Antigo Testamento

Salmos 149:3

Capítulo Completo Perícope Completa

הָלַל שֵׁם מָחוֹל זָמַר תֹּף כִּנּוֹר

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Let them praise יְהַֽלְל֣וּH1984 his name שְׁמ֣וֹH8034 with dancing בְמָח֑וֹלH4234 to Him with timbrel בְּתֹ֥ףH8596 and harp וְ֝כִנּ֗וֹרH3658 let them sing praises יְזַמְּרוּ־H2167

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Louvem-lheH1984 הָלַלH1984 H8762 o nomeH8034 שֵׁםH8034 com flautaH4234 מָחוֹלH4234; cantem-lhe salmosH2167 זָמַרH2167 H8762 com adufeH8596 תֹּףH8596 e harpaH3658 כִּנּוֹרH3658.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Salmos 149:3 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Louvem-lhe o nome com flauta; cantem-lhe salmos com adufe e harpa.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Louvem o seu nome com flauta, cantem-lhe o seu louvor com adufe e harpa.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Louvem-lhe o nome com danças;
(TB) - Tradução Brasileira

יְהַֽלְל֣וּ שְׁמ֣וֹ בְמָח֑וֹל בְּתֹ֥ף וְ֝כִנּ֗וֹר יְזַמְּרוּ־ לֽוֹ׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Louvem o seu nome na dança; cantem louvores a ele com tamboril e harpa.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Louvem o Seu nome em coral que responde em eco 143, salmodiem a Ele com adufe ① e harpa.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Louvem seu nome com danças, toquem para ele cítara e tambor!
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Laudent nomen ejus in choro ; in tympano et psalterio psallant ei.
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da LTT

Bíblia de Estudo LTT: Bíblia Literal do Texto Tradicional (com Notas), 2ª Edição, 2018 por Hélio de Menezes Silva, membro da Igreja Batista Bíblica Fundamentalista (independente) de Soledade

Louvem o Seu nome em coral que responde em eco 143, salmodiem a Ele com adufe ① e harpa.


 143

Sl 149:3: {4234 mâchôwl} pode ser traduzido como "alegre girar em uma roda", ou como "flauta volteante", ou como "coral que responde em eco"; esta última tradução é melhor, pois o contexto é de expressão vocal em emoção: louvai, cantai, cântico, louvor, alegre-se, regozijem-se, louvem, cantem, louvor, alegrem-se nas suas camas, estejam na sua garganta os altos louvores, etc. A Almeida Revista e Corrigida prefere "flauta volteante", por casar com a lista de instrumentos musicais (adufe e harpa), isto também faz sentido. De qualquer modo, note que o contexto parece ser o de um desfile militar-cívico de Israel, em uma ocasião sem similar, a vitória de Armagedom, não é o contexto de adoração direta a Deus, no Templo, muito menos em uma assembleia local, no NT.


 ①

Salmodiar = dedilhar cordas, portanto v.Sl 149:3 indica que adufes (ou tamboris) eram instrumento de cordas. Nota Ex 15:20.


H1984
yə·hal·lū
יְהַֽלְל֣וּ
(Let them praise)
Verbo
H8034
šə·mōw
שְׁמ֣וֹ
(his name)
Substantivo
H4234
ḇə·mā·ḥō·wl;
בְמָח֑וֹל
(with dancing)
Substantivo
H8596
bə·ṯōp̄
בְּתֹ֥ף
(to Him with timbrel)
Substantivo
H3658
wə·ḵin·nō·wr,
וְ֝כִנּ֗וֹר
(and harp)
Substantivo
H2167
yə·zam·mə·rū-
יְזַמְּרוּ־
(let them sing praises)
Verbo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


הָלַל
(H1984)
Ver mais
hâlal (haw-lal')
Mispar Hechrachi
65
Mispar Gadol
65
Mispar Siduri
29
Mispar Katan
11
Mispar Perati
1825

01984 הלל halal

uma raiz primitiva, grego 239 αλληλουια; DITAT - 499,500; v

  1. brilhar
    1. (Qal) brilhar (fig. do favor de Deus)
    2. (Hifil) luzir
  2. louvar, vangloriar, ser vaidoso
    1. (Qal)
      1. ser vaidoso
      2. vaidosos, arrogantes (participle)
    2. (Piel)
      1. louvar
      2. gabar-se, jactar-se
    3. (Pual)
      1. ser louvado, ser considerado louvável, ser elogiado, ser digno de louvor
    4. (Hitpael) gabar-se, gloriar, vangloriar
    5. (Poel) fazer de bobo, zombar
    6. (Hitpoel) agir loucamente, comportar-se como louco

