Novo Testamento

Apocalipse 18:18

Capítulo Completo Perícope Completa

καὶ ⸀ἔκραξαν βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες· Τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ;

Texto em Grego - (BGB) - Bíblia Grega Bereana

and καὶG2532 cried ἔκραζονG2896 seeing βλέποντεςG991 the τὸνG3588 smoke καπνὸνG2586 of the τῆςG3588 burning πυρώσεωςG4451 of her αὐτῆςG846 saying λέγοντεςG3004 What [city is] ΤίςG5101 like ὁμοίαG3664 to the τῇG3588 city πόλειG4172  -  τῇG3588 great μεγάλῃG3173

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

EntãoG2532 καίG2532, vendoG3708 ὁράωG3708 G5723 a fumaceiraG2586 καπνόςG2586 do seuG846 αὐτόςG846 incêndioG4451 πύρωσιςG4451, gritavamG2896 κράζωG2896 G5707 G3004 λέγωG3004 G5723: QueG5101 τίςG5101 cidade se comparaG3664 ὅμοιοςG3664 à grandeG3173 μέγαςG3173 cidadeG4172 πόλιςG4172?

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Apocalipse 18:18 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E, vendo o fumo do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

e, ao verem a fumaça do incêndio dela, clamavam, dizendo: Que cidade é semelhante à grande cidade?
(TB) - Tradução Brasileira

καὶ ⸀ἔκραξαν βλέποντες τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς λέγοντες· Τίς ὁμοία τῇ πόλει τῇ μεγάλῃ;
(BGB) - Bíblia Grega Bereana

e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

E clamavam, vendo a fumaça do queimar dela, dizendo: 'Que cidade é semelhante a esta grande cidade?'
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

e, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: "Quem era semelhante à grande cidade?"
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

et clamaverunt videntes locum incendii ejus, dicentes : Quæ similis civitati huic magnæ ?
(VULG) - Vulgata Latina

G2532
kai
καὶ
(and)
Conjunção
G2896
ekrazon
ἔκραζον
(cried)
Verbo - Indicativo Imperfeito Ativo - 3ª pessoa do plural
G991
blepontes
βλέποντες
(seeing)
Verbo - particípio presente ativo - nominativo Masculino no Plural
G3588
ton
τὸν
(the)
Artigo - Masculino no Singular acusativo
G2586
kapnon
καπνὸν
(smoke)
Substantivo - acusativo masculino singular
G3588
tēs
τῆς
(of the)
Artigo - Feminino no Singular genitivo
G4451
pyrōseōs
πυρώσεως
(burning)
Substantivo - Feminino no Singular genitivo
G846
autēs
αὐτῆς
(of her)
Pronome Pessoal / Possessivo - Genitiva feminino 3ª pessoa do singular
G3004
legontes
λέγοντες
(saying)
Verbo - particípio presente ativo - nominativo Masculino no Plural
G5101
Tis
Τίς
(What [city is])
Pronome interrogatório / indefinido - nominativo feminino no singular
G3664
homoia
ὁμοία
(like)
Adjetivo - nominativo feminino no singular
G3588
τῇ
(to the)
Artigo - dativo feminino no singular
G4172
polei
πόλει
(city)
Substantivo - dativo feminino no singular
G3588
τῇ
( - )
Artigo - dativo feminino no singular
G3173
megalē
μεγάλῃ
(great)
Adjetivo - dativo feminino no singular

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


καί
(G2532)
Ver mais
kaí (kahee)

2532 και kai

aparentemente, uma partícula primária, que tem uma ação aditiva e algumas vezes também uma força acumulativa; conj

  1. e, também, até mesmo, realmente, mas

καπνός
(G2586)
Ver mais
kapnós (kap-nos')

2586 καπνος kapnos

de afinidade incerta; n m

  1. fumar

κράζω
(G2896)
Ver mais
krázō (krad'-zo)

2896 κραζω krazo

palavra primária; TDNT - 3:898,465; v

  1. grasnar
    1. do grito de um corvo
    2. daí, gritar, berrar, vociferar
    3. clamar ou pedir por vingança
  2. chorar
    1. chorar alto, falar com uma voz alta

