⸀καὶ ⸀ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς·
And
καὶ G2532
were opened
«ἠνοίγησαν G455
his
αὐτοῦ G846
-
αἱ G3588
ears
ἀκοαί G189
and
καὶ» ⇔ G2532
immediately
εὐθὺς G2112
was loosed
ἐλύθη G3089
the
ὁ G3588
band
δεσμὸς G1199
of the
τῆς G3588
tongue
γλώσσης G1100
of him
αὐτοῦ G846
and
καὶ G2532
he spoke
ἐλάλει G2980
plainly
ὀρθῶς G3723
Abriram-se-lheG1272 διανοίγω G1272 G5681 G846 αὐτός G846 os ouvidosG189 ἀκοή G189, eG2532 καί G2532 logoG2112 εὐθέως G2112 se lhe soltouG3089 λύω G3089 G5681 o empecilhoG1199 δεσμόν G1199 daG846 αὐτός G846 línguaG1100 γλῶσσα G1100, eG2532 καί G2532 falavaG2980 λαλέω G2980 G5707 desembaraçadamenteG3723 ὀρθῶς G3723.
Versões
Abriram-se-lhe os ouvidos, e logo se lhe soltou o empecilho da língua, e falava desembaraçadamente.
E logo se abriram os seus ouvidos, e a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
Abriram-se-lhe os ouvidos, e logo se lhe desfez a prisão da língua, e falava com clareza.
⸀καὶ ⸀ἠνοίγησαν αὐτοῦ αἱ ἀκοαί, καὶ ἐλύθη ὁ δεσμὸς τῆς γλώσσης αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει ὀρθῶς·
E {imediatamente} os seus ouvidos foram abertos, a ligadura da língua foi solta, e falava retamente.
E imediatamente os seus ouvidos foram abertos, e a amarra de sua língua se soltou, e ele falava claramente.
E imediatamente foram abertos os ouvidos dele, e foi solta a ligadura da língua dele, e falava perfeitamente.
Imediatamente abriram-se -lhe os ouvidos e a língua se lhe desprendeu, e falava corretamente.
Et statim apertæ sunt aures ejus, et solutum est vinculum linguæ ejus, et loquebatur recte.
Notas de rodapé da Bíblia (HD) - Haroldo Dutra
E {imediatamente} os seus ouvidos foram abertos, a ligadura da língua foi solta, e falava retamente.
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
de afinidade incerta; TDNT - 1:719,123; n f
- língua como membro do corpo, orgão da fala
- língua
- idioma ou dialeto usado por um grupo particular de pessoas, diferente dos usados por outras nações
neutro e masculino respectivamente de 1210; TDNT - 2:43,*; n m
- fita ou laço
de 191; TDNT - 1:221,34; n f
- o sentido de ouvir
- o orgão de audição, o ouvido
- aquilo que é ouvido
- instrução (oral)
- pregação do evangelho
- boato, relatório, notícia, rumor
de 2117; adv
- diretamente, imediatamente, em seguida
aparentemente, uma partícula primária, que tem uma ação aditiva e algumas vezes também uma força acumulativa; conj
- e, também, até mesmo, realmente, mas
forma prolongada de um verbo absoleto (em outras formas); TDNT - 4:69,505; v
- emitir uma voz ou um som
- falar
- usar a língua ou a faculdade da fala
- emitir sons articulados
- conversar,
- anunciar, contar
- usar palavras a fim de tornar conhecido ou revelar o próprio pensamento
- falar
palavra raiz; TDNT - 2:60 e 4:328,543; v
- libertar alguém ou algo preso ou atado
- bandagens para os pés, sapatos
- de um marido ou esposa unidos pelos laços do matrimônio
- de um homem solteiro, tenha sido casado ou não
- soltar alguém amarrado, i.e., desamarrar, livrar de laços, tornar livre
- de alguém amarrado (envolvido em bandagens)
- amarrado com cadeias (um prisioneiro), tirar da prisão, deixar ir
- desatar, desfazer, dissolver, algo amarrado, atado, ou compactado
- uma assembléia, i.e., despedir, dissolver
- leis, que tem uma força que obriga, são semelhantes a laços
- anular, subverter
- por de lado, privar de autoridade, seja pelo preceito ou ato
- declarar ilegal
- soltar o que está compactado ou construído junto, dissolver, demolir, destruir
- dissolver algo coerente em partes, destruir
- metáf., derrubar, por de lado
que inclue o feminino
em todos as suas inflexões, o artigo definido; artigo
- este, aquela, estes, etc.
