רוּחַ צָפוֹן חוּל גֶּשֶׁם לָשׁוֹן סֵתֶר פָּנִים זָעַם
Traduzir no Google
wind
ר֣וּחַ H7307
The north
צָ֭פוֹן H6828
drives away
תְּח֣וֹלֵֽל H2342
rain
גָּ֑שֶׁם H1653
and countenance
וּפָנִ֥ים H6440
[doth] so an angry
נִ֝זְעָמִ֗ים H2194
tongue
לְשׁ֣וֹן H3956
a backbiting
סָֽתֶר׃ H5643
O ventoH7307 רוּחַ H7307 norteH6828 צָפוֹן H6828 trazH2342 חוּל H2342 H8787 chuvaH1653 גֶּשֶׁם H1653, e a línguaH3956 לָשׁוֹן H3956 fingidaH5643 סֵתֶר H5643, o rostoH6440 פָּנִים H6440 iradoH2194 זָעַם H2194 H8737.
Versões
O vento norte traz chuva, e a língua fingida, o rosto irado.
O vento norte afugenta a chuva, e a face irada a língua fingida.
O vento do norte traz chuva,
ר֣וּחַ צָ֭פוֹן תְּח֣וֹלֵֽל גָּ֑שֶׁם וּפָנִ֥ים נִ֝זְעָמִ֗ים לְשׁ֣וֹן סָֽתֶר׃
O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
O vento norte traz a chuva, e a língua caluniadora traz a face irada, .
O vento do norte gera a chuva, e a língua dissimuladora, uma face irritada.
Ventus aquilo dissipat pluvias, et facies tristis linguam detrahentem.
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
117
677
36
18
6549
uma raiz primitiva; DITAT - 568; v
- denunciar, expressar indignação, estar indignado
- (Qal)
- ter indignação, estar indignado, estar furiosamente indignado, ser rebelde
- ser abominável
- expressar indignação na fala, denunciar, amaldiçoar
- (Nifal) mostrar indignação, mostrar raiva
44
44
26
17
1000
uma raiz primitiva; DITAT - 623; v
- torcer, girar, dançar, contorcer-se, temer, tremer, trabalhar, estar em angústia, estar com dor
- (Qal)
- dançar
- torcer, contorcer
- girar, girar em volta
- (Polel)
- dançar
- contorcer-se (em trabalho com), suportar, dar à luz
- esperar ansiosamente
- (Pulal)
- ser levado a contorcer-se, ser levado a suportar
- ser trazido à luz
- (Hofal) ser nascido
- (Hitpolel)
- rodopiando (particípio)
- contorcendo, sofrendo tortura (particípio)
- esperar ansiosamente
- (Hitpalpel) estar em sofrimento
386
1036
53
17
93436
procedente de 3960; DITAT - 1131a; n m
- língua
- língua (referindo-se aos homens)
- língua (literal)
- língua (órgão da fala)
- linguagem
- língua (referindo-se aos animais)
- língua (de fogo)
- cunha, baía marítima (em forma de língua)
660
660
57
12
203600
procedente de 5641; DITAT - 1551a,1551b n m
- cobertura, refúgio, esconderijo, em segredo
- cobertura, proteção
- esconderijo, refúgio, lugar secreto
- em segredo
- secretamente (referindo-se à língua que calunia) n f
- refúgio, proteção
180
740
54
18
10600
procedente de 6437; DITAT - 1782a; n. m.
- face
- face, faces
- presença, pessoa
- rosto (de serafim or querubim)
- face (de animais)
- face, superfície (de terreno)
- como adv. de lugar ou tempo
- diante de e atrás de, em direção a, em frente de, adiante, anteriormente, desde então, antes de
- com prep.
- em frente de, antes de, para a frente de, na presença de, à face de, diante de ou na presença de, da presença de, desde então, de diante da face de
214
214
34
16
40100
procedente de 7306; DITAT - 2131a; n. f.
