Permuta

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Impermutabilidade: impermutabilidade s. f. Qualidade de impermutável.
Impermutável: adjetivo Que não se consegue nem se pode permutar; não permutável; produtos impermutáveis.
Etimologia (origem da palavra impermutável). Do latim impermutabilis.
Permuta: substantivo feminino Troca recíproca; acordo em que as partes trocam entre si propriedades, bens; transferência mútua de alguma coisa entre seus respectivos proprietários: permuta de casas, de bens, de automóveis.
Intercâmbio de ideias, de informações entre indivíduos ou entidades.
Genética. Permutação; troca mútua de fragmentos de cromossomos homólogos que acontece no decorrer da meiose.
Etimologia (origem da palavra permuta). Forma regressiva de permutar.
Permutação: substantivo feminino Ato ou efeito de permutar; permuta; transposição recíproca de duas coisas; troca.
[Biologia] Entrecruzamento ou cavalgamento de dois cromossomos durante a meiose.
[Matemática] Passagem de determinada ordem de sucessão de m elementos a outra ordem de sucessão dos mesmos elementos.
[Matemática] Permutação de "m" elementos, cada uma das ordens de sucessão nas quais se podem dispor esses elementos.
Permutar: verbo transitivo direto Alterar, modificar ou trocar de modo recíproco: permutar produtos industrializados.
Trocar através de um negócio comercial: permutar artigos de luxo.
Fazer a partilha de alguma coisa: permutar os lucros da empresa.
Etimologia (origem da palavra permutar). Do latim permutare.
Permutas:
2ª pess. sing. pres. ind. de permutar
fem. pl. de permuta

per·mu·tar -
(latim permuto, -are, mudar completamente, modificar, trocar)
verbo transitivo

1. Trocar uma coisa por outra.

2. Escambar.

3. Mudar, transferir.

4. Colocar as coisas de diversos modos a respeito umas das outras.

5. Figurado Fazer participar reciprocamente.

6. Comunicar.

7. Partilhar.


per·mu·ta
(derivação regressiva de permutar)
nome feminino

Câmbio, troca, substituição, transposição.


Permutativo: adjetivo Que se refere a permuta; que está relacionado com trocas.
Etimologia (origem da palavra permutativo). Do latim permutare + ivo.
Permutável: adjetivo Que se consegue permutar; que pode ser trocado ou alterado; trocável.
Etimologia (origem da palavra permutável). Do latim permutabilis.e.
Permutazinha:
derivação fem. sing. de permuta

per·mu·ta
(derivação regressiva de permutar)
nome feminino

Câmbio, troca, substituição, transposição.


Strongs


πρεσβύτερος
(G4245)
Ver ocorrências
presbýteros (pres-boo'-ter-os)

4245 πρεσβυτερος presbuteros

comparativo de presbus (de idade avançada); TDNT - 6:651,931; adj

  1. ancião, de idade,
    1. líder de dois povos
    2. avançado na vida, ancião, sênior
      1. antepassado
  2. designativo de posto ou ofício
    1. entre os judeus
      1. membros do grande concílio ou sinédrio (porque no tempos antigos os líderes do povo, juízes, etc., eram selecionados dentre os anciãos)
      2. daqueles que em diferentes cidades gerenciavam os negócios públicos e administravam a justiça
    2. entre os cristãos, aqueles que presidiam as assembléias (ou igrejas). O NT usa o termo bispo, ancião e presbítero de modo permutável
    3. os vinte e quatro membros do Sinédrio ou corte celestial assentados em tronos ao redor do trono de Deus

()

5911 - Fazer.

Ver definição de ποιεω 4160

Ver definição de πρασσω 4238

Estas palavras são freqüentemente usadas de modo permutável, mas em muitos casos uma distinção pode ser feita. ποιεω refere-se mais ao objeto e fim de um ato, πρασσω antes dos meios pelos quais o objeto é alcançado. Por esta razão, enquanto ποιεω significa executar, πρασσω pode significar nada mais que meramente ocupar-se com. ποιεω freqüentemente significa fazer algo de uma vez por todas, πρασσω fazer contínua ou repetidamente. Destas distinções conclui-se que ποιεω, sendo no geral a palavra superior, é mais freq:entemente usada de fazer o bem, πρασσω mais freqüentemente de praticar o mal.