Sinônimos ver verbete 5823


λέγω
(G3004)
Ver mais
légō (leg'-o)

3004 λεγω lego

palavra raiz; TDNT - 4:69,505; v

  1. dizer, falar
    1. afirmar sobre, manter
    2. ensinar
    3. exortar, aconselhar, comandar, dirigir
    4. apontar com palavras, intentar, significar, querer dizer
    5. chamar pelo nome, chamar, nomear
    6. gritar, falar de, mencionar

μέγας
(G3173)
Ver mais
mégas (meg'-as)

3173 μεγας megas

[incluindo as formas prolongadas, feminino megale, plural megaloi, etc., cf também 3176, 3187]; TDNT - 4:529,573; adj

  1. grande
    1. da forma externa ou aparência sensível das coisas (ou de pessoas)
      1. em particular, de espaço e suas dimensões, com referência a
        1. massa e peso: grande
        2. limite e extensão: largo, espaçoso
        3. medida e altura: longo
        4. estatura e idade: grande, velho
    2. de número e quantidade: numeroso, grande, abundante
    3. de idade: o mais velho
    4. usado para intensidade e seus graus: com grande esforço, da afeições e emoções da mente, de eventos naturais que afetam poderosamente os sentidos: violento, poderoso, forte
  2. atribuído de grau, que pertence a
    1. pessoas, eminentes pela habilidade, virtude, autoridade, poder
    2. coisas altamente estimadas por sua importância: de grande momento, de grande peso, importância
    3. algo para ser altamente estimado por sua excelência: excelente
  3. esplêndido, preparado numa grande escala, digno
  4. grandes coisas
    1. das bênçãos preeminentes de Deus
    2. de coisas que excedem os limites de um ser criado, coisas arrogantes (presunçosas) cheio de arrogância, depreciador da majestade de Deus


(G3588)
Ver mais
ho (ho)

3588 ο ho

que inclue o feminino η he, e o neutro το to

em todos as suas inflexões, o artigo definido; artigo

  1. este, aquela, estes, etc.

    Exceto “o” ou “a”, apenas casos especiais são levados em consideração.


ὅμοιος
(G3664)
Ver mais
hómoios (hom'-oy-os)

3664 ομοιος homoios

da raiz de 3674; TDNT - 5:186,684; adj

  1. como, similar, semelhante, parecido
    1. como: i.e., semelhante
    2. como: i.e., correspondente a algo

πόλις
(G4172)
Ver mais
pólis (pol'-is)

4172 πολις polis

provavelmente do mesmo que 4171, ou talvez de 4183; TDNT - 6:516,906; n f

  1. cidade
    1. cidade nativa de alguém, cidade na qual alguém vive
    2. a Jerusalém celestial
      1. a habitação dos benaventurados no céu
      2. da capital visível no reino celestial, que descerá à terra depois da renovação do mundo pelo fogo
    3. habitantes de uma cidade

πύρωσις
(G4451)
Ver mais
pýrōsis (poo'-ro-sis)

4451 πυρωσις purosis

de 4448; TDNT - 6:950,975; n f

  1. combustão
    1. acombustão pela qual metais são aquecidos e reduzidos
    2. de uma figura tirada do fogo refinador
      1. calamidades ou sofrimentos que testam o caráter

τίς
(G5101)
Ver mais
tís (tis)

5101 τις tis

τíς (Strong G5101) Com acento, é um pronome interrogativo. Praticamente todos os pronomes interrogativos das línguas latinas (quis? quid? cur?): Como?, Onde?, Quem?, O Que?, Por que?

Possui relação com τις (Strong G5100) Sem acento, é um pronome indefinido, correspondente ao latin (aliquis, quis, quidam)

Fonte: Miudinho - Mateus 16:8 {Aluizio Elias}

αὐτός
(G846)
Ver mais
autós (ow-tos')

846 αυτος autos

da partícula au [talvez semelhante a raiz de 109 pela idéia de um vento instável] (para trás); pron

  1. ele próprio, ela mesma, eles mesmos, de si mesmo
  2. ele, ela, isto
  3. o mesmo

βλέπω
(G991)
Ver mais
blépō (blep'-o)

991 βλεπω blepo

um palavra primária; TDNT - 5:315,706; v

  1. ver, discernir, através do olho como orgão da visão
    1. com o olho do corpo: estar possuído de visão, ter o poder de ver
    2. perceber pelo uso dos olhos: ver, olhar, avistar
    3. voltar o olhar para algo: olhar para, considerar, fitar
    4. perceber pelos sentidos, sentir
    5. descobrir pelo uso, conhecer pela experiência
  2. metáf. ver com os olhos da mente
    1. ter (o poder de) entender
    2. discernir mentalmente, observar, perceber, descobrir, entender
    3. voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa, considerar, contemplar, olhar para, ponderar cuidadosamente, examinar
  3. sentido geográfico de lugares, montanhas, construções, etc.: habilidade de localizar o que se está buscando

Sinônimos ver verbete 5822


Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Apocalipse 18:18 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Apocalipse 18:18 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Apocalipse 18:18

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Apocalipse 18:18 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Apocalipse 18:18 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Apocalipse 18:18

Isaías 23:8 Quem formou este desígnio contra Tiro, a cidade coroada, cujos mercadores são príncipes e cujos negociantes são os mais nobres da terra?
Jeremias 51:37 E Babilônia se tornará em montões, morada de dragões, espanto e assobio, sem um só habitante.
Ezequiel 27:30 E farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente, e lançarão pó sobre a cabeça, e na cinza se revolverão.
Apocalipse 13:4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
Apocalipse 18:9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Cidade

substantivo feminino Povoação de maior amplitude e importância.
Aglomerado de pessoas que, situado numa área geograficamente delimitada, possui muitas casas, indústrias, áreas agrícolas; urbe.
A vida urbana, por oposição à rural: comportamentos da cidade.
Conjunto dos habitantes, do poder administrativo e do governo da cidade.
Grande centro industrial e comercial (em oposição ao campo).
Parte central ou o centro comercial de uma cidade.
Grupo de imóveis que têm a mesma destinação: cidade universitária.
[Popular] Grande formigueiro de saúvas.
Antigo Estado, nação.
expressão Cidade santa. Jerusalém.
Cidade aberta. Cidade não fortificada.
Cidade eterna. Roma, cidade italiana, na Europa.
Cidade dos pés juntos. Cemitério.
Ir para a cidade dos pés juntos. Morrer.
Direito de cidade. Na Antiguidade, direito que tinham os cidadãos, segundo a cidade ou o Estado a que pertenciam, de usufruir de algumas prerrogativas, caso preenchessem determinadas condições.
Etimologia (origem da palavra cidade). Do latim civitas, civitatis.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Povoação de maior amplitude e importância.
Aglomerado de pessoas que, situado numa área geograficamente delimitada, possui muitas casas, indústrias, áreas agrícolas; urbe.
A vida urbana, por oposição à rural: comportamentos da cidade.
Conjunto dos habitantes, do poder administrativo e do governo da cidade.
Grande centro industrial e comercial (em oposição ao campo).
Parte central ou o centro comercial de uma cidade.
Grupo de imóveis que têm a mesma destinação: cidade universitária.
[Popular] Grande formigueiro de saúvas.
Antigo Estado, nação.
expressão Cidade santa. Jerusalém.
Cidade aberta. Cidade não fortificada.
Cidade eterna. Roma, cidade italiana, na Europa.
Cidade dos pés juntos. Cemitério.
Ir para a cidade dos pés juntos. Morrer.
Direito de cidade. Na Antiguidade, direito que tinham os cidadãos, segundo a cidade ou o Estado a que pertenciam, de usufruir de algumas prerrogativas, caso preenchessem determinadas condições.
Etimologia (origem da palavra cidade). Do latim civitas, civitatis.