Exceto “o” ou “a”, apenas casos especiais são levados em consideração.
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Pesquisando por Marcos 7:35 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Marcos 7:35
Referências em Livro Espírita
Amélia Rodrigues
Honório Onofre de Abreu
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaÉ sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Marcos 7:35
Salmos 33:9 | Porque falou, e tudo se fez; mandou, e logo tudo apareceu. |
Isaías 32:3 | E os olhos dos que veem não olharão para trás; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos. |
Isaías 35:5 | Então, os olhos dos cegos serão abertos, e os ouvidos dos surdos se abrirão. |
Mateus 11:5 | |
Marcos 2:12 | E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos. |
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
Abertos
(latim aperio, -ire)
1. Fazer cessar o estado de fechado (ex.: abri as janelas). = DESCERRAR ≠ ENCERRAR, FECHAR
2.
Fazer cessar o estado de
3. Desunir, alargar (ex.: abram alas).
4. Fazer funcionar ou circular (ex.: hoje vieram abrir o gás).
5. Destapar (ex.: não abras a panela de pressão).
6. Desembrulhar ou rasgar (ex.: abre a prenda).
7. Escavar para tornar fundo (ex.: abrir um buraco). = DESATERRAR, PERFURAR
8. Tornar acessível (ex.: abriram a estrada). = DESIMPEDIR, DESOBSTRUIR
9. Dar início a (ex.: o professor convidado abrirá a conferência). = COMEÇAR, INICIAR ≠ ENCERRAR
10.
Dar uma oportunidade de (ex.: isto abre novas
11.
Desapertar botões ou fecho (ex.: abriu o
12. Gravar (ex.: abrir um entalhe).
13. Cessar de estar fechado (ex.: a loja abre às 15h).
14. Deixar entrar; não impedir a acesso por uma porta (ex.: bati à porta e foi o miúdo que abriu).
15. Rachar-se (ex.: a parede está a abrir).
16. Desanuviar-se (ex.: a tarde vai abrir).
17. Ter início (ex.: a época da caça já abriu). = COMEÇAR, PRINCIPIAR
18. Deixar de estar fechado (ex.: as rosas ainda não se abriram).
19. Revelar os seus sentimentos (ex.: abre-te comigo). = DESABAFAR ≠ FECHAR-SE
20. Abrir fenda (ex.: o muro está a abrir-se). = FENDER-SE
21. Estender-se (ex.: o airbag abriu-se com o embate).
22. [Portugal, Informal] Soltar ventosidades pelo ânus. = PEIDAR-SE
a abrir
[Portugal, Informal]
A grande velocidade (ex.: ele conduz sempre a abrir).
(latim apertus, -a, -um, sem cobertura, aberto, exposto)
1. Que não tem cobertura.
2. Que não tem resguardo; livre, franco.
3. Vasto, extenso.
4. Desdobrado.
5. Cortado, rasgado.
6. Gravado.
7. Não cicatrizado.
8. Patente.
9. Livre.
10. Inaugurado.
11. Vigilante.
12. Que denota franqueza.
13. Que se pronuncia com força e abrindo a boca.
Clareza
substantivo feminino Característica ou estado do que é claro; em que há excesso de luz; iluminado: a clareza desse caminho.
Atributo daquilo que é inteligível; fácil de ser compreendido ou entendido; compreensível: a clareza de um texto.
Em que há transparência: a clareza de um vidro.
Particularidade da visão que possibilita uma melhor distinção dos objetos: enxergar com clareza.
Qualidade da voz que se propaga com facilidade; timbre agradável.
Facilidade para compreender; percepção aguçada; entendimento: clareza de pensamento.
[Comércio] Documento (escrito) que traz veracidade ao contrato, ofício, comércio, acordo etc; recibo.
Jogos. Ação de levantar (retirar) todas as cartas, num jogo de cartas, da mesa.
