar de cidades: trocar a bicicleta por um carro.
verbo transitivo indireto Abrir mão de algo, desistir, abdicar: trocar a vida de solteiro pelo casamento.
verbo bitransitivo e pronominal Mudar, transformar (se), converter alguma coisa em outra: trocar calúnias por palavras bonitas.
verbo transitivo direto Corromper, falsificar, adulterar: trocar uma palavra por outra, trocar os documentos verdadeiros por falsos.
Trocar de posição, mudar, cruzar. Trocar os pés ao andar.

Fonte: Dicionário Comum

trocar
v. 1. tr. dir. Dar uma coisa por outra; permutar. 2. tr. dir. e tr. ind. Mudar, substituir. 3. tr. dir. Tomar em vez de outro. 4. tr. dir. Converter, transformar. 5. pron. Transformar-se. 6. tr. dir. Confundir.

Fonte: Dicionário Comum

Troça

troça s. f. 1. Ato ou efeito de trocar(-se). 2. Permuta de um objeto por outro ou outros. 3. Barganha.

Fonte: Dicionário Comum

Troçar

troçar
v. 1. tr. dir. Dar uma coisa por outra; permutar. 2. tr. dir. e tr. ind. Mudar, substituir. 3. tr. dir. Tomar em vez de outro. 4. tr. dir. Converter, transformar. 5. pron. Transformar-se. 6. tr. dir. Confundir.

Fonte: Dicionário Comum

Tubal

-

Fonte: Dicionário Comum

ferreiro

Fonte: Dicionário Bíblico

Quinto filho de Jafé e neto de Noé (Gn 10:2-1Cr 1:5). Provavelmente ele é o fundador do povo que se estabeleceu perto das montanhas Taurus, na moderna Turquia. Em Ezequiel 27:13 seus descendentes são mencionados como mercadores de escravos e artigos de bronze (veja Is 66:19). Na profecia de Ezequiel esta nação foi alvo da condenação, por causa da idolatria e dos maus caminhos (Ez 32:26; Ez 38:2; Ez 39:1). Veja também Gogue.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Víveres

substantivo masculino plural Alimentos necessários à sobrevivência; mantimentos.
Ação de prover gêneros alimentícios; vitualhas.
Etimologia (origem da palavra víveres). Do francês vivres.

Fonte: Dicionário Comum

Gêneros alimentícios; comestíveis

Fonte: Dicionário Bíblico

Víveres Mantimentos (1Rs 20:27).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida