מוֹצָא קָצֶה שָׁמַיִם קָצָה תְּקוּפָה סָתַר חַמָּה

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

[is] from the end מִקְצֵ֤הH7097 of the heaven הַשָּׁמַ֨יִם ׀H8064 His going forth מֽוֹצָא֗וֹH4161 and his circuit וּתְקוּפָת֥וֹH8622 to עַל־H5921 the ends קְצוֹתָ֑םH7098 and there is nothing וְאֵ֥יןH369 hid נִ֝סְתָּ֗רH5641 from its heat מֵֽחַמָּתוֹ׃H2535

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

PrincipiaH4161 מוֹצָאH4161 numa extremidadeH7097 קָצֶהH7097 dos céusH8064 שָׁמַיִםH8064, e até à outraH7098 קָצָהH7098 vai o seu percursoH8622 תְּקוּפָהH8622; e nada refogeH5641 סָתַרH5641 H8737 ao seu calorH2535 חַמָּהH2535.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Salmos 19:6 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Principia numa extremidade dos céus, e até à outra vai o seu percurso; e nada refoge ao seu calor.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

A sua saída é desde uma extremidade dos céus, e o seu curso até à outra extremidade deles; e nada se furta ao seu calor.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

A sua saída é desde a extremidade do céu,
(TB) - Tradução Brasileira

מִקְצֵ֤ה הַשָּׁמַ֨יִם ׀ מֽוֹצָא֗וֹ וּתְקוּפָת֥וֹ עַל־ קְצוֹתָ֑ם וְאֵ֥ין נִ֝סְתָּ֗ר מֵֽחַמָּתוֹ׃‪‬
(HSB) Hebrew Study Bible

Sua saída é desde o fim do céu, e seu circuito até os fins dele; e não há nada escondido de seu calor.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

A sua saída é desde uma extremidade do céU, e o seu circuito até às suas extremidades, e nada se esconde ao seu calor.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

e ele sai, qual esposo da alcova, como alegre herói, percorrendo o caminho.[i]
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Lætabimur in salutari tuo ; et in nomine Dei nostri magnificabimur.
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Salmos 19 : 6

e ele sai, qual esposo da alcova, como alegre herói, percorrendo o caminho.[i]


[i]
Ao falar do sol como criatura de Iahweh, o salmista emprega expressões igualmente encontradas na mitologia babilônica.

H7097
miq·ṣêh
מִקְצֵ֤ה
([is] from the end)
Substantivo
H8064
haš·šā·ma·yim
הַשָּׁמַ֨יִם ׀
(of the heaven)
Substantivo
H4161
mō·w·ṣā·’ōw,
מֽוֹצָא֗וֹ
(His going forth)
Substantivo
H8622
ū·ṯə·qū·p̄ā·ṯōw
וּתְקוּפָת֥וֹ
(and his circuit)
Substantivo
H5921
‘al-
עַל־
(to)
Prepostos
H7098
qə·ṣō·w·ṯām;
קְצוֹתָ֑ם
(the ends)
Substantivo
H369
wə·’ên
וְאֵ֥ין
(and there is nothing)
Partícula
H5641
nis·tār,
נִ֝סְתָּ֗ר
(hid)
Verbo
H2535
mê·ḥam·mā·ṯōw
מֵֽחַמָּתוֹ׃
(from its heat)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


חַמָּה
(H2535)
Ver mais
chammâh (kham-maw')
Mispar Hechrachi
53
Mispar Gadol
53
Mispar Siduri
26
Mispar Katan
17
Mispar Perati
1689

02535 חמה chammah

procedente de 2525; DITAT - 677c; n f

  1. sol, calor do sol, calor

אַיִן
(H369)
Ver mais
ʼayin (ah'-yin)
Mispar Hechrachi
61
Mispar Gadol
711
Mispar Siduri
25
Mispar Katan
7
Mispar Perati
2601

0369 אין ’ayin

aparentemente procedente de uma raiz primitiva significando ser nada ou não existir; DITAT - 81; subst n neg adv c/prep

  1. nada, não n
    1. nada neg
    2. não
    3. não ter (referindo-se a posse) adv
    4. sem c/prep
    5. por falta de

מֹוצָא
(H4161)
Ver mais
môwtsâʼ (mo-tsaw')
Mispar Hechrachi
137
Mispar Gadol
137
Mispar Siduri
38
Mispar Katan
20
Mispar Perati
9737

04161 מוצא mowtsa’ ou מצא motsa’

procedente de 3318; DITAT - 893c; n m

  1. ato ou local de saída, saída, exportação, fonte, manancial
    1. uma saída
      1. nascente (do sol), ato de emitir de uma ordem (referindo-se à boca)
      2. saídas, aqueles que saem
      3. caminho para fora, saída
    2. aquilo que sai
      1. expressão
      2. exportação
    3. lugar de saída
      1. fonte ou manancial (de água)
      2. lugar de partida
      3. oriente (referindo-se ao sol)
      4. mina (de prata)

סָתַר
(H5641)
Ver mais
çâthar (saw-thar')
Mispar Hechrachi
660
Mispar Gadol
660
Mispar Siduri
57
Mispar Katan
12
Mispar Perati
203600

05641 סתר cathar

uma raiz primitiva; DITAT - 1551; v

  1. esconder, ocultar
    1. (Nifal)
      1. esconder-se
      2. ser escondido, ser ocultado
    2. (Piel) esconder cuidadosamente
    3. (Pual) ser escondido cuidadosamente, ser ocultado
    4. (Hifil) ocultar, esconder
    5. (Hitpael) esconder-se cuidadosamente

עַל
(H5921)
Ver mais
ʻal (al)
Mispar Hechrachi
100
Mispar Gadol
100
Mispar Siduri
28
Mispar Katan
10
Mispar Perati
5800

05921 על ̀al

via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep

  1. sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
    1. sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
    2. acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
    3. acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
    4. sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
    5. sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
    6. por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
    7. abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
    8. para (como um dativo) conj
  2. por causa de, porque, enquanto não, embora

קָצֶה
(H7097)
Ver mais
qâtseh (kaw-tseh')
Mispar Hechrachi
195
Mispar Gadol
195
Mispar Siduri
42
Mispar Katan
15
Mispar Perati
18125

07097 קצה qatseh ou (somente negativo) קצה qetseh

procedente de 7096; DITAT - 2053a,2053c; n. m.

  1. fim, extremidade
    1. fim, boca, extremidade
    2. fronteira, arredores
    3. o todo (expressão abreviada para o que está incluído entre extremidades)
    4. no fim de (determinado tempo)

קָצָה
(H7098)
Ver mais
qâtsâh (kaw-tsaw')
Mispar Hechrachi
195
Mispar Gadol
195
Mispar Siduri
42
Mispar Katan
15
Mispar Perati
18125

07098 קצה qatsah

fem. de 7097; DITAT - 2053b; n. f./m.

  1. fim, extremidade
    1. fim
    2. do total de, dentre (do que está incluído entre extremidades)

שָׁמַיִם
(H8064)
Ver mais
shâmayim (shaw-mah'-yim)
Mispar Hechrachi
390
Mispar Gadol
950
Mispar Siduri
57
Mispar Katan
12
Mispar Perati
93300

08064 שמים shamayim dual de um singular não utilizado שׂמה shameh

procedente de uma raiz não utilizada significando ser alto; DITAT - 2407a; n. m.

  1. céu, céus, firmamento
    1. céus visíveis, firmamento
      1. como a morada das estrelas
      2. como o universo visível, o firmamento, a atmosfera, etc.
    2. Céus (como a morada de Deus)

תְּקוּפָה
(H8622)
Ver mais
tᵉqûwphâh (tek-oo-faw')
Mispar Hechrachi
591
Mispar Gadol
591
Mispar Siduri
69
Mispar Katan
24
Mispar Perati
176461

08622 תקופה t equwphaĥ ou תקפה t equphaĥ

procedente de 5362; DITAT - 2001a; n. f.

  1. final de um ciclo, ciclo de tempo ou espaço, uma volta, ciclo
    1. um ciclo (como advérbio)

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Salmos 19:6 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Salmos 19:6 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Salmos 19:6

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Salmos 19:6 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Salmos 19:6 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Salmos 19:6

Jó 22:14 As nuvens são o escondedouro dele, para que não veja; e ele passeia pelo circuito dos céus.
Jó 25:3 Porventura, têm número os seus exércitos? E para quem não se levanta a sua luz?
Salmos 113:3 Desde o nascimento do sol até ao ocaso, seja louvado o nome do Senhor.
Salmos 139:9 se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Eclesiastes 1:5 E nasce o sol, e põe-se o sol, e volta ao seu lugar, de onde nasceu.
Colossenses 1:23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Alcova

substantivo feminino Pequeno quarto de interior com cama, geralmente sem acesso ao exterior ou sem janelas.
Cômodo pequeno que pode servir de quarto de dormir.
Figurado Em que há abrigo; o que se usa como refúgio; esconderijo.
Quarto do casal.
locução adjetiva De alcova. Relativo às relações amorosas e sexuais: leituras de alcova; segredos de alcova.
Etimologia (origem da palavra alcova). Do árabe al-qubba.

Fonte: Dicionário Comum

do árabe al-qabu, quarto lateral.

Fonte: Dicionário Etimológico

Alegre

adjetivo Que causa alegria, sensação de contentamento, de felicidade.
Que está contente, satisfeito: menino alegre.
Que se comunica com facilidade; expansivo: espírito alegre.
De cor intensa, viva, vistosa: vestido alegre.
Figurado Ligeiramente embriagado; tocado: ficou alegre com o vinho.
Etimologia (origem da palavra alegre). Do latim vulgar alicer.

Fonte: Dicionário Comum

Calor

substantivo masculino Qualidade daquilo que é quente.
Forma de energia que tem como efeito elevar a temperatura, dilatar, fundir, volatilizar ou decompor um corpo.
Temperatura elevada, tempo quente: os grandes calores do verão.
Elevação da temperatura do corpo: o calor natural da febre.
Figurado Ardor de sentimentos, vivacidade de expressão: defender com calor (ou acaloradamente) a causa de um amigo.
Calor animal, calor produzido pelas reações do catabolismo, do qual todos os animais são origem.
Calor específico, quantidade de calor necessária para elevar de 1ºC a temperatura de um corpo.
No calor de, no auge de, sob a força de: no calor do combate.