זָמַר
(H2167)
Ver mais
zâmar (zaw-mar')
Mispar Hechrachi
247
Mispar Gadol
247
Mispar Siduri
40
Mispar Katan
13
Mispar Perati
41649

02167 זמר zamar

uma raiz primitiva [talvez ident. a 2168 com a idéia de estalar com os dedos]; DITAT - 558; v

  1. cantar, cantar louvor, fazer música
    1. (Piel)
      1. fazer música, cantar
      2. tocar um instrumento musical

כִּנֹּור
(H3658)
Ver mais
kinnôwr (kin-nore')
Mispar Hechrachi
276
Mispar Gadol
276
Mispar Siduri
51
Mispar Katan
15
Mispar Perati
42936

03658 כנור kinnowr

procedente de uma raiz não utilizada significando produzir som agudo; DITAT - 1004a; n m

  1. lira, harpa

מָחֹול
(H4234)
Ver mais
mâchôwl (maw-khole')
Mispar Hechrachi
84
Mispar Gadol
84
Mispar Siduri
39
Mispar Katan
21
Mispar Perati
2600

04234 מחול machowl

procedente de 2342; DITAT - 623g; n m

  1. dança

שֵׁם
(H8034)
Ver mais
shêm (shame)
Mispar Hechrachi
340
Mispar Gadol
900
Mispar Siduri
34
Mispar Katan
7
Mispar Perati
91600

08034 שם shem

uma palavra primitiva [talvez procedente de 7760 com a idéia de posição definida e conspícua; DITAT - 2405; n m

  1. nome
    1. nome
    2. reputação, fama, glória
    3. o Nome (como designação de Deus)
    4. memorial, monumento

תֹּף
(H8596)
Ver mais
tôph (tofe)
Mispar Hechrachi
480
Mispar Gadol
1200
Mispar Siduri
39
Mispar Katan
12
Mispar Perati
166400

08596 תף toph

procedente de 8608 forma contrata; DITAT - 2536a; n. m.

  1. pandeiro, tamborim

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Salmos 149:3 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Salmos 149:3 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Salmos 149:3

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Salmos 149:3 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Salmos 149:3 em Outras Obras.

Temas

Os temas relacionados facilitam a pesquisa de assuntos relacionados.
Louvor Louvor e adoração Louvar


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Salmos 149:3

Êxodo 15:20 Então, Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou o tamboril na sua mão, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris e com danças.
Juízes 11:34 Vindo, pois, Jefté a Mispa, à sua casa, eis que a sua filha lhe saiu ao encontro com adufes e com danças; e era ela só, a única; não tinha outro filho nem filha.
II Samuel 6:14 E Davi saltava com todas as suas forças diante do Senhor; e estava Davi cingido de um éfode de linho.
II Samuel 6:16 E sucedeu que, entrando a arca do Senhor na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela e, vendo o rei Davi, que ia bailando e saltando diante do Senhor, o desprezou no seu coração.
I Crônicas 15:28 E todo o Israel fez subir a arca do concerto do Senhor, com júbilo, e com sonido de buzinas, e com trombetas, e com címbalos, fazendo sonido com alaúdes e com harpas.
I Crônicas 16:42 Com eles, pois, estavam Hemã, e Jedutum, e trombetas, e címbalos para os que os faziam ouvir, e instrumentos de música de Deus; porém os filhos de Jedutum estavam à porta.
I Crônicas 25:6 Todos estes estavam ao lado de seu pai para o canto da Casa do Senhor, com saltérios, e alaúdes e harpas, para o ministério da Casa de Deus; e, ao lado do rei, Asafe, e Jedutum, e Hemã.
II Crônicas 29:25 E pôs os levitas na Casa do Senhor com címbalos, com alaúdes e com harpas, conforme o mandado de Davi e de Gade, o vidente do rei, e do profeta Natã, porque este mandado veio do Senhor, por mão de seus profetas.
Esdras 3:10 Quando, pois, os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor, então, apresentaram-se os sacerdotes, já paramentados e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com saltérios, para louvarem ao Senhor, conforme a instituição de Davi, rei de Israel.
Salmos 30:11 Tornaste o meu pranto em folguedo; tiraste o meu cilício e me cingiste de alegria;
Salmos 33:2 Louvai ao Senhor com harpa, cantai a ele com saltério de dez cordas.
Salmos 81:2 Tomai o saltério e trazei o adufe, a harpa suave e o alaúde.
Salmos 137:2 Nos salgueiros, que há no meio dela, penduramos as nossas harpas.
Salmos 150:3 Louvai-o com o som de trombeta; louvai-o com o saltério e a harpa.
Jeremias 31:13 Então, a virgem se alegrará na dança, e também os jovens e os velhos; e tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e transformarei em regozijo a sua tristeza.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Adufe

tambor

Fonte: Dicionário Bíblico

adufe s. .M Mús. Espécie de pandeiro quadrado.

Fonte: Dicionário Comum

Adufe Espécie de tambor pequeno, usado para marcar o compasso das danças nas festas familiares e na recepção a tropas vitoriosas (Jz 11:34).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Coral

substantivo masculino Animal marinho fixo, de mares quentes, constituído por uma colônia de pólipos, geralmente de coloração vermelha-alaranjada, responsável pela formação de recifes.
Substância de consistência calcária que, produzida por esses animais, é muito apreciada para criação de joias.
Por Extensão Cor avermelhada por alusão à cor dos corais; vermelho.
[Zoologia] Carúncula avermelhada de alguns animais.
substantivo feminino [Zoologia] Cobra venenosa da América cujo corpo é formado por anéis pretos, amarelos e vermelhos.
adjetivo De cor avermelhada, como a do coral; coralino.
Etimologia (origem da palavra coral). Do grego korállion.
substantivo masculino [Música] Grupo de pessoas que cantam juntas; coro: coral de igreja.
Composição que se canta em coro: coral de Mozart.
adjetivo Relativo a coro, ao grupo de pessoas que cantam em conjunto.
Composto para ser cantado por um coral.
Etimologia (origem da palavra coral). Do latim choralis.

Fonte: Dicionário Comum

(28:18Ez 27:16.) os recifesde coral e as ilhas de coral são abundantes no mar Vermelho, onde, provavelmente, tomaram os hebreus conhecimento dessa produção marinha. Há corais de diferentes cores: branco, preto e vermelho, sendo o desta última cor o mais precioso.

Fonte: Dicionário Bíblico

Coral Pedra do mar, de cor vermelha, considerada pelos antigos como preciosa (Ez 27:16).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Cítara

substantivo feminino Entre os gregos, forma aperfeiçoada da lira.
Modernamente, instrumento musical de cordas tensas sobre caixa de ressonância aproximadamente trapezoidal.

Fonte: Dicionário Comum

Instrumento de cordas, forma aperfeiçoada da lira.

Fonte: Dicionário Bíblico

Cítara Pequena harpa em forma de triângulo, de quatro ou mais cordas (Sl 53, título, RA; 1Co 14:7).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Eco

O fenômeno do eco não se restringe à reflexão de um som; é também, na esfera dos pensamentos e dos sentimentos, repercussão de idéias e emoções, na geração infinita de recursos novos e de forças vivas, de efeitos certos, seja nas semeaduras de dor, seja nas plantações sublimes de alegria.
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T• Universo e vida• Pelo Espírito Áureo• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5

Fonte: Dicionário da FEB

Ecô

interjeição [Brasil] Grito usado pelos caçadores quando açulam os cães.

Fonte: Dicionário Comum

interjeição [Brasil] Grito usado pelos caçadores quando açulam os cães.

Fonte: Dicionário Comum

interjeição [Brasil] Grito usado pelos caçadores quando açulam os cães.

Fonte: Dicionário Comum

Flauta

vem do Francês flaute, do Provençal antigo flaut, com origem incerta, possivelmente relacionado ao Latim flare, "assoprar".

Fonte: Dicionário Etimológico

instrumento musical em uso tanto nas festas públicas como particulares (1 Rs 1.40 – is 5:12 – 30.29 – Dn 3:5-7,10,15). os instrumentistas a que se refere Mt 9:23 eram tocadores de flauta, músicos contratados para casos de lamentação. o costume popular não permitia menos que dois tocadores de flauta em qualquer funeral, ainda mesmo que se tratasse de pessoas muito modestas, assistindo também uma mulher, cuja profissão era carpir nessas ocasiões de luto.

Fonte: Dicionário Bíblico

Flauta Instrumento musical de sopro que consiste de um tubo com orifícios (Sl 149:3); (Mt 11:17).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

flauta s. f. 1. Instrumento musical de sopro, formado por um tubo aberto, com orifícios longitudinais. 2. Fa.M Indolência; vadiação.

Fonte: Dicionário Comum

Flauta Instrumento musical, inicialmente feito de cana (posteriormente de madeira ou metal) com uma ou duas aberturas. Na época de Jesus, seu som acompanhava as danças (Mt 11:17; Lc 7:32) e os velórios (Mt 9:23). Jesus utilizou a comparação da falta de resposta tanto aos sons tristes como aos alegres como imagem do endurecimento de sua geração diante da pregação de João Batista e da sua própria.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Harpa

Harpa Instrumento musical em forma de triângulo, tendo 10 ou 12 cordas que são tangidas com os dedos (1Sm 10:5). Harpas eram usadas na música religiosa (Sl 33:2), em festas seculares (Gn 31:27), para acompanhar castigos (Is 30:32), para aliviar acessos de nervos (1Sm 18:10) e para induzir ao ÊXTASE (1Cr 25:3). V. SALTÉRIO e LIRA.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

: veio do Latim harpa, que veio do Proto-Germânico kharpon. Até fica meio difícil imaginar aquele povo guerreiro tocando um instrumento capaz de fazer sons tão delicados. Mas certamente não se tratava da harpa como a conhecemos hoje.

Fonte: Dicionário Etimológico

É o mais antigo instrumento musical que se conhece, existindo já antes do dilúvio (Gn 4:21). A palavra hebraica kinnor, que se acha traduzida por harpa, significa provavelmente a lira. os hebreus faziam uso dela, não só para as suas devoções, mas também nos seus passatempos. Nas suas primitivas formas parece ter sido feita de osso e da concha de tartaruga. Que a harpa era um instrumento leve na sua construção, claramente se vê no fato de ter Davi dançado enquanto tocava, assim como também o fizeram os levitas (1 Sm 16.23 – e 1S.10). Não era usada em ocasiões de tristeza (30:31Sl 137:2).

Fonte: Dicionário Bíblico

substantivo feminino Instrumento músical de tamanho grande, formato triangular e cordas de comprimentos irregulares, que se fazem ressoar com os dedos, e que existe desde a mais remota antiguidade.
O mais importante, sob o ponto de vista da música, dos instrumentos de cordas tocados com os dedos e não com um arco. É o mais antigo dos instrumentos de cordas.

Fonte: Dicionário Comum

Louvar

verbo transitivo direto e pronominal Exaltar glórias a algo ou alguém; glorificar: louvar a Deus; o trabalho realizado pela humanista é de se louvar!
Dispensar elogios a alguém, exaltar seus méritos: louvar um poeta; o professor louvou-se ao ser premiado.
verbo transitivo direto Assumir como bendito; reconhecer a generosidade de alguém: o catolicismo louva santos.
verbo pronominal Vangloriar-se das próprias qualidades ou realizações; vangloriar-se, jactar-se: louvava-se de ter conseguido o primeiro lugar.
Pautar-se no ponto de vista de outra pessoa: a diretora louvou-se citando palavras de outras colegas.
Expressar esperança, fervor em relação a alguma coisa: desanimado louva-se nos feitos de outras pessoas.
expressão Louvar-se em. Apoiar suas afirmações na autoridade de alguém: louvo-me em mestres do assunto.
Etimologia (origem da palavra louvar). Do latim laudare.

Fonte: Dicionário Comum

Louvor

substantivo masculino Ato de louvar, de exaltar e glorificar algo ou alguém; exaltação, glorificação: os fiéis cantam louvores aos céus.
Expressão de enaltação; ação de elogiar, enaltecer as boas qualidades ou feitos de; elogio: o aluno tirou dez com louvor!
Homenagem que se presta a algo ou alguém; honra: a rainha escreveu uma frase em louvor ao soldado morto em guerra.
Expressão de agradecimento, de referência por; gratidão: merece louvor a iniciativa de empresas que fazem caridade.
Etimologia (origem da palavra louvor). Forma Der. de louvar.