- vento, hálito, mente, espírito
- hálito
- vento
- dos céus
- pontos cardeais ("rosa-dos-ventos”), lado
- fôlego de ar
- ar, gás
- vão, coisa vazia
- espírito (quando se respira rapidamente em estado de animação ou agitação)
- espírito, entusiasmo, vivacidade, vigor
- coragem
- temperamento, raiva
- impaciência, paciência
- espírito, disposição (como, por exemplo, de preocupação, amargura, descontentamento)
- disposição (de vários tipos), impulso irresponsável ou incontrolável
- espírito profético
- espírito (dos seres vivos, a respiração do ser humano e dos animias)
- como dom, preservado por Deus, espírito de Deus, que parte na morte, ser desencarnado
- espírito (como sede da emoção)
- desejo
- pesar, preocupação
- espírito
- como sede ou órgão dos atos mentais
- raramente como sede da vontade
- como sede especialmente do caráter moral
- Espírito de Deus, a terceira pessoa do Deus triúno, o Espírito Santo, igual e coeterno com o Pai e o Filho
- que inspira o estado de profecia extático
- que impele o profeta a instruir ou admoestar
- que concede energia para a guerra e poder executivo e administrativo
- que capacita os homens com vários dons
- como energia vital
- manifestado na glória da sua habitação
- jamais referido como força despersonalizada
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Pesquisando por Provérbios 25:23 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Provérbios 25:23
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonÉ sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Provérbios 25:23
Jó 37:22 | o esplendor de ouro vem do norte; pois em Deus há uma tremenda majestade. |
Salmos 15:3 | aquele que não difama com a sua língua, nem faz mal ao seu próximo, nem aceita nenhuma afronta contra o seu próximo; |
Salmos 101:5 | Aquele que difama o seu próximo às escondidas, eu o destruirei; aquele que tem olhar altivo e coração soberbo, não o suportarei. |
Provérbios 26:20 | Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda. |
Romanos 1:30 | sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe; |
II Coríntios 12:20 | Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos; |
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
Afugentar
verbo transitivo direto Expulsar; ocasionar a fuga de: afugentou os bandidos.
Espantar; mandar para longe: afugentava as aranhas do jardim.
Figurado Extinguir; causar o fim de; fazer com que desapareça: a bondade afugenta da maldade.
Figurado Deixar de lado; tentar esquecer: precisava afugentar aquele sofrimento.
Etimologia (origem da palavra afugentar). A + rad. de fugir + entar.
Afugentar Fazer fugir (Jó
Chuva
substantivo feminino Precipitação da água atmosférica sob a forma de gotas.
Figurado O que cai em grande quantidade: chuva de papel.
Embriaguez.
A chuva resulta da impossibilidade de as correntes ascendentes manterem em suspensão as partículas líquidas ou sólidas formadas pela precipitação do vapor de água contido na atmosfera (fase de condensação devida à presença de núcleos de condensação), vapor este proveniente do resfriamento do ar úmido por expansão adiabática (fase de saturação). De acordo com os agentes determinantes das ascendências que são a base do ciclo das chuvas, distinguem-se classicamente as chuvas ciclônicas ou de ascendência frontal (devidas ao contato do ar quente com ar frio), as chuvas de instabilidade ou de convecção (devidas à variação da temperatura), as chuvas orográficas (devidas ao relevo).
Há, na Sagrada Escritura, referências às primeiras chuvas, e às que vinham mais tarde, as temporãs e as serôdias (Dt
Chuva V. ESTAÇÃO (Ct
Face
substantivo feminino Junção das partes laterais que compõe o rosto; rosto, semblante.
Cada parte lateral da cara; a maçã do rosto.
Por Extensão Cada um dos lados de um objeto, coisa ou sólido geométrico: face de uma moeda, de um diamante, de um tecido.
Aparência exterior de algo ou de alguém; aspecto.
O que está no exterior de; superfície: face da terra.
Âmbito específico que está sendo discutido: face da questão.
[Zoologia] Parte da frente da cara de um animal.
[Geometria] Superfície de aspecto plano que limita um poliedro (sólido composto por polígonos planos, com 4 ou mais lados).
expressão Figurado Fazer face a. Prover, suprir: fiz face às despesas; enfrentar, resistir: fiz face ao invasor.
locução adverbial Face a face. Defronte, frente a frente: ficou face a face com o adversário.
locução prepositiva Em face de. Em virtude de; diante de: em face dos últimos acontecimentos, o evento será cancelado.
Etimologia (origem da palavra face). Do latim facies.es.
Gera
1. O quarto dos dez filhos de Benjamim. Este nome tornou-se o título de um clã dos benjamitas (Gn
2. Pai de Eúde, da tribo de Benjamim (Jz
3. Pai de Simei, também da tribo de Benjamim, da região de Baurim, do mesmo clã que a família do rei Saul. Simei amaldiçoou Davi, quando este fugia de Absalão, embora mais tarde tenha-se arrependido dessa atitude (2Sm
2. Um dos filhos de Bela e neto de Benjamim, mencionado em I Crônicas
v. 7.
Gera Medida de peso igual a 0,571 g. É 1/20 do SICLO (Ex
Gêra
grão
Fonte: Dicionário BíblicoIrado
adjetivo Enraivecido; dominado pela raiva, pela ira; que expressa fúria.
[Gíria] Muito legal; bonito, interessante, moderno: celular irado; amigo irado.
Figurado Tormentoso; bastante agitado: vento irado.
Etimologia (origem da palavra irado). Part. de irar.
Língua
[...] as línguas são formas de expressão, caminhando para a expressão única da fraternidade e do amor [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• A caminho da luz• História da civilização à luz do Espiritismo• Pelo Espírito Emmanuel, de 17 de agosto a 21 de setembro de 1938• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Introd•
substantivo feminino [Anatomia] Órgão composto por músculos que, localizado no interior da boca até à faringe, auxilia nos processos de mastigação, de degustação, de produção de sons, de percepção dos sabores.
[Linguística] Conjunto dos elementos que constituem a linguagem falada ou escrita peculiar a uma coletividade; idioma: a língua portuguesa.
[Linguística] Sistema de vocabulário e sintaxe usado em determinada época, por certos escritores, em uma ou outra profissão etc.; linguagem: a língua do séc. XVI.
Por Extensão O que tem forma, aparência ou natureza desse órgão: biscoito língua de gato.
expressão Ter língua comprida. Não guardar segredo, falar demais.
Língua materna. Idioma do local em que se nasce.
Língua morta. Que deixou de ser falada por um povo.
Má língua. Pessoa maldizente, que fala mal dos outros.
Língua solta. Pessoa que fala muito.
Dar com a língua nos dentes. Revelar um segredo, falar indiscretamente.
Dobrar a língua. Falar com mais respeito.
Etimologia (origem da palavra língua). A palavra língua tem sua origem no latim "lingua,ae", com sentido de língua, do órgão, e linguagem.
Do latim Lingua. A raiz grega Glossa deu também origem a numerosos termos médicos referentes à língua, tais como glossite (inflamação da língua).
Fonte: Dicionário Etimológico substantivo feminino [Anatomia] Órgão composto por músculos que, localizado no interior da boca até à faringe, auxilia nos processos de mastigação, de degustação, de produção de sons, de percepção dos sabores.
[Linguística] Conjunto dos elementos que constituem a linguagem falada ou escrita peculiar a uma coletividade; idioma: a língua portuguesa.
[Linguística] Sistema de vocabulário e sintaxe usado em determinada época, por certos escritores, em uma ou outra profissão etc.; linguagem: a língua do séc. XVI.
Por Extensão O que tem forma, aparência ou natureza desse órgão: biscoito língua de gato.
expressão Ter língua comprida. Não guardar segredo, falar demais.
Língua materna. Idioma do local em que se nasce.
Língua morta. Que deixou de ser falada por um povo.
Má língua. Pessoa maldizente, que fala mal dos outros.
Língua solta. Pessoa que fala muito.