Fonte: Dicionário Comum

Caminho

substantivo masculino Faixa de terreno para trânsito de pedestres ou de veículos; estrada.
Figurado Meio de alcançar um resultado; direção: o caminho do sucesso.
Espaço a percorrer de um lugar para outro: a linha reta é o caminho mais curto entre dois pontos.
Roteiro de viagem; itinerário: vou pelo caminho mais curto.
Modo como uma sequência de acontecimentos ocorre; tendência: neste país a educação segue pelo caminho errado.
Antigo Rumo marítimo: o caminho das Índias.
expressão Caminho de ferro. Via de comunicação que utiliza veículos sobre trilhos de ferro entre cidades, países etc.; estrada de ferro.
Etimologia (origem da palavra caminho). Do latim camminus; de origem celta.

Fonte: Dicionário Comum

Esta palavra aparece na Bíbliano sentido de via, de estrada (Gn 16:7Nm 14:25 – Mc 10. 32). Muitas vezes o termo ‘caminho’ significa os simples hábitos da vida – ‘endireitai os vossos caminhos’ – ‘todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra’ (Gn 6:12 – 19.31 – Jr 32:19). ‘Caminho do Senhor’ quer dizer o que Ele é em relação a nós: ‘os meus pensamentos não são os vossos pensamentos, nem os vossos caminhos os meus caminhos’ (is 55:8). ir ‘pelo caminho de todos os da terra’ (Js 23:14) significa estar para morrer, na sua viagem para a sepultura. Caminho duro representa o caminho dos pecadores (Jz 2:19). Jesus Cristo é chamado o Caminho (Jo 14:6), pois que é por Ele somente que os crentes obtêm a comunicação com o Pai. Estas expressões ‘o Caminho’, ‘este Caminho’, usavam-se a respeito da crença e prática cristãs (At 9:2 – 19.9,23 – 22.4 – 24.14,22), talvez para contrastar com o sistema judaico de regras para a vida diária, chamadas Halacote ou Caminhos.

Fonte: Dicionário Bíblico

estrada, via, trilha, raia, vicina, carreiro, azinhaga, picada, senda, vereda, atalho. – Todas estas palavras têm de comum a propriedade de designar “espaço aberto conduzindo de um lugar a outro”. – Caminho não sugere mais que a ideia de “espaço ou trilho livre entre dois pontos”. – Estrada é “caminho largo, construído com mais ou menos arte, e de modo que se preste ao tráfego de veículos”. Há estradas de rodagem, estradas de ferro, etc. Por influência do francês, já se diz também – caminho de ferro. – Via só dá ideia do meio de comunicação entre um e outro ponto. É assim que tanto dizemos – via terrestre, como – via marítima, ou fluvial (e não – estrada, nem mesmo caminho). – Trilha (ou trilho) é caminho estreito, aberto por entre obstácu- 248 Rocha Pombo lo. Nesta acepção, trilha é vocábulo mais próprio e mais usado do que trilho, pois este designa melhor o sulco, a passagem rápida para transpor um embaraço. – Raia é, aqui, “uma curta trilha destinada a jogos de corrida”. – Vicina é termo pouco usado, empregando-se, em vez dele, a locução – caminho vicinal – para indicar os “pequenos caminhos, que levam de um caminho geral ou de uma estrada, para os lugares vizinhos”. – Carreiro é “caminho estreito, aberto pelo tráfego de carros”. – Azinhaga é também “caminho estreito”, mas sugere a ideia de “complicado e escuso”. – Picada é “trilha mal aberta em floresta, cortando-se apenas as árvores, numa certa direção”. – Senda, se se atende à respetiva origem (do latim semita de semis + iter) deve significar “meio caminho”, ou caminho muito estreito por onde mal pode passar-se. Não se compreende como é tão usada esta palavra na frase – a senda..., e até – “a larga” senda do progresso... Talvez só se explique isso pela beleza fônica do vocábulo. – Vereda é “trilha tão maldistinta que apenas parece marcar o rumo seguido”. – Atalho é “caminho estreito, trilha, azinhaga por onde se evitam as longas curvas do caminho geral”.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

O caminho celeste é o dia que o Pai nos concede, quando aproveitado por nós na prática do bem. Cada hora, desse modo, transforma-se em abençoado trecho dessa estrada divina, que trilharemos até o encontro com a grandeza e a perfeição do Supremo Criador, e cada oportunidade de bom serviço, durante o dia, é um sinal da confiança de Deus, depositada em nós. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• O caminho oculto• Pelo Espírito Veneranda• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 19

Fonte: Dicionário da FEB

Caminho CAMINHO DO SENHOR

Nomes dados à religião dos primeiros cristãos e ao seu modo de vida (At 19:9; 22.4).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Caminho A estrada que conduz à vida eterna. Jesus ensinou que não existia uma pluralidade de caminhos; apenas que ele era o único que levava ao Pai (Jo 14:4-6). Em termos humanos, esse caminho é tão estreito que segui-lo é impossível sem uma prévia conversão (Mt 7:13ss.; Mt 5:20; 18,8ss.; 25,21.23).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Circuito

Circuito Volta (Ec 1:6).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

substantivo masculino Limite exterior; contorno, circunferência.
Caminho percorrido para atingir um lugar fixo.
Viagem organizada; caminhada: o circuito dos pontos turísticos.
Itinerário fechado de uma prova esportiva: o circuito de Interlagos.
Sucessão de fenômenos periódicos; ciclo.
O que rodeia ou circunda.
Série de condutores elétricos que podem ser percorridos por uma corrente: cortar, restabelecer o circuito.
Circuito fechado, conjunto de condutores elétricos no interior do qual a corrente passa de ponta a ponta.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Limite exterior; contorno, circunferência.
Caminho percorrido para atingir um lugar fixo.
Viagem organizada; caminhada: o circuito dos pontos turísticos.
Itinerário fechado de uma prova esportiva: o circuito de Interlagos.
Sucessão de fenômenos periódicos; ciclo.
O que rodeia ou circunda.
Série de condutores elétricos que podem ser percorridos por uma corrente: cortar, restabelecer o circuito.
Circuito fechado, conjunto de condutores elétricos no interior do qual a corrente passa de ponta a ponta.

Fonte: Dicionário Comum

Como

assim como, do mesmo modo que..., tal qual, de que modo, segundo, conforme. – A maior parte destas palavras podem entrar em mais de uma categoria gramatical. – Como significa – “de que modo, deste modo, desta forma”; e também – “à vista disso”, ou – “do modo que”. Em regra, como exprime relação comparativa; isto é – emprega-se quando se compara o que se vai afirmar com aquilo que já se afirmou; ou aquilo que se quer, que se propõe ou se deseja, com aquilo que em mente se tem. Exemplos valem mais que definições: – Como cumprires o teu dever, assim terás o teu destino. – O verdadeiro Deus tanto se vê de dia, como de noite (Vieira). – Falou como um grande orador. – Irei pela vida como ele foi. – Assim como equivale a – “do mesmo modo, de igual maneira que”... Assim como se vai, voltar-se-á. Assim como o sr. pede não é fácil. Digo-lhe que assim como se perde também se ganha. Destas frases se vê que entre como e assim como não há diferença perceptível, a não ser a maior força com que assim como explica melhor e acentua a comparação. – Nas mesmas condições está a locução – do mesmo modo que... Entre estas duas formas: “Como te portares comigo, assim me portarei eu contigo”; “Do mesmo modo que te portares comigo, assim (ou assim mesmo) me portarei contigo” – só se poderia notar a diferença que consiste na intensidade com que aquele mesmo modo enuncia e frisa, por assim dizer, a comparação. E tanto é assim que em muitos casos 290 Rocha Pombo não se usaria da locução; nestes, por exemplo: “Aqueles olhos brilham como estrelas”; “A menina tem no semblante uma serenidade como a dos anjos”. “Vejo aquela claridade como de um sol que vem”. – Tal qual significa – “de igual modo, exatamente da mesma forma ou maneira”: “Ele procedeu tal qual nós procederíamos” (isto é – procedeu como nós rigorosamente procederíamos). Esta locução pode ser também empregada como adjetiva: “Restituiu-me os livros tais quais os levara”. “Os termos em que me falas são tais quais tenho ouvido a outros”. – De que modo é locução que equivale perfeitamente a como: “De que modo quer o sr. que eu arranje o gabinete?” (ou: Como quer o sr. que eu arranje...). – Segundo e conforme, em muitos casos equivalem também a como: “Farei conforme o sr. mandar” (ou: como o sr. mandar). “Procederei segundo me convier” (ou: como me convier).

Fonte: Dicionário de Sinônimos

como adv. 1. De que modo. 2. Quanto, quão. 3. A que preço, a quanto. Conj. 1. Do mesmo modo que. 2. Logo que, quando, assim que. 3. Porque. 4. Na qualidade de: Ele veio como emissário. 5. Porquanto, visto que. 6. Se, uma vez que. C. quê, incomparavelmente; em grande quantidade: Tem chovido como quê. C. quer, loc. adv.: possivelmente. C. quer que, loc. conj.: do modo como, tal como.

Fonte: Dicionário Comum

Curso

substantivo masculino Escoamento de águas de rios, córregos, fontes etc.; extensão percorrida pela massa líquida: um rio navegável em todo o seu curso.
Direção para onde algo segue, anda; andamento, sentido: o curso dos acontecimentos.
Sequência no tempo; seguimento: melhorou muito no curso da vida.
Período durante o qual algo acontece; duração: curso da infância.
O que está em voga; aceitação: ideias em curso.
Encadeamento de algo; ligação: o curso dos pensamentos.
[Astronomia] Movimento, real ou aparente, dos astros: curso da lua.
[Comércio] Circulação regular de moedas ou de valores comerciais.
Marcha, progressão em movimento: o navio segue seu curso.
Cada uma das seções com que se divide o programa de estudos: curso primário, curso secundário ou médio, curso superior.
Série de lições relativas a determinada matéria; compêndio que encerra tais lições: curso de geometria.
Estabelecimento de ensino que se limita a uma categoria de alunos ou a uma disciplina em particular: curso de inglês, curso pré-vestibular.
Economia Valor de mercadorias ou títulos negociáveis na bolsa de valores.
[Medicina] Evacuação intestinal.
[Veterinária] Patologia que acomete o intestino dos bovinos, provocada por Elmeria zurnii (curso negro), ou Escherichia coli (curso branco).
expressão Curso de água. Nome dado a qualquer água corrente natural.
Etimologia (origem da palavra curso). Do latim cursus, us “ação de correr”.

Fonte: Dicionário Comum

do latim cursus, corrida, carreira: a pé, a cavalo, de carro, de navio. Veio a designar trajeto, viagem, vôo, caminhada e duração. Neste último sentido, designa o período em que um aluno fica na escola: curso primário, curso secundário, curso superior, curso de pós-graduação. Alguns cursos superiores podem ser feitos a distância, sem que o aluno vá à universidade, a não ser para poucas aulas presenciais e para algumas provas.

Fonte: Dicionário Etimológico

Curso
1) Movimento numa direção (Sl 19:6), RC).

2) Maneira de viver (Ef 2:2). 3 “Dar livre curso” quer dizer “deixar correr à vontade” (Sl 78:50), RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Céu

substantivo masculino Espaço infinito no qual se localizam e se movem os astros.
Parte do espaço que, vista pelo homem, limita o horizonte: o pássaro voa pelo céu.
Reunião das condições climáticas; tempo: hoje o céu está claro.
Local ou situação feliz; paraíso: estou vivendo num céu.
Religião Deus ou a sabedoria ou providência divina: que os céus nos abençoem.
Religião Local para onde vão as boas almas: o reino dos Céus.
Religião A reunião dos anjos, dos santos que fazem parte do Reino de Deus.
Por Extensão Atmosfera ou parte dela situada acima de uma região na superfície terrestre.
expressão A céu aberto. Ao ar livre: o evento será a céu aberto.
Mover céus e terras. Fazer todos os esforços para obter alguma coisa.
Cair do céu. Chegar de imprevisto, mas numa boa hora: o dinheiro caiu do céu.
Etimologia (origem da palavra céu). Do latim caelum; caelus.i.

Fonte: Dicionário Comum

Segundo os judeus, havia pelo menos três céus: o primeiro era a região nublada do ar, onde voam os pássaros, que por isso mesmo são chamados ‘as aves dos céus’ (35:11). É a este que se referem aquelas passagens em que se fala do orvalho do céu, das nuvens do céu, e do vento do céu. o segundo céu era aquela parte do espaço, onde luzem o Sol, a Lua, e as estrelas, e que se chama o ‘firmamento’, ou a expansão do céu (Gn 1:8). o terceiro, segundo pensavam os judeus, achava-se simbolizado pelo Santo dos Santos, e era a Casa de Deus e dos santos anjos. Foi este o céu, donde veio Cristo, e para o qual subiu depois da Sua ressurreição (At 1:11), e donde há de vir outra vez (1 Ts 4.16). A este mesmo céu foi Paulo arrebatado (2 Co 12.2). Não é como os outros céus, perceptíveis à vista humana (Jo 3:12-13Hb 8:1 – e 9.24). Alguns judeus distinguiam sete céus (Testamento dos doze Patriarcas, Levi 2 e 3 – Livro dos Segredos de Enoque, 3.21). Com respeito ao céu, como eterna morada dos remidos, sabemos que é um lugar, que foi para eles preparado por Jesus Cristo (Jo 14:2) – um lugar de felicidade 1Co 2:9), e de glória (2 Tm 2,11) – e é, também, um repouso, em que se está livre de toda inquietação (Hb 4:10-11). Chama-se ‘reino’ (Mt 25:34Tg 2:5 – 2 Pe 1,11) – Paraíso (Lc 23:43Ap 2:7) – uma herança (1 Pe 1,4) – cidade (Hb 11:10). Nesta abençoada morada servem os remidos a Deus, inteiramente livres do mal da alma e do corpo (Ap 7:15-16), em completa alegria e felicidade (Sl 16:11), vida essa acima da nossa compreensão 1Co 2:9).

Fonte: Dicionário Bíblico

Em geral, a palavra céu designa o espaço indefinido que circunda a Terra, e mais particularmente a parte que está acima do nosso horizonte. Vem do latim coelum, formada do grego coilos, côncavo, porque o céu parece uma imensa concavidade. Os antigos acreditavam na existência de muitos céus superpostos, de matéria sólida e transparente, formando esferas concêntricas e tendo a Terra por centro. [...] Segundo a opinião mais comum, havia sete céus e daí a expressão – estar no sétimo céu – para exprimir perfeita felicidade. [...] A teologia cristã reconhece três céus: o primeiro é o da região do ar e das nuvens; o segundo, o espaço em que giram os astros, e o terceiro, para além deste, é a morada do Altíssimo, a habi-tação dos que o contemplam face a face.[...]As diferentes doutrinas relativamente aoparaíso repousam todas no duplo errode considerar a Terra centro do Uni-verso, e limitada a região dos astros
Referencia: KARDEC, Allan• O céu e o inferno ou A Justiça divina segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Justiniano Quintão• 57a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 3, it• 1 e 2

[...] é o espaço universal; são os plane-tas, as estrelas e todos os mundos supe-riores, onde os Espíritos gozamplenamente de suas faculdades, sem astribulações da vida material, nem as an-gústias peculiares à inferioridade.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 1016

[...] O Céu é o espaço infinito, a multidão incalculável de mundos [...].
Referencia: FLAMMARION, Camille• Deus na Natureza• Trad• de M• Quintão• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - t• 4, cap• 1

[...] o Céu que Deus prometeu aos que o amam é também um livro, livro variado, magnífico, cada uma de cujas páginas deve proporcionar-nos emoções novas e cujas folhas os séculos dos séculos mal nos consentirão voltar até a última.
Referencia: MARCHAL, V (Padre)• O Espírito Consolador, ou os nossos destinos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - 6a efusão