Etimologia (origem da palavra clareza). Clar
(o): + eza.
claridade; perspicuidade. – Dos dois primeiros diz S. Luiz: “Clareza emprega-se no sentido figurado e moral; claridade, mais ordinariamente no sentido físico e próprio. Assim dizemos
v. g. – a claridade do sol, da luz, do dia, etc.; e – a clareza do entendimento, do discurso, das expressões; a clareza do sangue, da família, etc.” – Comparando clareza e perspicuidade, escreve o mesmo autor: “Ambos estes vocábulos exprimem uma qualidade essencial do bom discurso, ou seja escrito, ou pronunciado; mas clareza parece que se refere mais particularmente às ideias, e perspicuidade às expressões. A clareza requer precisão, exata dedução, e boa ordem nas ideias. A perspicuidade requer termos próprios e de significação bem determinada, construção regular, ligação conveniente. Tem clareza o discurso, quando mostra a verdade em toda a sua luz. Tem perspicuidade o estilo, quando através (digamos assim) dos vocábulos se vê perfeitamente o pensamento de quem fala ou escreve”. 39 Ou mais ou menos viva. Dizemos – “intensa claridade”, e não – luar intenso, nem – vivo luar. 40 O latim lux deu-nos o nosso luz; o latim lumen, segundo Sar., derivado de lux, deu ao francês o seu lumière. Encontram-se, portanto, as duas formas na mesma raiz grega luk, sugestiva de claridade, brilho, visão. Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 277
Desfazer
desfazer
v. 1. tr. dir. e pron. Desmanchar(-se). 2. tr. dir. Despedaçar, quebrar. 3. pron. Despedaçar-se, reduzir-se a fragmentos. 4. tr. dir. e pron. Desunir(-se), dispersar(-se). 5. tr. dir. e pron. Tornar sem efeito; anular(-se), dissolver(-se). 6. pron. Esclarecer-se, resolver-se. 7. pron. Despojar-se ou privar-se de. 8. tr. dir. Anular, revogar. 9. tr. dir. Refutar.
Desprender
desprender
v. tr. dir. e pron. 1 Desamarrar(-se), soltar(-se) (o que estava preso). pron. 2 Despegar-se. tr. dir. 3 Desferir. tr. dir. e pron. 4 Exalar(-se). tr. dir. 5 Soltar, libertar, ceder. 6 Desviar.
Empecilho
A palavra empecilho vem do latim impedire, que significa impedir ou obstruir.
Fonte: Dicionário Etimológico Empecilho Estorvo (Mc
empecilho s. .M 1. Aquilo que empece. 2. Pessoa que embaraça.
Fonte: Dicionário ComumLigadura
substantivo feminino Ação de ligar; O mesmo que ligamento.
Atadura.
Cirurgia. Operação que consiste em apertar um laço em torno de uma parte do corpo, em geral um vaso sanguíneo.
Artes gráficas. Reunião de várias letras em um só sinal gráfico, como .
Horticultura. Ato de prender com uma tira uma planta, um enxerto.
[Música] Curva que indica ligação de duas ou mais notas.
Língua
[...] as línguas são formas de expressão, caminhando para a expressão única da fraternidade e do amor [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• A caminho da luz• História da civilização à luz do Espiritismo• Pelo Espírito Emmanuel, de 17 de agosto a 21 de setembro de 1938• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Introd•
substantivo feminino [Anatomia] Órgão composto por músculos que, localizado no interior da boca até à faringe, auxilia nos processos de mastigação, de degustação, de produção de sons, de percepção dos sabores.
[Linguística] Conjunto dos elementos que constituem a linguagem falada ou escrita peculiar a uma coletividade; idioma: a língua portuguesa.
[Linguística] Sistema de vocabulário e sintaxe usado em determinada época, por certos escritores, em uma ou outra profissão etc.; linguagem: a língua do séc. XVI.
Por Extensão O que tem forma, aparência ou natureza desse órgão: biscoito língua de gato.
expressão Ter língua comprida. Não guardar segredo, falar demais.
Língua materna. Idioma do local em que se nasce.
Língua morta. Que deixou de ser falada por um povo.
Má língua. Pessoa maldizente, que fala mal dos outros.
Língua solta. Pessoa que fala muito.
Dar com a língua nos dentes. Revelar um segredo, falar indiscretamente.
Dobrar a língua. Falar com mais respeito.
Etimologia (origem da palavra língua). A palavra língua tem sua origem no latim "lingua,ae", com sentido de língua, do órgão, e linguagem.
Do latim Lingua. A raiz grega Glossa deu também origem a numerosos termos médicos referentes à língua, tais como glossite (inflamação da língua).
Fonte: Dicionário Etimológico substantivo feminino [Anatomia] Órgão composto por músculos que, localizado no interior da boca até à faringe, auxilia nos processos de mastigação, de degustação, de produção de sons, de percepção dos sabores.