Dar com a língua nos dentes. Revelar um segredo, falar indiscretamente.
Dobrar a língua. Falar com mais respeito.
Etimologia (origem da palavra língua). A palavra língua tem sua origem no latim "lingua,ae", com sentido de língua, do órgão, e linguagem.
Norte
substantivo masculino Um dos quatro pontos cardeais, em direção da estrela Polar. (Abrev.: N.) (O norte está situado na direção do eixo de rotação terrestre, de tal forma que um observador, situado no ponto em que esse eixo corta a Terra e olhando para cima de sua cabeça, vê as estrelas se deslocarem no sentido inverso ao dos ponteiros de um relógio.).
Parte do globo terrestre ou de um país situado na direção desse ponto.
[Brasil] Região constituída dos Estados do Amazonas, Pará, Acre, Amapá, Roraima e Rondônia.
Fam. Perder o norte, perder a direção, não saber mais onde se está, desnortear-se.
substantivo masculino Um dos quatro pontos cardeais, em direção da estrela Polar. (Abrev.: N.) (O norte está situado na direção do eixo de rotação terrestre, de tal forma que um observador, situado no ponto em que esse eixo corta a Terra e olhando para cima de sua cabeça, vê as estrelas se deslocarem no sentido inverso ao dos ponteiros de um relógio.).
Parte do globo terrestre ou de um país situado na direção desse ponto.
[Brasil] Região constituída dos Estados do Amazonas, Pará, Acre, Amapá, Roraima e Rondônia.
Fam. Perder o norte, perder a direção, não saber mais onde se está, desnortear-se.
Rosto
substantivo masculino Parte anterior da cabeça, limitada pelos cabelos, orelhas e parte inferior do queixo; cara; face, fisionomia, semblante.
A parte da medalha oposta ao anverso.
A primeira página do livro onde estão o título e o nome do autor; frontispício.
Figurado Aparência, aspecto, expressão, presença.
Frente, fronte; a parte fronteira de algo em relação ao observador.
Dar de rosto com, encontrar, enfrentar.
Rosto a rosto, cara a cara.
Fazer rosto a, encarar, enfrentar, resistir a, defrontar-se com.
Lançar (alguma coisa) no rosto de (alguém), acusar, provar-lhe a culpabilidade.
No rosto de, na presença de.
Virar (ou voltar) o rosto a (alguma coisa), evitá-la, não ter coragem de enfrentá-la; desprezá-la.
De rosto, de frente.
rosto (ô), s. .M 1. Parte anterior da cabeça; cara, face. 2. Aparência, fisionomia, semblante, aspecto, presença. 3. Parte dianteira; frente, fronte. 4. A primeira página do livro, onde está o título e o nome do autor; frontispício.
Fonte: Dicionário ComumTraz
substantivo deverbal Ação do verbo trazer; ato de transportar de um local para outro: o caminhão traz as mercadorias.
Ato de sugerir ou de fazer sugestões em relação a: um discurso que traz mentiras.
Ação de atrair a atenção de: o dinheiro traz falsos amigos.
Etimologia (origem da palavra traz). Forma Der. de trazer.
Vento
substantivo masculino Ar em movimento, que se desloca de uma zona de altas pressões para uma zona de baixas pressões.
Ar mecanicamente agitado: fazer vento com o leque.
Atmosfera, ar.
Figurado Influência malévola, ou benévola; fado, sorte: o vento da fortuna.
Ir de vento em popa, navegar com vento favorável, e, figuradamente, ser favorecido pelas circunstâncias; prosperar.
os hebreus reconheciam os quatroprincipais ventos: Norte, Sul, oriente e ocidente, como vindos eles dos quatro pontos cardeais. o vento Norte limpa o ar – o Sul aquece e amadurece as colheitas – e, sendo tempestuosos os ventos oriental e ocidental, o do oriente vindo do deserto, é muito seco e faz engelhar as ervas, e o do ocidente traz fortes chuvas. o vento Norte era fresco e úmido, e às suas qualidades benéficas se refere Salomão (Ct