O Céu de Jesus é o reinado do Espírito, é o estado da alma livre, que, emancipando-se do cativeiro animal, ergue altaneiro vôo sem encontrar mais obstáculos ou peias que a restrinjam.
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• Nas pegadas do Mestre: folhas esparsas dedicadas aos que têm fome e sede de justiça• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - O Céu de Jesus

O Céu representa uma conquista, sem ser uma imposição.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Ação e reação• Pelo Espírito André Luiz• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 2

[...] em essência, é um estado de alma que varia conforme a visão interior de cada um.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Justiça Divina• Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Céu

[...] o céu começará sempre em nós mesmos [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Justiça Divina• Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Céu e inferno

Toda a região que nomeamos não é mais que uma saída gloriosa com milhões de portas abertas para a celeste ascensão.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Rumo certo• Pelo Espírito Emmanuel• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 57

Céu – esferas espirituais santificadas onde habitam Espíritos Superiores que exteriorizam, do próprio íntimo, a atmosfera de paz e felicidade.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 8

Fonte: Dicionário da FEB

Céu
1) Uma das grandes divisões do UNIVERSO (Gn 1:1).


2) Lugar onde moram Deus, os seres celestiais e os salvos que morrem (Is 66:1; Mt 24:36; 2Co 5:1).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Céu 1. No evangelho de Mateus, no plural, perífrase empregada no lugar de Deus como, por exemplo, o Reino de Deus é descrito como o Reino dos céus (Mt 5:10; 6,20; 21,25; Lc 10:20; 15,18.21; Jo 3:27).

2. Morada de Deus, de onde envia seus anjos (Mt 24:31; Lc 22:43); faz ouvir sua voz (Mt 3:17; Jo 12:28); e realiza seus juízos (Lc 9:54; 17,29ss.).

3. Lugar onde Jesus ascendeu após sua ressurreição (Mc 16:19; Lc 24:51).

4. Destino dos que se salvam. Ver Vida eterna.

m. Gourgues, El más allá en el Nuevo Testamento, Estella 41993; C. Vidal Manzanares, El judeo-cristianismo...

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

E

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

Esconde

3ª pess. sing. pres. ind. de esconder
2ª pess. sing. imp. de esconder

es·con·der |ê| |ê| -
(latim abscondo, -ere)
verbo transitivo e pronominal

1. Ocultar ou ocultar-se para não ser achado ou visto.

verbo transitivo

2. Tirar da vista.

3. Cobrir, tapar.

4. Figurado Embeber; enterrar; disfarçar.

verbo pronominal

5. Ser ignorado ou passar despercebido.

6. Não constar.

Fonte: Dicionário Comum

Esposo

Do latim, sponsus = esposo. A palavra deriva do verbo spondeo (spopondi, sponsum, spondere) = prometer formalmente. Curiosidade: O verbo spondeo/spondere é a forma latina do verbo grego spendo = fazer libação, oferendas, augúrios... por ocasião de alianças, compromissos...

Fonte: Dicionário Etimológico

O termo – esposo – pelo qual o Mestre se designava a si próprio, era tomado às idéias, às tradições e aos costumes hebraicos, pela consideração dispensada aos hebreus que se casavam. Ora, sendo o chefe dessa doutrina, que vos tem amparado apesar de todos os vossos desvios, Jesus era considerado como o mancebo puro que depõe a coroa nupcial, a fim de assumir o governo da família que constituiu para si.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2

[...] João [Batista] empregava figurada-mente a expressão o esposo para designar Jesus. [...]
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4

Fonte: Dicionário da FEB

substantivo masculino Homem casado, em relação à pessoa com quem se casou; marido, cônjuge: meu esposo prefere sair aos domingos.
Aquele que estabeleceu com alguém uma relação matrimonial ou semelhante ao casamento, ainda que não esteja formalmente casado.
Antigo Quem prometeu se casar com a pessoa com quem namora; noivo.
Etimologia (origem da palavra esposo). Do latim sponsus.i.

Fonte: Dicionário Comum

Esposo MARIDO (Ex 4:25).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Esposo No Antigo Testamento, um dos nomes com o qual se designava Deus (Is 54:4-8; 62,5; Os 1:3; Jr 2; Ez 16). Nos evangelhos, essa imagem é transferida para Jesus (Mt 9:15; Mc 2:19; Lc 5:34; 25,6; Jo 3:29).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Extremidade

Extremidade
1) Ponta (Ex 25:18).


2) Ponto mais distante (Pv 30:4; Mt 24:31).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

extremidade s. f. 1. Parte ou ponto terminais ou mais remotos de qualquer coisa; extremo, ponta. 2. Fi.M 3. Qualidade do que é extremo. S. f. pl. Os membros do corpo humano e animal.

Fonte: Dicionário Comum

Furta

substantivo feminino [Equitação] Recuo do cavalo para o lado; furtada.
Etimologia (origem da palavra furta). Forma derivada de furtar.

