Antigo Testamento

Provérbios 26:7

Capítulo Completo Perícope Completa

שׁוֹק פִּסֵּחַ דָּלַל מָשָׁל פֶּה כְּסִיל

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

are not equal דַּלְי֣וּH1809 The legs שֹׁ֭קַיִםH7785 to the lame מִפִּסֵּ֑חַH6455 [is] so a parable וּ֝מָשָׁ֗לH4912 in the mouth בְּפִ֣יH6310 of fools כְסִילִֽים׃H3684

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

As pernasH7785 שׁוֹקH7785 do coxoH6455 פִּסֵּחַH6455 pendem bambasH1809 דָּלַלH1809 H8804; assim é o provérbioH4912 מָשָׁלH4912 na bocaH6310 פֶּהH6310 dos insensatosH3684 כְּסִילH3684.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Provérbios 26:7 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

As pernas do coxo pendem frouxas,
(TB) - Tradução Brasileira

דַּלְי֣וּ שֹׁ֭קַיִם מִפִּסֵּ֑חַ וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃
(HSB) Hebrew Study Bible

As pernas do coxo não são iguais; assim é uma parábola na boca dos tolos.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Como as pernas do coxo, que pendem flácidas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

São bambas[s] as pernas do coxo, e o provérbio na boca dos insensatos.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias, sic indecens est in ore stultorum parabola.
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Provérbios 26 : 7

São bambas[s] as pernas do coxo, e o provérbio na boca dos insensatos.


[s]
Lit.: "fracas" (dallû), conj.; "esgotai" (?): dalyû, hebr.

H1809
dal·yū
דַּלְי֣וּ
(are not equal)
Verbo
H7785
qa·yim
שֹׁ֭קַיִם
(The legs)
Substantivo
H6455
mip·pis·sê·aḥ;
מִפִּסֵּ֑חַ
(to the lame)
Adjetivo
H4912
ū·mā·šāl,
וּ֝מָשָׁ֗ל
([is] so a parable)
Substantivo
H6310
bə·p̄î
בְּפִ֣י
(in the mouth)
Substantivo
H3684
ḵə·sî·lîm.
כְסִילִֽים׃
(of fools)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


דָּלַל
(H1809)
Ver mais
dâlal (daw-lal')
Mispar Hechrachi
64
Mispar Gadol
64
Mispar Siduri
28
Mispar Katan
10
Mispar Perati
1816

01809 דלל dalal

uma raiz primitiva (veja 1802); DITAT - 433; v

  1. pendurar, desfalecer, pendurar, ser inferior
    1. (Qal)
      1. dependurar
      2. ser inferior
      3. de sofrimento (fig.)
      4. desfalecer, olhar de forma cansada (referindo-se aos olhos)
    2. (Nifal) ser feito humilde, ser diminuído

כְּסִיל
(H3684)
Ver mais
kᵉçîyl (kes-eel')
Mispar Hechrachi
120
Mispar Gadol
120
Mispar Siduri
48
Mispar Katan
12
Mispar Perati
5000

03684 כסיל k eciyl̂

procedente de 3688; DITAT - 1011c; n m

  1. tolo, estúpido, estulto, simplório, arrogante

מָשָׁל
(H4912)
Ver mais
mâshâl (maw-shawl')
Mispar Hechrachi
370
Mispar Gadol
370
Mispar Siduri
46
Mispar Katan
10
Mispar Perati
92500

04912 משל mashal

aparentemente procedente de 4910 em algum sentido original de superioridade em ação mental; DITAT - 1258a; n m

  1. provérbio, parábola
    1. provérbio, dito proverbial, enigma
    2. provérbio
    3. símile, parábola
    4. poema
    5. sentenças de sabedoria ética, máximas éticas

פֶּה
(H6310)
Ver mais
peh (peh)
Mispar Hechrachi
85
Mispar Gadol
85
Mispar Siduri
22
Mispar Katan
13
Mispar Perati
6425

06310 פה peh

procedente de 6284; DITAT - 1738; n. m. peh

  1. boca
    1. boca (referindo-se ao homem)
    2. boca (como órgão da fala)
    3. boca (referindo-se aos animais)
    4. boca, abertura (de um poço, rio, etc.)
    5. extremidade, fim pim
  2. um peso equivalente a um terço de um siclo, ocorre somente em 1Sm 13:21

פִּסֵּחַ
(H6455)
Ver mais
piççêach (pis-say'-akh)
Mispar Hechrachi
148
Mispar Gadol
148
Mispar Siduri
40
Mispar Katan
22
Mispar Perati
10064

06455 פסח picceach

procedente de 6452; DITAT - 1787a; adj.