Fonte: Dicionário Comum

hebraico: elogio

Fonte: Dicionário Bíblico

Nome

substantivo masculino Denominação; palavra ou expressão que designa algo ou alguém.
A designação de uma pessoa; nome de batismo: seu nome é Maria.
Sobrenome; denominação que caracteriza a família: ofereceu seu nome.
Família; denominação do grupo de pessoas que vivem sob o mesmo teto ou possuem relação consanguínea: honrava seu nome.
Fama; em que há renome ou boa reputação: tinha nome na universidade.
Apelido; palavra que caracteriza alguém.
Quem se torna proeminente numa certa área: os nomes do cubismo.
Título; palavra ou expressão que identifica algo: o nome de uma pintura.
Gramática Que designa genericamente os substantivos e adjetivos.
Etimologia (origem da palavra nome). Do latim nomen.inis.

Fonte: Dicionário Comum

Entre os hebreus dava-se o nome auma criança, umas vezes quando nascia (Gn 35:18), e outras quando se circuncidava (Lc 1:59), fazendo a escolha ou o pai, ou a mãe (Gn 30:24Êx 2:22Lc 1:59-63). Algumas vezes o nome tinha referência a certas circunstâncias relacionadas com o nascimento ou o futuro da criança, como no caso de isaque (Gn 21:3-6), de Moisés (Êx 2:10), de Berias (1 Cr 7.23). isto era especialmente assim com os nomes compostos de frases completas, como em is 8:3. Acontecia, também, que certos nomes de pessoas sugeriam as suas qualidades, como no caso de Jacó (Gn 27:36) e Nabal (1 Sm 25.25). Eram por vezes mudados os nomes, ou aumentados, em obediência a certas particularidades, como no caso de Abrão para Abraão (Gn 17:5), de Gideão para Jerubaal (Jz 6:32), de Daniel para Beltessazar (Dn 1:7), e de Simão, Pedro (Mt 16:18). Alem disso, devemos recordar que, segundo a mentalidade antiga, o nome não somente resumia a vida do homem, mas também representava a sua personalidade, com a qual estava quase identificado. E por isso a frase ‘em Meu nome’ sugere uma real comunhão com o orador Divino. Houve lugares que receberam o seu nome em virtude de acontecimentos com eles relacionados, como Babel (Gn 11:9), o Senhor proverá (Gn 22:14), Mara (Êx 15:23), Perez-Uzá (2 Sm 6.8), Aceldama (At l.19). Para o nome de Deus, *veja Jeová, Senhor.

Fonte: Dicionário Bíblico

Nome Palavra que designa uma pessoa ou coisa. Nos tempos bíblicos o nome, às vezes, estava relacionado com algum fato relativo ao nascimento (Gn 35:18
v. BENONI); outras vezes expressava uma esperança ou uma profecia (Os 1:6; Mt 1:21-23). Era costume, no tempo de Jesus, o judeu ter dois nomes, um hebraico e outro romano (At 13:9). Partes dos nomes de Deus entravam, às vezes, na composição dos nomes (v. ELIAS, JEREMIAS, JESUS). Na invocação do nome de Deus chama-se a sua pessoa para estar presente, abençoando (Nu 6:22-27; Mt 28:19; Fp 6:24). Tudo o que é feito “em nome” de Jesus é feito pelo seu poder, que está presente (At 3:6; 4:10-12). Na oração feita “em nome de Jesus” ele intercede por nós junto ao Pai (Jo 15:16; Rm 8:34). Em muitas passagens “nome” indica a própria pessoa (Sl 9:10).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Responder

responder
v. 1. tr. dir. Dizer ou escrever em resposta. 2. tr. ind. e Intr. Dar resposta. 3. tr. ind. Ser respondão. 4. tr. ind. Aduzir argumentos contra. 5. tr. ind. Pôr em contraposição. 6. Intr. Repetir a voz, o so.M 7. tr. ind. Ficar por fiador de alguém; responsabilizar-se por. 8. tr. ind. Estar em harmonia; ser igual; condizer. 9. tr. ind. Retribuir equivalentemente. 10. tr. ind. Defrontar, opor-se. 11. tr. ind. Estar defronte; opor-se.

Fonte: Dicionário Comum

verbo transitivo direto e transitivo indireto Dar resposta ao que é dito, escrito ou perguntado: respondeu o que lhe ocorreu; respondeu ao professor a questão.
Contestar uma pergunta; replicar: respondeu bem.
verbo intransitivo Questionar em vez de obedecer; resmungar: vá e não responda!
Repetir o som: o cão latiu e os vizinhos responderam.
verbo transitivo indireto Fazer-se sentir por repercussão: a dor do braço me responde na cabeça.
Apresentar razões contra; revidar: responder a uma objeção.
Enviar resposta: responder a uma pessoa, a uma carta.
Oferecer em troca de; retribuir: responder a uma gentileza.
Assumir uma responsabilidade; responsabilizar-se: responde pelo irmão.
Ter uma ação contrária, oposta a; reagir: responder à dor.
Etimologia (origem da palavra responder). Do latim respondere.

Fonte: Dicionário Comum

Salmodiar

verbo transitivo e intransitivo Recitar salmos sem alterar a inflexão da voz, com pausas marcadas.
Figurado Recitar monotonamente.

Fonte: Dicionário Comum

Salmodiar Cantar louvores (Jz 5:3).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Salmos

masc. pl. de salmo

sal·mo
nome masculino

Hino sacro em que se deplora, se enaltece ou se agradece.

Confrontar: calmo.

Fonte: Dicionário Bíblico

Salmos Designação dos HAGIÓGRAFA, visto que os Salmos são o primeiro livro da terceira divisão da Escritura do AT, segundo a ordem dos livros adotada pelos judeus (Lc 24:44).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Tambor

substantivo masculino [Música] Caixa cilíndrica, com fundos de pele esticada, sobre os quais se bate com baquetas.
Indivíduo que toca esse instrumento.
Designação comum a muitos objetos de forma cilíndrica.
Espécie de tonel, em geral metálico, para acondicionar líquidos.
[Arquitetura] Cada uma das fiadas de pedras cilíndricas que formam o fuste das colunas.
Nos guindastes, cilindro em que se enrola o cabo.
Peça de revólver, cilíndrica, na qual se alojam os projéteis, que ficam em posição de disparo, um por um, ao ser movimentado o gatilho, fazendo-o girar em torno de um eixo.
[Anatomia] Membrana do ouvido; tímpano.
Tambor basco, pequeno tambor de uma só pele e dotado de guizos.
Tecnologia Tambor de freio, cilindro adaptado à roda do automóvel, e em cujo rebordo interno friccionam as lonas de freio para deter o veículo.

Fonte: Dicionário Comum

Tanbur deriva do Persa dänbära, cítara.

Fonte: Dicionário Etimológico

Tambor Instrumento musical, que consiste de um cilindro que tem cada uma das extremidades coberta por uma pele esticada, que produz som ao ser batida por um bastão (1Sm 10:5).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Toquem

medida

Fonte: Dicionário Bíblico

Toquém

3ª pess. pl. pres. conj. de tocar
3ª pess. pl. imp. de tocar

to·car -
(origem onomatopaica)
verbo transitivo e intransitivo

1. Pôr a mão ou o dedo em. = APALPAR

2. Roçar por.

3. Pôr-se em contacto.

4. Atingir.

5. Fazer soar; saber tirar harmonias de um instrumento ou repicar (sinos). = TANGER

6. Executar determinada peça.

7. Chegar a.

8. Fazer andar depressa. = APRESSAR

9. Comover.

10. Falar de, tratar de mencionar.

11. Chamar.

12. Bater, fustigar, açoitar, castigar.

13. Instigar, excitar, obrigar.

14. Aproximar-se de.

15. Confinar com.

16. Dar toques ou pinceladas em.

17. Garantir o funcionamento ou o rendimento de (ex.: ela toca o negócio sozinha). = CARREGAR

verbo intransitivo

18. Caber por sorte.

19. Pertencer.

20. Dar um sinal por meio de toque.

21. Fazer escala em.

22. Bulir.

23. Comer pouco.

24. Ferir, ofender.

25. Ser tão alto como.

26. Ser ocasião própria para.

27. Ser parente.

28. Ir de encontro a. = ABALROAR

29. [Náutica] Dar em baixo (o navio).

30. Interessar.

verbo pronominal

31. Ter um ponto de contacto.

32. Figurado Aproximar-se, identificar-se, ter semelhança.

33. Magoar-se, ofender-se, melindrar-se.

34. Começar a apodrecer.

35. Ferir-se em virtude de roçar uma perna pela outra ou com a roupa.

36. Meter os pés para dentro (a besta).

37. [Informal] Embriagar-se.

Confrontar: tosar, toucar.

Fonte: Dicionário Comum