Fonte: Dicionário Comum

Herói

substantivo masculino Nome dado pelos gregos aos grandes homens divinizados.
Aquele que se distingue por seu valor ou por suas ações extraordinárias, principalmente por feitos brilhantes durante a guerra.
[Literatura] Principal personagem de uma obra literária (poema, romance, peça de teatro etc.) ou cinematográfica; protagonista.
Por Extensão Principal personagem de uma aventura, de um acontecimento.
Mitologia Quem é filho de um deus e um humano; semideus.
Pessoa que se destaca em relação aos demais.
Aquele que é condecorado por suas ações corajosas, pelo seu caráter magnânimo, por comportamentos altruístas.
Quem é capaz de suportar situações adversas sem se abater.
Etimologia (origem da palavra herói). Do grego heros.oo; pelo latim heros.óis.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Nome dado pelos gregos aos grandes homens divinizados.
Aquele que se distingue por seu valor ou por suas ações extraordinárias, principalmente por feitos brilhantes durante a guerra.
[Literatura] Principal personagem de uma obra literária (poema, romance, peça de teatro etc.) ou cinematográfica; protagonista.
Por Extensão Principal personagem de uma aventura, de um acontecimento.
Mitologia Quem é filho de um deus e um humano; semideus.
Pessoa que se destaca em relação aos demais.
Aquele que é condecorado por suas ações corajosas, pelo seu caráter magnânimo, por comportamentos altruístas.
Quem é capaz de suportar situações adversas sem se abater.
Etimologia (origem da palavra herói). Do grego heros.oo; pelo latim heros.óis.

Fonte: Dicionário Comum

super-homem, representativo, grande homem, homem ilustre; grande, graúdo. – Herói é uma palavra cujo valor vai mudando com a moral dos tempos: e ao ponto em que hoje – herói e grande homem, super-homem e representativo parecem bem difíceis de distinguir. Segundo Bourg. e Berg., dá-se o nome de grande homem àquele que se distingue por qualidades brilhantes, por sua superioridade sobre os outros homens, aos quais inspira admiração. Este termo é de significação genérica, e aplica-se a todos os que o merecem por seu mérito excepcional em qualquer gênero de ações, em qualquer esfera de atividade: um grande capitão, um grande político, um grande poeta, um grande sábio é um grande homem; diz-se – um grande homem de guerra, um grande homem de Estado; um grande homem pela coragem, pela sabedoria, pela virtude, pela ciência. Herói é termo de acepção mais restrita, e designa especialmente – o grande homem de guerra: a qualidade própria do herói é a bravura, a coragem. Tem, pois, esta palavra uma significação menos extensa que grande homem. Aplica-se, no entanto, algumas vezes esta palavra a grandes homens em todo gênero; e neste caso, herói marca um mérito excepcional, bem superior ao do simples grande homem, e caracterizado por alguma coisa de grande, de vigoroso, de enérgico: S. Vicente de Paula foi um herói da caridade. Quando, naquele sentido mais restrito, se fala dos homens de guerra, herói refere-se mais particularmente às qualidades exteriores e mais brilhantes, ao valor, à intrepidez; e grande homem, às qualidades interiores, mais sólidas e mais estimáveis, ao saber, à capacidade, à inteligência. “Medíocres generais são às vezes verdadeiros heróis no campo de batalha; um grande homem deve possuir todo o valor do soldado e toda a ciência da arte militar”. – Homem ilustre não diz propriamente o mesmo que grande homem, e muito menos que herói. Homem ilustre tem um sentido muito restrito e um valor muito relativo. No país onde vivem, pode-se dizer que são homens ilustres todos os que se distinguiram na política, nas letras e ciências, etc. – Grande quase que se reduz a designar o que tem na sociedade uma posição de destaque, pela sua importância, devida quer à fortuna, quer ao prestígio político. – Graúdo é uma forma popular de grande, e quase sempre reveste alguma coisa de ironia. – De todos os vocábulos deste grupo, os de significação mais elevada são representativo e super-homem, palavras modernas com que se designam os homens que, pela grandeza extraordinária da sua vida, e pela importância da sua função social, passaram a ser grandes tipos Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 421 para toda a humanidade. Representativo é aquele que, por assim dizer, como que resume na sua a vida de uma geração, de um povo, de uma época, de toda uma raça; ou que se torna expressão de um grande ideal, de uma cultura, ou de uma civilização inteira. É o legítimo herói, como o concebe a mais alta consciência atual. São verdadeiros representativos os heróis de Carlyle, os de Emerson, os grandes iniciados de Schuré. – Super-homem é ainda de uma significação mais elevada e excelente; e como que inclui alguma coisa de místico e divino. Super-homem só se deve aplicar à criatura que, pela majestade moral como que se elevou acima da espécie, excedeu à grandeza humana, e assumiu proporções que o fizeram superior à humanidade. O super-homem de Nietzsche é um ente novo na escala da inteligência e da vida. Super-homem é João de Patmos, é o Batista, é Buda, é Moisés.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

[...] o verdadeiro herói, bravo entre os bravos, é o justo, o virtuoso, o que sabe cumprir seus deveres terrenos, sociais e espirituais, o que não sacrifica vidas preciosas, mas o que as salva, o que aureóla a alma com os louros da honestidade, do bem praticado, o que não cinge a fronte com os louros que enegrecem o Espírito com as trevas do remorso!
Referencia: GAMA, Zilda• Dor suprema• Pelo Espírito Victor Hugo• 15a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 1, cap• 2

Fonte: Dicionário da FEB

Percurso

substantivo masculino Ação ou efeito de percorrer.
A distância em que se pretende percorrer ou que foi percorrida; caminho: percurso de um ônibus.
Ação de movimentar; movimento: o percurso de um astro celeste.
O caminho que se deve fazer; roteiro: saiu mais cedo para o percurso de costume.
Etimologia (origem da palavra percurso). Do latim percursus.us.

Fonte: Dicionário Comum

Principiar

principiar
v. 1. tr. dir. Dar princípio a. 2. tr. ind. e Intr. Ter início.

Fonte: Dicionário Comum

verbo transitivo direto e bitransitivo Dar início a; ter como começo, princípio; iniciar, começar: principiar um projeto; principiar sua visita à Europa.
verbo regência múltipla Começar alguma coisa partindo de algo: livro que principia com dedicatória do autor.
Etimologia (origem da palavra principiar). Do latim principiare, "começar".

Fonte: Dicionário Comum

Sai

substantivo masculino Pequeno símio, da América tropical, com longa cauda não preênsil.
Nome de vários pássaros.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Pequeno símio, da América tropical, com longa cauda não preênsil.
Nome de vários pássaros.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Pequeno símio, da América tropical, com longa cauda não preênsil.
Nome de vários pássaros.

Fonte: Dicionário Comum

Líder de uma família de servidores do Santuário. Seus descendentes retornaram do exílio na Babilônia com Esdras e dedicaram-se ao trabalho no Templo (Ne 7:47; Ed 2:44).

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Saída

substantivo feminino Ação de sair de um lugar, de uma empresa, cargo ou equipe: saiu da empresa antes da falência.
Lugar por onde se sai; porta de saída: este recinto tem duas saídas.
Figurado Maneira de superar uma dificuldade; recurso, expediente: arranjou uma saída.
Arrancada, partida: o carro deu uma saída brusca.
Dito inesperado, disparate: veio com esta saída fantástica.
[Expr.] Ter saída, vender algo facilmente.
Ter boas saídas, ter réplicas divertidas ou inesperadas em uma conversa.
[Inform] Saída USB: local para a conexão de cabo ou dispositivo para a transferência de dados.
Vestimenta especial para sair de um lugar específico: saída de praia, de banho, de maternidade.
Etimologia (origem da palavra saída). Part.pass.fem. substantivado de sair.

Fonte: Dicionário Comum

saída s. f. 1. Ato ou efeito de sair; saimento. 2. Exportação, venda, 3. Expediente, recurso. 4. Lugar por onde se sai. 5. Meio de sair.

Fonte: Dicionário Comum

Vai

3ª pess. sing. pres. ind. de Ir
2ª pess. sing. imp. de Ir

Ir 2
símbolo

[Química] Símbolo químico do irídio.


ir 1 -
(latim eo, ire)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

1. Passar ou ser levado de um lugar para outro, afastando-se.VIR

verbo transitivo

2. Deslocar-se até um lugar para lá permanecer (ex.: foi para Londres quando tinha 10 anos).VIR

3. Deslocar-se a um local para fazer algo (ex.: amanhã quero ir ao cinema).

4. Andar, caminhar, seguir.

5. Ter certo lugar como destino (ex.: o avião vai para Casablanca).

6. Ser usado com determinado propósito (ex.: o dinheiro do subsídio de férias irá para a revisão do carro).

7. Formar um conjunto harmonioso (ex.: essas cores vão bem uma com a outra). = COMBINAR, DAR

8. Abranger, estender-se (ex.: o parque vai até ao outro lado da cidade).

9. Investir, chocar (ex.: o carro foi contra o poste).

10. [Informal] Tomar parte em. = PARTICIPAR

11. Ter decorrido ou passado (ex.: já lá vão cinco anos desde que a acção foi posta em tribunal).

12. Seguir junto. = ACOMPANHAR

13. Agir de determinada maneira (ex.: ir contra as regras).

14. Escolher determinada profissão ou área de estudos (ex.: ir para engenharia; ir para dentista).

15. Frequentar; ingressar (ex.: o menino já vai à escola). = ANDAR

verbo pronominal

16. Desaparecer, gastar-se (ex.: o salário foi-se; a minha paciência vai-se rápido).

17. Deixar de funcionar (ex.: o telemóvel foi-se). = AVARIAR

verbo intransitivo e pronominal

18. Morrer.

19. Deixar um local (ex.: os alunos já se foram todos). = PARTIRCHEGAR

verbo intransitivo

20. Ser enviado (ex.: a carta já foi).

verbo copulativo

21. Evoluir de determinada maneira (ex.: o trabalho vai bem). = DESENROLAR-SE

22. Dirigir-se para algum lugar em determinado estado ou situação (ex.: os miúdos foram zangados).

verbo auxiliar

23. Usa-se, seguido de um verbo no infinitivo, para indicar tempo futuro ou passado (ex.: vou telefonar; onde foste desencantar estas roupas?).

24. Usa-se, seguido de um verbo no infinitivo, precedido pela preposição a, ou seguido de um verbo no gerúndio, para indicar duração (ex.: o cão ia a saltar; o tempo vai passando).


ir abaixo
Desmoronar-se (ex.: o prédio foi abaixo com a explosão). = VIR ABAIXO

ir-se abaixo
Ficar sem energia ou sem ânimo.

ir dentro
[Portugal, Informal] Ser preso.

ou vai ou racha
[Informal] Expressão indicativa da determinação de alguém em realizar ou concluir algo, independentemente das dificuldades ou do esforço necessários. = CUSTE O QUE CUSTAR

Fonte: Dicionário Comum