  1. manco

שֹׁוק
(H7785)
Ver mais
shôwq (shoke)
Mispar Hechrachi
406
Mispar Gadol
406
Mispar Siduri
46
Mispar Katan
10
Mispar Perati
100036

07785 שוק showq

procedente de 7783; DITAT - 2350a; n. f.

  1. perna, coxa
    1. de homem; especificamente a parte inferior da perna (barriga da perna) em contraste com a coxa
    2. de animal sacrificial; especificamente a coxa, a parte superior da perna, a perna traseira, como a porção consumida

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Provérbios 26:7 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Provérbios 26:7 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Provérbios 26:7

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Provérbios 26:7 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Provérbios 26:7 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Provérbios 26:7

Salmos 50:16 Mas ao ímpio diz Deus: Que tens tu que recitar os meus estatutos e que tomar o meu concerto na tua boca,
Salmos 64:8 Assim, eles farão com que a sua língua se volte contra si mesmos; todos aqueles que os virem, fugirão.
Provérbios 17:7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso!
Provérbios 26:9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
Mateus 7:4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
Lucas 4:23 E ele lhes disse: Sem dúvida, me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo o que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Assim

advérbio Deste modo, desta forma: assim caminha a humanidade.
Igual a, semelhante a; do mesmo porte ou tamanho de: não me lembro de nenhum terremoto assim.
Em que há excesso; em grande quantidade: havia gente assim!
Do mesmo tamanho; desta altura: o meu filho já está assim.
conjunção Portanto; em suma, assim sendo: você não estudou, assim não conseguiu passar no vestibular.
Gramática Utilizado para dar continuidade ao discurso ou na mudança de pensamento: vou ao cinema amanhã; assim, se você quiser, podemos ir juntos.
locução adverbial De valor concessivo-adversativo. Assim mesmo, mesmo assim ou ainda assim; apesar disso, todavia, entretanto: advertiram-no várias vezes, mesmo assim reincidiu.
locução interjeição Assim seja. Queira Deus, amém; oxalá.
expressão Assim ou assado. De uma maneira ou de outra.
Assim que. Logo que: assim que ele chegar vamos embora!
Assim como. Bem como; da mesma maneira que: os pais, assim como os filhos, também já foram crianças.
Etimologia (origem da palavra assim). Do latim ad sic.

Fonte: Dicionário Comum

Bambas

fem. pl. de bambo
masc. e fem. pl. de bamba
masc. pl. de bamba
fem. pl. de bamba

bam·bo
(origem controversa)
adjectivo
adjetivo

1. Que não está retesado. = LASSOESTICADO

2. Que não tem firmeza ou força (ex.: pernas bambas).


Sinónimo Geral: FROUXO

Confrontar: bambu.

bam·ba
nome feminino

1. [Zoologia] Ave palmípede da África.

2. Ornitologia Ave africana da ordem dos pássaros.

3. [Jogos] Jogo de cartas.

4. Bambúrrio (no jogo do bilhar).

5. Desordem, confusão.

adjectivo de dois géneros e nome de dois géneros
adjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

6. [Brasil, Informal] Que ou quem é valente.

7. [Brasil, Informal] Que ou quem é entendido num assunto.


bam·bá
nome masculino

1. [Brasil] Sedimento de uma variedade de azeite.

