Fluir

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Afluir: afluir
v. tr. ind. 1. Correr ou escorrer para. 2. Concorrer, vir em grande quantidade.
Circunfluir: verbo intransitivo Fluir em roda de.
Confluir: verbo transitivo indireto e intransitivo Dirigir-se simultaneamente para um mesmo ponto; convergir, afluir; unir-se; juntar-se: suas ideias confluem para o caos; ruas que jamais confluíram.
Figurado Agir com o mesmo propósito, tendo o mesmo objetivo: as medidas do governo não confluem com as necessidades do povo; seu sucesso é resultado de medidas que confluíram.
Seguir na mesma direção numa única corrente: rios confluíram para o mar; nascentes que nunca confluíram.
Etimologia (origem da palavra confluir). Do latim confluere.
Defluir: verbo intransitivo Manar, escoar, correr (um líquido).
Decorrer.
Difluir: verbo intransitivo Derramar-se, difundir-se, espalhar-se (diz-se de fluidos ou coisa que lhes seja comparável): Por entre grandes blocos di-fluíam tênues fios de água cristalina.
Etimologia (origem da palavra difluir). Do latim difluere.
Efluir: verbo transitivo indireto e intransitivo Derivar ou ter início a partir de: a chuva efluiu por detrás das montanhas; não sabia para onde aquilo efluía.
Emanar; exalar certo aroma: o cheiro efluía do esgoto.
Confrontar com: afluir.
Etimologia (origem da palavra efluir). Do latim effluere.
Fluir: verbo transitivo indireto e intransitivo Escorrer abundantemente: a água fluía da banheira; o choro fluiu dos olhos; o mar fluía de modo normal.
verbo transitivo indireto Figurado Possuir seu início em; ter razão em; derivar: a resposta fluiu da mente.
verbo intransitivo Figurado Reduzir de tamanho, de força ou de intensidade: a tempestade fluiu.
Figurado Caminhar por uma determinada distância, num espaço ou tempo indeterminados; circular: oh, vida que não flui.
Etimologia (origem da palavra fluir). Do latim fluoere.
Influir: verbo transitivo indireto Exercer uma ação; exercer influência sobre: o clima influi sobre a saúde.
verbo bitransitivo Ser a razão, a motivação,o estímulo para; sugerir, inspirar, incutir: seu esforço influiu-lhe bons resultados.
verbo intransitivo Ser capaz de influenciar; ter relevância: o acidente influiu na sua vida.
verbo pronominal Entusiasmar-se, aplicar-se com ardor: influía-se em trabalhar.
verbo transitivo direto e intransitivo Fazer correr fluido para dentro: o lamaçal influía o terreno; a chuva simplesmente influía.
Etimologia (origem da palavra influir). Do latim influere.
Melifluir: verbo transitivo direto e intransitivo Tornar(-se) melífluo: Melifluía o cântico. Falava tranquila e pausadamente; melifluía.
Etimologia (origem da palavra melifluir). Meli + fluir.
Refluir: refluir
v. 1. Intr. Fluir para trás; correr (um líquido, para o lugar donde veio). 2. tr. ind. e Intr. Voltar ao ponto de partida; retroceder. 3. tr. ind. Chegar em quantidade; confluir. 4. tr. ind. Med. Misturar-se: A bílis refluiu para o sangue.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Afluir: Correr para; convergir
Afluíram: Do verbo afluir: convergir; vir em grande quantidade; aglomerar.
Fluir: Correr com abundância.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Afluir: Afluir Ir em grande número para um lugar (Mc 3:20).
Fluir: Fluir Jorrar (Jo 7:38), RA).

Strongs


ἐξέρχομαι
(G1831)
Ver ocorrências
exérchomai (ex-er'-khom-ahee)

1831 εξερχομαι exerchomai

de 1537 e 2064; TDNT - 2:678,257; v

  1. ir ou sair de
    1. com menção do lugar do qual alguém sai, ou o ponto do qual ele parte
      1. daqueles que deixam um lugar por vontade própria
      2. daqueles que são expelidos ou expulsos
  2. metáf.
    1. sair de uma assembléia, i.e. abandoná-la
    2. proceder fisicamente, descender, ser nascido de
    3. livrar-se do poder de alguém, escapar dele em segurança
    4. deixar (a privacidade) e ingressar no mundo, diante do público, (daqueles que pela inovação de opinião atraem atenção)
    5. de coisas
      1. de relatórios, rumores, mensagens, preceitos
      2. tornar-se conhecido, divulgado
      3. ser propagado, ser proclamado
      4. sair
        1. emitido seja do coração ou da boca
        2. fluir do corpo
        3. emanar, emitir
          1. usado de um brilho repentino de luz
          2. usado de algo que desaparece
          3. usado de uma esperança que desaparaceu

ἀνάχυσις
(G401)
Ver ocorrências
anáchysis (an-akh'-oo-sis)

401 αναχυσις anachusis

de um comparativo de 303 e cheo (fluir); n f

  1. transbordamento, derramamento
  2. metáf. o excesso (enxurrada) de luxúria que caracteriza uma vida dissoluta

πλύνω
(G4150)
Ver ocorrências
plýnō (ploo'-no)

4150 πλυνω pluno

forma prolongada do obsoleto pluo (to “fluir”); v

  1. lavar: com referência a vestimenta
    1. usado figurativamente daqueles que pela fé se apropriam dos resultados da expiação de Cristo de tal forma que são considerados puros e sem pecado por Deus

ῥέω
(G4482)
Ver ocorrências
rhéō (hreh'-o)