Fonte: Dicionário Comum

Desde o tempo em que a cidade de Jerusalém foi tomada por Davi, tornaram-se os hebreus, em grande parte, um povo habitante de cidades. As cidades eram, no seu maior número, muradas, isto é, possuíam uma muralha com torres e portas. Mas em volta da cidade, especialmente em tempos de paz, viam-se sem defesa os arrabaldes, aos quais se estendiam os privilégios da cidade. Em conformidade ao costume oriental, determinadas cidades deviam abastecer de certos produtos o Estado, para a construção de edifícios, fabricação de carros de guerra, armação de cavaleiros, e provisão da mesa real. Para manutenção dos levitas foram-lhes concedidas quarenta e oito cidades, espalhadas pelo país, juntamente com uma certa porção de terreno suburbano. Antes do cativeiro, o governo interno das cidades judaicas era efetuado por uma junta de anciãos (2 Rs 10.1), juntamente com juizes, devendo estes pertencer à classe sacerdotal. No tempo da monarquia parece que era nomeado, um governador ou presidente, sendo por ele mandados a diversos pontos do distrito os juízes, que, presumivelmente, levavam depois certas questões de dúvida a Jerusalém para serem resolvidas por um conselho de sacerdotes, levitas e anciãos. Depois do cativeiro, disposições semelhantes foram realizadas por Esdras para nomeação de juizes. Em muitas cidades orientais, destina-se grande espaço a jardins, e desta forma torna-se muito maior a extensão da cidade. A notável amplidão das cidades de Nínive e Babilônia pode assim, em parte, ser explicada. As ruas são, em geral, extremamente estreitas, raras vezes permitindo que dois camelos carregados passem um pelo outro. o comércio interno das cidades era sustentado, como hoje acontece, por meio de bazares. o profeta Jeremias fala-nos (37,21) da Rua dos Padeiros. os espaços abertos, junto às portas das cidades, eram, em tempos antigos, como ainda são hoje, usados pelos anciãos para suas assembléias, e pelos reis e juizes para reunião de cortes e constituição de tribunais e pelo povo para tratarem das suas regalias. Também se empregavam para exposição pública, quando era preciso castigar assim os culpados de certos delitos. Havia grandes trabalhos para abastecer de água as cidades, empregando-se reservatórios e cisternas que se enchiam com as águas pluviais, ou trazendo de distantes nascentes o precioso líquido por meio de aquedutos.

Fonte: Dicionário Bíblico

Clamar

verbo transitivo direto e transitivo indireto Pedir insistentemente; rogar: os fiéis clamavam graças; clamavam aos santos por milagres.
Fazer exigências urgentes; instar: a multidão clamava por direitos trabalhistas.
verbo transitivo indireto e intransitivo Exclamar em voz alta; bradar: clamou que deixassem de brigar; o povo clamava por justiça.
Reclamar com convicção ou em voz alta; protestar: o réu clamou contra a pena.
Etimologia (origem da palavra clamar). Do latim clamare.

Fonte: Dicionário Comum

Clamar
1) Gritar (Gn 4:10)

2) Implorar (Sl 130:1). 3 Exigir (Is 59:4).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Comparar

verbo bitransitivo Examinar alguma coisa, juntamente com outra, buscando estabelecer semelhanças, diferenças, conexões ou relações entre elas: comparar suas ideias com as minhas.
verbo bitransitivo e pronominal Estar diante de outra coisa ou pessoa para estabelecer paralelos, analogias, semelhanças; confrontar-se, igualar-se: comparava ideologias políticas a opiniões religiosas; comparava-se a um super-herói.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Assumir como semelhante, igual, análogo; igualar, equiparar: comparar a inflação brasileira; comparar um filho com outro.
Etimologia (origem da palavra comparar). Do latim comparare.

Fonte: Dicionário Comum

confrontar, conferir, colacionar, cotejar. – Segundo Bruns. – Comparar (do latim.comparare, de cum, “com”, e par, “igual, semelhante”) é o modo geral de examinar como, ou em que se parecem, ou em que se diferençam pessoas ou coisas. Este verbo não sugere ideia determinada sobre o fim 292 Rocha Pombo que tem a operação. Compara-se notando-se a semelhança ou a diferença. Cotejar é comparar para descobrir a conformidade ou a diferença. Os poetas comparam os sentimentos da alma com os objetos naturais que com eles têm alguma analogia, para pintá-los com mais viveza e naturalidade. Os eruditos cotejam documentos e autores, para notar em que ponto estão ou não de acordo. O símile retórico é uma comparação, mas não é um cotejo. Quando se examina se a cópia difere do original, coteja-se, mas não se compara. “As comparações – diz um autor – são odiosas, mas os cotejos ainda o são mais”. – Confrontar (do latim cum e frons “frente”) é pôr frente a frente pessoas, e particularmente testemunhas e réus, para comparar os seus ditos, e ver se entre eles há contradição. Já nisto difere, portanto, de comparar, pois declaradamente diz que a operação tem um fim determinado. Falando-se de coisas, confrontar tem um sentido análogo; pois no confronto o que se pretende é obter uma certeza, sair de uma dúvida. Confronta-se a assinatura que se sabe ser de determinada pessoa com outra que a imita e que se julga ser feita por um falsificador. – Conferir (do latim conferre “comparar”) é comparar textos entre si para esclarecer um fato. Diz-se também da comparação que se faz entre as nossas contas e as que nos apresentam para verificar se umas concordam com as outras. – Colacionar (do latim collatum,supino de conferre)é “comparar entre si textos diferentes, a fim de constituir um texto autêntico”.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

E

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

Então

advérbio Agora ou naquela circunstância: acabei então de perceber que havia sido enganada!
Em determinada situação; nessa circunstância: o chefe está bem-humorado, então não há discussão.
Numa situação futura; num momento afastado do presente: você precisa se casar, então irá entender do que estou falando.
interjeição Que demonstra espanto; em que há admiração: então, você se casou?
Que se utiliza para animar (alguém): então, força!
substantivo masculino Período de tempo que passou: numa lembrança de então, recordou-se da juventude.
Etimologia (origem da palavra então). Do latim in + tunc/ naquele momento.

Fonte: Dicionário Comum

Era

outro

Fonte: Dicionário Bíblico

Era Período longo de tempo que começa com uma nova ordem de coisas (Lc 20:35, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

substantivo feminino Época fixa a partir da qual se começam a contar os anos.
Figurado Época notável em que se estabelece uma nova ordem de coisas: a era romântica; a era espacial.
Período histórico que se sobressai por suas características próprias, por situações e acontecimentos importantes.
Qualquer intervalo ou período de tempo; século, ano, época.
expressão Era Cristã. Tempo que se inicia a partir do nascimento de Jesus Cristo.
Era Geológica. Cada uma das cinco grandes divisões da história da Terra.
Etimologia (origem da palavra era). Do latim aera.

Fonte: Dicionário Comum

Erã

Um dos netos de Efraim e filho de Sutela. Tornou-se líder do clã dos eranitas.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Fumaceira

fumaceira s. f. Pop. Grande porção de fumaça.

Fonte: Dicionário Comum

Fumaça

substantivo feminino Grande massa de fumo que sobe de coisa incendiada.
A porção de fumo que se toma de um jato aspirando cachimbo, charuto ou cigarro.
Partículas sólidas, finamente divididas, suspensas (misturadas) num gás.
A uma mistura de nevoeiro e fumaça dá-se o nome de smog. A maior parte da fumaça é produzida por partículas de carbono, originadas pela queima de combustíveis.

Fonte: Dicionário Comum

Fumo

substantivo masculino Vício de fumar: nunca largou o fumo.
Fumaça; as partículas que se desprendem dos corpos em combustão.
Vapor que sai dos corpos expostos ao fogo ou a temperaturas elevadas: o fumo da chaminé.
Tabaco; erva da família das solanáceas, do gênero Nicotiana, cujas folhas são usadas na fabricação de cigarros, charutos.
O produto que se fabrica a partir do tabaco para ser fumado ou mascado; o cheiro que sai do cigarro em combustão.
Maconha; o cigarro entorpecente feito com cânhamo, Cannabis sativa.
Nuvem que se forma pelas minúsculas partículas que saem de uma queda d'água.
Etimologia (origem da palavra fumo). Do latim fumus.i.