2. Jogo de campeiros.

Fonte: Dicionário Comum

Boca

substantivo feminino Cavidade anatômica que compõe a parte inicial do tubo digestivo, através da qual é possível ingerir alimentos.
Por Extensão Parte externa dessa cavidade composta pelos lábios.
O que se assemelha a uma boca (cavidade): boca de vulcão.
Abertura de uma superfície, objeto, recipiente: boca de garrafa.
Buraco através do qual a bala é lançada (numa arma de fogo): boca de fuzil.
Abertura do fogão por meio da qual o fogo é expelido: fogão de 4 bocas.
Parte inicial de uma rua: boca da avenida, de rua.
Figurado Pessoa que depende de outra: lá em casa são 6 bocas famintas!
[Popular] Excelente oportunidade, com benefícios.
[Gíria] Local onde é possível comprar e vender drogas.
Geografia Embocadura de rio.
Geografia Parte inicial de uma baía, canal etc.
Abertura por onde sai o ar (num órgão, instrumento etc.).
interjeição Modo usado para pedir ou dar uma ordem de silêncio.
Etimologia (origem da palavra boca). Do latim buccam.

Fonte: Dicionário Comum

Como

assim como, do mesmo modo que..., tal qual, de que modo, segundo, conforme. – A maior parte destas palavras podem entrar em mais de uma categoria gramatical. – Como significa – “de que modo, deste modo, desta forma”; e também – “à vista disso”, ou – “do modo que”. Em regra, como exprime relação comparativa; isto é – emprega-se quando se compara o que se vai afirmar com aquilo que já se afirmou; ou aquilo que se quer, que se propõe ou se deseja, com aquilo que em mente se tem. Exemplos valem mais que definições: – Como cumprires o teu dever, assim terás o teu destino. – O verdadeiro Deus tanto se vê de dia, como de noite (Vieira). – Falou como um grande orador. – Irei pela vida como ele foi. – Assim como equivale a – “do mesmo modo, de igual maneira que”... Assim como se vai, voltar-se-á. Assim como o sr. pede não é fácil. Digo-lhe que assim como se perde também se ganha. Destas frases se vê que entre como e assim como não há diferença perceptível, a não ser a maior força com que assim como explica melhor e acentua a comparação. – Nas mesmas condições está a locução – do mesmo modo que... Entre estas duas formas: “Como te portares comigo, assim me portarei eu contigo”; “Do mesmo modo que te portares comigo, assim (ou assim mesmo) me portarei contigo” – só se poderia notar a diferença que consiste na intensidade com que aquele mesmo modo enuncia e frisa, por assim dizer, a comparação. E tanto é assim que em muitos casos 290 Rocha Pombo não se usaria da locução; nestes, por exemplo: “Aqueles olhos brilham como estrelas”; “A menina tem no semblante uma serenidade como a dos anjos”. “Vejo aquela claridade como de um sol que vem”. – Tal qual significa – “de igual modo, exatamente da mesma forma ou maneira”: “Ele procedeu tal qual nós procederíamos” (isto é – procedeu como nós rigorosamente procederíamos). Esta locução pode ser também empregada como adjetiva: “Restituiu-me os livros tais quais os levara”. “Os termos em que me falas são tais quais tenho ouvido a outros”. – De que modo é locução que equivale perfeitamente a como: “De que modo quer o sr. que eu arranje o gabinete?” (ou: Como quer o sr. que eu arranje...). – Segundo e conforme, em muitos casos equivalem também a como: “Farei conforme o sr. mandar” (ou: como o sr. mandar). “Procederei segundo me convier” (ou: como me convier).

Fonte: Dicionário de Sinônimos

como adv. 1. De que modo. 2. Quanto, quão. 3. A que preço, a quanto. Conj. 1. Do mesmo modo que. 2. Logo que, quando, assim que. 3. Porque. 4. Na qualidade de: Ele veio como emissário. 5. Porquanto, visto que. 6. Se, uma vez que. C. quê, incomparavelmente; em grande quantidade: Tem chovido como quê. C. quer, loc. adv.: possivelmente. C. quer que, loc. conj.: do modo como, tal como.

Fonte: Dicionário Comum

Coxo

adjetivo Que coxeia, anda se apoiando em uma das pernas; que manca ou claudica; manco.
Por Extensão Que não apresenta estabilidade; que balança ou está torto.
Por Extensão Diz-se do móvel que não tem equilíbrio: mesa coxa.
Figurado Que não está perfeito; incompleto: curso coxo.
substantivo masculino Indivíduo que coxeia ou manca.
Etimologia (origem da palavra coxo). A palavra coxo deriva do latim "coxus,i", que manca.

Fonte: Dicionário Comum

Coxo Que tem defeito numa das pernas (Is 33:23); (Mt 11:5).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Coxo Ser coxo era um mal bastante comum na Palestina dos tempos de Jesus. A essa desgraça física acrescentava-se que a Lei declarava o aleijado inapto para o desempenho das funções religiosas, como as inerentes ao sacerdócio. Jesus curou muitos coxos tanto coletiva (Mt 15:30ss.) como individualmente (Mt 21:14; Lc 14:13). Afirmou também que era melhor suportar esse padecimento por causa do Reino de Deus do que não tê-lo e ser condenado ao inferno (Mt 18:8; Mc 9:45).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

E

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

Frouxar

Variação de afrouxar.
Etimologia (origem da palavra frouxar). Frouxo + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Pender

verbo intransitivo e transitivo indireto Estar suspenso; ficar pendurado; dependurar.
Ficar ligeiramente inclinado; inclinar, descair.
verbo transitivo indireto Ficar dependente de; depender: aprovação pendia da justiça.
Figurado Ter propensão por; dar preferência: pendia para o mais forte.
verbo pronominal Estar encostado em algo ou em alguém: se pendeu para o meu lado!
verbo transitivo direto Tornar murcho; murchar: o calor pendia a planta.
Etimologia (origem da palavra pender). Do latim pendere.

Fonte: Dicionário Comum

Pernas

fem. pl. de perna

per·na |é| |é|
(latim perna, -ae)
nome feminino

1. [Anatomia] Cada um dos dois membros inferiores ou posteriores do corpo animal.

2. [Anatomia] Cada um dos dois membros inferiores do corpo humano.

3. [Anatomia] Parte dos membros inferiores humanos que vai do joelho até ao pé.

4. Qualquer das hastes ou prolongamento de uma coisa bifurcada em ramos ou em linhas.

5. [Tipografia] Haste das letras maiúsculas.

6. Cada um dos torcidos que constituem um cabo.

7. [Construção] Cada um dos dois lados que assentam na linha da asna (são os lados iguais do triângulo).

8. [Portugal: Minho] Bebedeira.


à perna solta
[Informal] Descansadamente, à vontade.

com uma perna às costas
[Informal] Com muita facilidade.

cortar as pernas a
[Informal] Retirar a liberdade ou a capacidade de agir (ex.: queriam fazer um piquenique, mas o tempo cortou-lhes as pernas).

dar à perna
[Informal] O mesmo que dar às pernas.

[Informal] Bailar.

dar às pernas
[Informal] Andar depressa ou andar muito.

[Informal] Correr ou fugir. = DAR À
(S): CANELA(S), DAR AOS CALCANHARES, DAR ÀS TRANCAS

encanar a perna à rã
[Portugal, Informal] Fingir que se trabalha ou demorar muito na execução de uma tarefa (ex.: essas reuniões só servem para encanar a perna à rã). = EMPATAR, MANDRIAR

passar a perna a alguém
[Informal] Excedê-lo, levar-lhe vantagem.

ter à perna
[Informal] Ser perseguido ou incomodado por algo ou alguém (ex.: já tiveram dois fiscais à perna).

ter pernas para andar
[Informal] Ter todas as condições para ser bem-sucedido (ex.: o projecto tem pernas para andar).

Fonte: Dicionário Comum

Provérbio

substantivo masculino Frase, ou ditado curto de origem popular, que resume um conceito moral, uma norma social: "só percebemos o valor da água depois que a fonte seca".
Cristianismo Segundo os textos bíblicos, frase que possui o intuito de educar ou aconselhar; pensamento.
substantivo masculino plural Provérbios. Refere-se ao livro bíblico, Livro dos Provérbios, do Antigo Testamento, cujos textos têm o propósito de educar ou aconselhar.
Etimologia (origem da palavra provérbio). Do latim proverbium.ii.

Fonte: Dicionário Comum

Objeto de zombaria e de ridícula, termo de insulto (17:6).