גִּבְעָא
(H1388)
Ver ocorrências
Gibʻâʼ (ghib-aw')

01388 גבעא Gib a’̀

por permuta de 1389; pr n m Gibeá = “monte”

  1. um filho de Calebe

גּוּשׁ
(H1487)
Ver ocorrências
gûwsh (goosh)

01487 גוש guwsh ou antes (por permuta) גישׂ giysh

de derivação incerta; DITAT - 333a; n m

  1. torrão, crosta

גִּיל
(H1523)
Ver ocorrências
gîyl (gheel)

01523 גיל giyl ou (por permuta) גול guwl

uma raiz primitiva; DITAT - 346; v

  1. alegrar, exultar, estar contente
    1. (Qal)
      1. alegrar
      2. tremer (de medo)

דֹּור
(H1756)
Ver ocorrências
Dôwr (dore)

01756 דור Dowr ou (por permuta) דאר Do’r

(Jz 17:11; 1Rs 4:11)

procedente de 1755; n pr loc Dor = “geração”

  1. uma cidade costeira em Manassés, sul do Carmelo

הֵגֵא
(H1896)
Ver ocorrências
Hêgêʼ (hay-gay')

01896 אהג Hege’ ou (por permuta) הגי Hegay

provavelmente de origem persa; n pr m

Hegai = “eunuco”

  1. um dos eunucos da corte de Assuero

הֹו
(H1930)
Ver ocorrências
hôw (ho)

01930 הו how

por permuta de 1929; DITAT - 479; interj

  1. ai!, ah!

זֶה
(H2089)
Ver ocorrências
zeh (zeh)

02089 זה zeh (1Sm 17:34)

permuta para 7716; n m

  1. cordeiro, ovelha (pode ser um erro tipográfico de ’seh’)

זוּד
(H2102)
Ver ocorrências
zûwd (zood)

02102 זוד zuwd ou (por permuta) זיד ziyd

uma raiz primitiva; DITAT - 547; v

  1. cozinhar, cozer, ferver, agir com arrogância, agir presunçosamente, agir com rebeldia, ser presunçoso, ser arrogante, ser orgulhoso com rebeldia
    1. (Qal)
      1. agir presunçosamente
      2. lidar arrogantemente (com ’al’)
      3. desafiar arrogantemente (com ’el’)
    2. (Hifil)
      1. cozer, ferver, agir com arrogância
      2. agir presunçosamente, agir insolentemente

זְעֵיר
(H2191)
Ver ocorrências
zᵉʻêyr (zeh-ayr')

02191 זעיר ze eyr̀

procedente de uma raiz não utilizada [ligada (por permuta) a 6819], significando diminuir; DITAT - 571a; n m

  1. um pouco
    1. referindo-se a quantidade
    2. referindo-se ao tempo

שׂוּט
(H7750)
Ver ocorrências
sûwṭ (soot)

07750 שוט suwt ou (por permuta) סוט cuwt

uma raiz primitiva; DITAT - 2240; v.

  1. desviar, apostatar
    1. (Qal)
      1. desviar, apostatar
      2. aqueles que apostatam (particípio)

אַרְתַּחְשַׁשְׁתָּא
(H783)
Ver ocorrências
ʼArtachshashtâʼ (ar-takh-shash-taw')

0783 ארתחששתא ’Artachshashta’ ou ארתחשׂשׁתא ’Artachshasht’ ou por permutação ארתחשׂסתא ’Artachshact’

de origem estrangeira; n pr m

Artaxerxes = “Eu ferverei os aniqüilados: Eu me alvoroçarei (no) inverno”

  1. filho e sucessor de Xerxes como imperador da Pérsia, 465-424 a.C.

שִׂיא
(H7863)
Ver ocorrências
sîyʼ (see)

07863 שיא siy’

procedente da mesma raiz que 7721 por permuta; DITAT - 1421i; n. m.

  1. altivez (referindo-se ao orgulho)

שִׁיבָה
(H7870)
Ver ocorrências
shîybâh (shee-baw')

07870 שיבה shiybah

procedente de 7725 por permuta; DITAT - 2340b; n. m.

  1. restauração

שָׂכַר
(H7936)
Ver ocorrências
sâkar (saw-kar')

07936 שכר sakar ou (por permuta) סכר cakar (Ed 4:5)

uma raiz primitiva [aparentemente semelhante (por próstese) a 3739 com a idéia de aquisição temporária]; DITAT - 2264.1; v.

  1. contratar
    1. (Qal) contratar
    2. (Nifal) alugar os serviços de
    3. (Hitpael) receber salário

שִׂמְלָה
(H8071)
Ver ocorrências
simlâh (sim-law')

08071 שמלה simlah

talvez por permuta com o fem. de 5566 (com a idéia de uma capa na forma do objeto que está debaixo); DITAT - 2270a; n. f.

  1. coberta, capa, manta, roupa, traje, vestimenta, um pano

שְׁרוּקָה
(H8292)
Ver ocorrências
shᵉrûwqâh (sher-oo-kaw')

08292 שרוקה sh eruwqaĥ ou (por permuta) שׂריקה sh eriyqaĥ

part. pass. de 8319; DITAT - 2468b; n. f.

  1. som de flauta, assobio, silvo

שֶׂרַח
(H8294)
Ver ocorrências
Serach (seh'-rakh)

08294 שרח Serach

por permuta com 5629; n. pr. f. Sera = “o príncipe respirou”

  1. filha de Aser

תֹּור
(H8450)
Ver ocorrências
tôwr (tore)

08450 תור towr (aramaico)

correspondente (por permuta) a 7794; DITAT - 3055; n. m.

  1. touro, novilho (para sacrifício)