[Linguística] Conjunto dos elementos que constituem a linguagem falada ou escrita peculiar a uma coletividade; idioma: a língua portuguesa.
[Linguística] Sistema de vocabulário e sintaxe usado em determinada época, por certos escritores, em uma ou outra profissão etc.; linguagem: a língua do séc. XVI.
Por Extensão O que tem forma, aparência ou natureza desse órgão: biscoito língua de gato.
expressão Ter língua comprida. Não guardar segredo, falar demais.
Língua materna. Idioma do local em que se nasce.
Língua morta. Que deixou de ser falada por um povo.
Má língua. Pessoa maldizente, que fala mal dos outros.
Língua solta. Pessoa que fala muito.
Dar com a língua nos dentes. Revelar um segredo, falar indiscretamente.
Dobrar a língua. Falar com mais respeito.
Etimologia (origem da palavra língua). A palavra língua tem sua origem no latim "lingua,ae", com sentido de língua, do órgão, e linguagem.
Perfeitamente
advérbio De maneira perfeita; em que há perfeição ou exatidão; exatamente: a televisão funciona perfeitamente.
De modo acabado; na sua totalidade; inteiramente.
De maneira absoluta; absolutamente: obstáculos perfeitamente compreensíveis.
Gramática Pode ser utilizado para validar o que foi dito anteriormente: -- você consegue consertar o fogão? -- Perfeitamente, senhor.
Etimologia (origem da palavra perfeitamente). Perfeito + mente.
Prisão
substantivo feminino Detenção; ação de prender, de aprisionar alguém que cometeu um crime.
Cativeiro; condição de quem está preso: a prisão deixou-o traumatizado.
Presídio; casa de detenção: passou a maioria da sua vida na prisão.
Por Extensão Clausura; local fechado, geralmente escuro: sua casa é uma prisão sem saída.
Figurado Laço; o que limita ou acaba com a liberdade de: o vício era a sua prisão.
Figurado O que prende a atenção: a televisão é uma prisão para algumas crianças.
Por Extensão Corrente; o que é utilizado para atar, prender, aprisionar.
Prisão domiciliar. Detenção de alguém em sua residência, geralmente por problemas de saúde.
Etimologia (origem da palavra prisão). Do latim prehensio.onis.
A detenção, como castigo, embora primitivamente em uso entre os egípcios (Gn
[...] A prisão quase sempre é uma oportunidade salvadora, principalmente quando a liberdade perdeu, em nossas mãos, o sentido do respeito e da dignidade da vida.
Referencia: Ó, Fernando do• Apenas uma sombra de mulher• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1
Retamente
1.
Em linha
2.
Figurado
3.
Com justiça, com
• Grafia no Brasil: retamente.
Solta
substantivo feminino Ato de soltar.
Peia para bestas.
[Brasil] Pasto de invernada.
[Brasil] De solta, diz-se da ave que voa livre e volta à gaiola.
locução adverbial À solta, livremente, sem peias: andar à solta.
solta (ô) s. f. 1. Ato ou efeito de soltar(-se). 2. Peia para cavalgaduras. 3. Pastagem onde o gado se recupera. 4. Manutenção de gado na engorda. À s.: livremente, à vontade.
Fonte: Dicionário ComumSoltar
verbo transitivo Desatar, desprender, desligar: soltar um cabo.
Deixar escapar, deixar cair, largar de mão.
Afrouxar: soltar as rédeas.
Libertar, pôr em liberdade: soltar o preso.
Proferir, dizer, pronunciar: soltar palavrões.
Disparar, atirar, arremessar (projétil, bala): soltar foguetes.
verbo pronominal Desatar-se, desligar-se; afrouxar.
Pôr-se em liberdade; escapar.
soltar
v. 1. tr. dir. Desligar, desprender, largar. 2. tr. dir. Pôr em liberdade. 3. pron. Desprender-se, pôr-se em liberdade. 4. pron. Andar à solta. 5. tr. dir. Deixar correr o conteúdo de; abrir. 6. tr. dir. Arremessar, atirar, disparar, lançar. 7. tr. dir. Deixar cair, largar da mão. 8. tr. dir. Afrouxar, tornar bambo. 9. pron. Desfraldar-se, tornar-se pando. 10. pron. Desligar-se. 11. tr. dir. Deixar escapar dos lábios; dizer, proferir. 12. tr. dir. Desprender, exalar.