Fonte: Dicionário Bíblico

Provérbio Afirmação breve, freqüentemente em linguagem figurada, a respeito de verdades e fatos da vida comum (Pv 1:1); (Lc 4:23).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

São

adjetivo Que se encontra em perfeito estado de saúde; sadio: homem são.
Que não está estragado: esta fruta ainda está sã.
Que contribui para a saúde; salubre: ar são.
Figurado Concorde com a razão; sensato, justo: política sã.
Por Extensão Que não está bêbado nem embriagado; sóbrio: folião são.
Sem lesão nem ferimento; ileso, incólume: são e salvo.
Que age com retidão; justo: julgamento são; ideias sãs.
Em que há sinceridade, franqueza; franco: palavras sãs.
substantivo masculino Parte sadia, saudável, em perfeito estado de algo ou de alguém.
Aquele que está bem de saúde; saudável.
Característica da pessoa sã (sensata, justa, sincera, franca).
Condição do que está completo, perfeito.
expressão São e salvo. Que não corre perigo: chegou em casa são e salvo!
Etimologia (origem da palavra são). Do latim sanus.a.um.
substantivo masculino Forma abreviada usada para se referir a santo: São Benedito!
Etimologia (origem da palavra são). Forma sincopada de santo.

Fonte: Dicionário Comum

adjetivo Que se encontra em perfeito estado de saúde; sadio: homem são.
Que não está estragado: esta fruta ainda está sã.
Que contribui para a saúde; salubre: ar são.
Figurado Concorde com a razão; sensato, justo: política sã.
Por Extensão Que não está bêbado nem embriagado; sóbrio: folião são.
Sem lesão nem ferimento; ileso, incólume: são e salvo.
Que age com retidão; justo: julgamento são; ideias sãs.
Em que há sinceridade, franqueza; franco: palavras sãs.
substantivo masculino Parte sadia, saudável, em perfeito estado de algo ou de alguém.
Aquele que está bem de saúde; saudável.
Característica da pessoa sã (sensata, justa, sincera, franca).
Condição do que está completo, perfeito.
expressão São e salvo. Que não corre perigo: chegou em casa são e salvo!
Etimologia (origem da palavra são). Do latim sanus.a.um.
substantivo masculino Forma abreviada usada para se referir a santo: São Benedito!
Etimologia (origem da palavra são). Forma sincopada de santo.

Fonte: Dicionário Comum

são adj. 1. Que goza de perfeita saúde, sadio. 2. Completamente curado. 3. Salubre, saudável, sadio. 4. Que não está podre ou estragado. 5. Reto, justo. 6. Impoluto, puro; sem defeitos. 7. Ileso, incólume, salvo. 8. Justo, razoável. 9. Inteiro, intacto, sem quebra ou defeito (objeto). Sup. abs. sint.: saníssimo. Fe.M: sã. S. .M 1. Indivíduo que tem saúde. 2. A parte sã de um organismo.

Fonte: Dicionário Comum

Tolos

masc. pl. de tolo

to·lo |ó| |ó| 2
(latim tholus, -i, abóbada, cúpula, templo redondo, edifício com cúpula, do grego thólos, -ou)
nome masculino

[Arquitectura] [Arquitetura] Edifício, monumento ou sepultura circular (ex.: visitou as ruínas do tolo de Delfos).

Plural: tolos |ó|.

to·lo |ô| |ô| 1
(origem duvidosa)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou quem revela falta de inteligência (ex.: acusou-a de ser tola; só um tolo não consegue fazer essas contas). = NÉSCIO

2. Que ou o que se considera simplório ou ingénuo (ex.: foi tola por se ter deixado enganar; disse que ele era um tolo por ter acreditado na história).

3. Que ou quem presume muito de si. = PRESUNÇOSO

4. Que ou quem revela falta de sanidade mental. = DEMENTE, DOIDO, LOUCO

adjectivo
adjetivo

5. Que não tem nexo ou significação (ex.: fez um discurso tolo). = DISPARATADO

6. Figurado Pasmado; boquiaberto (ex.: ficou tola com o tamanho do arranha-céus).

7. Merecedor de escárnio ou de chacota (ex.: tinha uma maneira de andar tola). = RIDÍCULO

Plural: tolos |ô|.

Fonte: Dicionário Comum