4482 ρεω rheo

verbo primário; v

  1. fluir

σύνεσις
(G4907)
Ver ocorrências
sýnesis (soon'-es-is)

4907 συνεσις sunesis

de 4920; TDNT - 7:888,1119; n f

  1. ato de correr junto com, ato de fluir ao mesmo tempo que
  2. conhecimento
    1. entendimento
    2. o entendimento, i.e., a mente, na medida em que compreende

Sinônimos ver verbete 5826


גָּלַל
(H1556)
Ver ocorrências
gâlal (gaw-lal')

01556 גלל galal

uma raiz primitiva; DITAT - 353; v

  1. rolar, rolar embora, rolar para baixo, enrolar
    1. (Qal) rolar
    2. (Nifal)
      1. enrolar
      2. fluir
    3. (Pilpel) rolar
    4. (Poal) ser enrolado
    5. (Hitpoel) rolar-se
    6. (Hitpalpel) rolar-se
    7. (Hifil) rolar embora

זַרְזִיף
(H2222)
Ver ocorrências
zarzîyph (zar-zeef')

02222 זרזיף zarziyph

reduplicação de uma raiz não utilizada significando fluir; DITAT - 584a v

  1. pingar
    1. (Hifil) fazer pingar n m
  2. pingo, gota, um aguaceiro, uma saturação

מָאַס
(H3988)
Ver ocorrências
mâʼaç (maw-as')

03988 מאס ma’ac

uma raiz primitiva; DITAT - 1139,1140;

  1. rejeitar, desprezar, refugar
    1. (Qal)
      1. rejeitar, refugar
      2. repudiar
    2. (Nifal) ser rejeitado
  2. (Nifal) fluir, escorrer

נְגַד
(H5047)
Ver ocorrências
nᵉgad (neg-ad')

05047 נגד n egad̂ (aramaico)

correspondente a 5046; DITAT - 2846; v

  1. (Pael) manar, fluir

נָגַר
(H5064)
Ver ocorrências
nâgar (naw-gar')

05064 נגר nagar

uma raiz primitiva; DITAT - 1295; v

  1. derramar, verter, fluir, entornar
    1. (Nifal)
      1. ser derramado, ser entornado
      2. derramar-se, verter, escorrer
      3. desaparecer (fig.)
      4. ser esticado
    2. (Hifil) derramar
    3. (Hofal) derreter

נָהַר
(H5102)
Ver ocorrências
nâhar (naw-har')

05102 נהר nahar

uma raiz primitiva; DITAT - 1316,1315; v

  1. brilhar, irradiar, iluminar, queimar
    1. (Qal) irradiar, ser radiante
  2. jorrar, fluir
    1. (Qal) jorrar, fluir

נָזַל
(H5140)
Ver ocorrências
nâzal (naw-zal')

05140 נזל nazal

uma raiz primitiva; DITAT - 1337; v

  1. fluir, destilar, escorrer, gotejar, pingar
    1. (Qal)
      1. fluir
        1. correntes, inundação (particípio)
      2. destilar
    2. (Hifil) fazer fluir

סָרַח
(H5628)
Ver ocorrências
çârach (saw-rakh')

05628 סרח carach

uma raiz primitiva; DITAT - 1543; v

  1. fluir livremente, ser incontido, ser invasivo, exceder, pender, crescer com viço
    1. (Qal)
      1. sair livre, ser incontido, estender
        1. invasão, ato de espalhar (particípio)
      2. pender
    2. (Nifal) ser deixado solto ou dispensado ou despedido

פּוּץ
(H6327)
Ver ocorrências
pûwts (poots)

06327 פוץ puwts

uma raiz primitiva; DITAT - 1745,1746,1800; v.

  1. espalhar, estar disperso, ser esparramado
    1. (Qal) estar disperso, ser espalhado
    2. (Nifal)
      1. ser disperso
      2. ser espalhada para longe
    3. (Hifil) espalhar
    4. (Hitpael) espalhar
  2. (Qal) fluir, passar por cima
  3. quebrar
    1. (Polel) despedaçar
    2. (Pilpel) esmagar em pedaços

רוּר
(H7325)
Ver ocorrências
rûwr (roor)

07325 רור ruwr

uma raiz primitiva; DITAT - 2162; v.

  1. (Qal) fluir

שֹׁבֶל
(H7640)
Ver ocorrências
shôbel (show'-bel)

07640 שבל shebel

procedente de uma raiz não utilizada significando fluir; DITAT - 2316a; n. m.

  1. orla, cauda (de vestido)

שָׁטַף
(H7857)
Ver ocorrências
shâṭaph (shaw-taf')

07857 שטף shataph

uma raiz primitiva; DITAT - 2373; v.

  1. lavar, enxaguar, transbordar, engolfar
    1. (Qal)
      1. transbordar
      2. fluir, correr
      3. enxaguar ou lavar
    2. (Nifal) ser arrastado, ser lavado
    3. (Pual) ser enxaguado, ser esfregado e enxaguado

תְּבַּלֻּל
(H8400)
Ver ocorrências
tᵉballul (teb-al-lool')

08400 תבלל t eballul̂

procedente de 1101 no sentido original de fluir; DITAT - 248e; n. m.

  1. obscuridade, defeito (na visão), confusão

אֶגֶל
(H96)
Ver ocorrências
ʼegel (eh'-ghel)

096 אגל ’egel

procedente de uma raiz não usada (significando fluir para baixo ou em conjunto como gotas);

DITAT - 17a; n m

  1. gota, suprimento de reserva, coleções, depósitos