Fonte: Dicionário Comum

Fumo Nuvem azulada que sobe de materiais que estão queimando (At 2:19).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Grande

adjetivo De tamanho maior ou fora do normal: cabeça grande.
Comprido, extenso ou longo: uma corda grande.
Sem medida; excessivo: grandes vantagens.
Numeroso; que possui excesso de pessoas ou coisas: uma grande manifestação; uma grande quantia de dinheiro.
Que transcende certos parâmetros: grande profundeza.
Que obteve fortes consequências: grande briga; grandes discussões.
Forte; em que há intensidade: grande pesar.
Com muita eficiência: a água é um grande medicamento natural.
Importante; em que há importância: uma grande instituição financeira.
Adulto; que não é mais criança: o menino já está grande.
Notável; que é eficiente naquilo que realiza: um grande músico.
Cujos atributos morais e/ou intelectuais estão excesso: grande senhor.
Magnânimo; que exprime um comportamento nobre.
Fundamental; que é primordial: de grande honestidade.
Que caracteriza algo como sendo bom; positivo: uma grande qualidade.
Que é austero; rígido: um grande problema.
Território circundado por outras áreas adjacentes: a Grande Brasília.
substantivo masculino Pessoa que se encontra em idade adulta.
Quem tem muito poder ou influência: os grandes estavam do seu lado.
Etimologia (origem da palavra grande). Do latim grandis.e.

Fonte: Dicionário Comum

Gritar

verbo transitivo e intransitivo Dar ou emitir gritos.
Falar em voz alta.
Bradar, clamar: gritar por socorro.
Queixar-se, protestar, reclamar.
Ralhar, admoestar; zangar-se: não grite comigo, por favor!
Proferir em tom de voz elevado: gritar injúrias.

Fonte: Dicionário Comum

Incêndio

substantivo masculino Ação ou efeito de incendiar, de queimar ou de ser consumido pelo fogo.
Fogo que se propaga de maneira descontrolada e causa estragos.
Figurado Situação tumultuosa; tumulto, conflagração, cataclismo: o incêndio da guerra.
Figurado Espírito inquieto ou excitação resultante de um sentimento intenso, arrebatador ou violento.
Confluência de ideias e ações que aparece e são propagadas rapidamente.
Luminosidade de cor avermelhada que ocupa uma área relativamente grande: incêndio da Aurora Boreal.
Etimologia (origem da palavra incêndio). Do latim incendium, "ação de incendiar".

Fonte: Dicionário Comum

Queimar

verbo transitivo Consumir pelo fogo, reduzir a cinzas; abrasar, arder.
Tostar; escurecer pelo calor (do fogo, do sol): o sol queimou-lhe a pele.
Crestar, estorricar: o sol forte queimou as plantas.
Causar ardor: o álcool queimou-me a garganta.
Sofrer o efeito das geadas.
Figurado Dissipar, malbaratar, esperdiçar: queimou a herança em três tempos.
Vender por qualquer preço.
Queimar os miolos, fazer grande esforço mental.
Queimar seus navios, desfazer-se voluntariamente dos meios que possam permitir um recuo quando envolvido num empreendimento.
Queimar o último cartucho, lançar mão dos últimos recursos ou argumentos.
Queimar as pestanas, aplicar-se muito nos estudos.
verbo pronominal Zangar-se, irritar-se; ficar ofendido.

Fonte: Dicionário Comum

Do latim cremare, queimar, com influência de caimare, queimar, do latim vulgar da Península Ibérica, por influência do grego káima, queimadura, calor ardente. Aplicado no sentido denotativo, isto é, referencial, com o significado de destruir, aparece também em numerosas acepções conotativas, ou seja, em sentido figurado, indicando desaparecimento, morte, estudo ("queimar as pestanas", estudar), lançamento indevido ("queimou o candidato") e perder oportunidade ("queimar cartucho"). Mais recentemente, em termos históricos, passou a designar ação que causa prejuízo, nascida de metáfora da fotografia e do cinema: "queimar o filme", expressão surgida entre as décadas de 1980 e 1990.

Fonte: Dicionário Etimológico

Semelhante

[...] Nossos companheiros não são maus e sim Espíritos incompletos nas virtu des divinas, à maneira de nós outros. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Reportagens de Além-túmulo• Pelo Espírito Humberto de Campos• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 8

Fonte: Dicionário da FEB

Vendar

verbo transitivo Cobrir os olhos com uma venda.
Figurado Obscurecer, cegar: o ódio lhe vendava a razão.

Fonte: Dicionário Comum

Vendar Cobrir com uma tira (Lc 22:64) ou com um pano (Is 29:10).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida