συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.

Texto em Grego - (BGB) - Bíblia Grega Bereana

Counsel συμβούλιονG4824 and δὲG1161 having taken λαβόντεςG2983 they bought ἠγόρασανG59 with ἐξG1537 them αὐτῶνG846 the τὸνG3588 field ἀγρὸνG68 of the τοῦG3588 potter κεραμέωςG2763 for εἰςG1519 a burial place ταφὴνG5027 for the τοῖςG3588 strangers ξένοιςG3581

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

EG1161 δέG1161, tendo deliberadoG2983 λαμβάνωG2983 G5631 G4824 συμβούλιονG4824, compraramG59 ἀγοράζωG59 G5656 comG1537 ἐκG1537 elasG846 αὐτόςG846 o campoG68 ἀγρόςG68 do oleiroG2763 κεραμεύςG2763, paraG1519 εἰςG1519 cemitérioG5027 ταφήG5027 de forasteirosG3581 ξένοςG3581.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Mateus 27:7 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, tendo deliberado, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério de forasteiros.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E, tendo deliberado em conselho, compraram com elas o campo dum oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Depois de deliberarem em conselho, compraram com elas o Campo do Oleiro, a fim de servir de cemitério para os forasteiros.
(TB) - Tradução Brasileira

συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν Ἀγρὸν τοῦ Κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις.
(BGB) - Bíblia Grega Bereana

Elaborando um plano, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério dos estrangeiros.
(HD) - Haroldo Dutra

E, tomando conselho, compraram com elas o campo de um oleiro, para sepultura dos estrangeiros.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

E, uma união- para- conselho- deliberativo havendo eles formado, compraram com elas (as moedas) o campo do oleiro, para sepultamento dos estrangeiros.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Assim, depois de deliberarem em conselho, compraram com elas o campo do Oleiro para o sepultamento dos estrangeiros.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Consilio autem inito, emerunt ex illis agrum figuli, in sepulturam peregrinorum.
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (HD) - Haroldo Dutra

Mateus 27 : 7

Elaborando um plano, compraram com elas o campo do oleiro, para cemitério dos estrangeiros.


Elaborando um plano
Lit. “tomaram um conselho/plano”.

cemitério dos estrangeiros
Lit. “sepultura aos estrangeiros”.

G4824
symboulion
συμβούλιον
(Counsel)
Substantivo - neutro acusativo singular
G1161
de
δὲ
(and)
Conjunção
G2983
labontes
λαβόντες
(having taken)
Verbo - particípio aorista (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) ativo - nominativo masculino Masculino no Plural
G59
ēgorasan
ἠγόρασαν
(they bought)
Verbo - Aoristo (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) Indicativo Ativo - 3ª pessoa do plural
G1537
ex
ἐξ
(with)
Preposição
G846
autōn
αὐτῶν
(them)
Pronome Pessoal / Possessivo - Genitoso Neutral 3ª pessoa do plural
G3588
ton
τὸν
(the)
Artigo - Masculino no Singular acusativo
G68
agron
ἀγρὸν
(field)
Substantivo - acusativo masculino singular
G3588
tou
τοῦ
(of the)
Artigo - Masculino no Singular genitivo
G2763
kerameōs
κεραμέως
(potter)
Substantivo - Masculino no Singular genitivo
G1519
eis
εἰς
(for)
Preposição
G5027
taphēn
ταφὴν
(a burial place)
Substantivo - feminino acusativo singular
G3588
tois
τοῖς
(for the)
Artigo - Dativo Masculino no Plural
G3581
xenois
ξένοις
(strangers)
Adjetivo - Dativo Masculine Plural

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


δέ
(G1161)
Ver mais
(deh)

1161 δε de

partícula primária (adversativa ou aditiva); conj

  1. mas, além do mais, e, etc.

εἰς
(G1519)
Ver mais
eis (ice)

1519 εις eis

preposição primária; TDNT - 2:420,211; prep

  1. em, até, para, dentro, em direção a, entre

ἐκ
(G1537)
Ver mais
ek (ek)

1537 εκ ek ou εξ ex

preposição primária denotando origem (o ponto de onde ação ou movimento procede), de, de dentro de (de lugar, tempo, ou causa; literal ou figurativo); prep

  1. de dentro de, de, por, fora de

κεραμεύς
(G2763)
Ver mais
kerameús (ker-am-yooce')

2763 κεραμευς kerameus

de 2766; n m

  1. oleiro

λαμβάνω
(G2983)
Ver mais
lambánō (lam-ban'-o)

2983 λαμβανω lambano

forma prolongada de um verbo primário, que é usado apenas como um substituto em certos tempos; TDNT - 4:5,495; v

  1. pegar
    1. pegar com a mão, agarrar, alguma pessoa ou coisa a fim de usá-la
      1. pegar algo para ser carregado
      2. levar sobre si mesmo
    2. pegar a fim de levar
      1. sem a noção de violência, i.e., remover, levar
    3. pegar o que me pertence, levar para mim, tornar próprio
      1. reinvindicar, procurar, para si mesmo
        1. associar consigo mesmo como companhia, auxiliar
      2. daquele que quando pega não larga, confiscar, agarrar, apreender
      3. pegar pelo astúcia (nossa captura, usado de caçadores, pescadores, etc.), lograr alguém pela fraude
      4. pegar para si mesmo, agarrar, tomar posse de, i.e., apropriar-se
      5. capturar, alcançar, lutar para obter
      6. pegar um coisa esperada, coletar, recolher (tributo)
    4. pegar
      1. admitir, receber
      2. receber o que é oferecido
      3. não recusar ou rejeitar
      4. receber uma pessoa, tornar-se acessível a ela
      5. tomar em consideração o poder, nível, ou circunstâncias externas de alguém, e tomando estas coisas em conta fazer alguma injustiça ou negligenciar alguma coisa
    5. pegar, escolher, selecionar
    6. iniciar, provar algo, fazer um julgamento de, experimentar
  2. receber (o que é dado), ganhar, conseguir, obter, ter de volta

Sinônimos ver verbete 5877


ξένος
(G3581)
Ver mais
xénos (xen'-os)

3581 ξενος xenos

aparentemente, palavra primária; TDNT - 5:1,661; adj

  1. estrangeiro, estranho
    1. alienígena (de uma pessoa ou um coisa)
    2. sem o conhecimento de, sem uma parte em
    3. novo, desconhecido de
  2. alguém que recebe e distrae outro hospitaleiramente
    1. com quem permanece ou se aloja, um hospedeiro


(G3588)
Ver mais
ho (ho)

3588 ο ho

que inclue o feminino η he, e o neutro το to

em todos as suas inflexões, o artigo definido; artigo

  1. este, aquela, estes, etc.

    Exceto “o” ou “a”, apenas casos especiais são levados em consideração.


συμβούλιον
(G4824)
Ver mais
symboúlion (soom-boo'-lee-on)

4824 συμβουλιον sumboulion

de um suposto derivado de 4825; n n

  1. conselho, que é dado, tomado, aceito
    1. consulta, deliberacão
  2. concílio
    1. assembléia de conselheiros ou pessoas em conselho (os governadores e procuradores de províncias tinham uma junta de assessores e consultores com os quais eles tomavam conselho antes fazer julgamento)

ταφή
(G5027)
Ver mais
taphḗ (taf-ay')

5027 ταφη taphe

de 2290; n f

  1. enterro

ἀγοράζω
(G59)
Ver mais
agorázō (ag-or-ad'-zo)

59 αγοραζω agorazo

de 58; TDNT 1:124,19; v

  1. estar no mercado, ir ao mercado
  2. negociar lá, comprar ou vender
  3. de pessoas vadias: perambular pelo mercado, passear lá sem um destino certo.

ἀγρός
(G68)
Ver mais
agrós (ag-ros')

68 αγρος agros

de 71; n m

  1. terra
    1. o campo, a região rural
    2. um pedaço de terra, pequena lavoura
    3. as fazendas, sítio rural, aldeias

αὐτός
(G846)
Ver mais
autós (ow-tos')

846 αυτος autos

da partícula au [talvez semelhante a raiz de 109 pela idéia de um vento instável] (para trás); pron

  1. ele próprio, ela mesma, eles mesmos, de si mesmo
  2. ele, ela, isto
  3. o mesmo

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Mateus 27:7 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Mateus 27:7 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Mateus 27:7

Referências em Livro Espírita


Amélia Rodrigues

mt 27:7
Há Flores no Caminho

Categoria: Livro Espírita
Capítulo: 23
Divaldo Pereira Franco
Amélia Rodrigues
Detalhes Comprar

Referências em Outras Obras


CARLOS TORRES PASTORINO

mt 27:7
Sabedoria do Evangelho - Volume 8

Categoria: Outras Obras
Capítulo: 21
CARLOS TORRES PASTORINO
Detalhes Comprar

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia






Notas de Estudos jw.org

Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová







Apêndices

A última semana de Jesus na Terra (Parte 2)








Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus

Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 2)







Dinheiro e pesos









Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Mateus 27:7


Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Assim

advérbio Deste modo, desta forma: assim caminha a humanidade.
Igual a, semelhante a; do mesmo porte ou tamanho de: não me lembro de nenhum terremoto assim.
Em que há excesso; em grande quantidade: havia gente assim!
Do mesmo tamanho; desta altura: o meu filho já está assim.
conjunção Portanto; em suma, assim sendo: você não estudou, assim não conseguiu passar no vestibular.
Gramática Utilizado para dar continuidade ao discurso ou na mudança de pensamento: vou ao cinema amanhã; assim, se você quiser, podemos ir juntos.
locução adverbial De valor concessivo-adversativo. Assim mesmo, mesmo assim ou ainda assim; apesar disso, todavia, entretanto: advertiram-no várias vezes, mesmo assim reincidiu.
locução interjeição Assim seja. Queira Deus, amém; oxalá.
expressão Assim ou assado. De uma maneira ou de outra.
Assim que. Logo que: assim que ele chegar vamos embora!
Assim como. Bem como; da mesma maneira que: os pais, assim como os filhos, também já foram crianças.
Etimologia (origem da palavra assim). Do latim ad sic.

Fonte: Dicionário Comum

Campo

substantivo masculino Território ou área plana; planície, prado.
Extensão de terra cultivável: campo de trigo, de milho.
Terreno fora das cidades: morar no campo; ir para o campo.
Esportes. Área limitada à prática de esportes: campo de futebol.
Figurado Domínio intelectual ou conjunto do que é próprio a um ofício, profissão, atividade; âmbito, domínio: campo jurídico; campo médico.
Área a partir da qual algo é desenvolvido; o que se pretende discutir; assunto: trazer a campo.
[Física] Região influenciada por um agente físico, por uma força: campo eletromagnético.
[Física] Espaço em que um ímã, um corpo elétrico ou um corpo pesado, está sujeito à determinadas forças: campo de gravitação.
Fotografia e Cinema. Quantidade de espaço cuja imagem se forma no filme.
Etimologia (origem da palavra campo). Do latim campum.

Fonte: Dicionário Comum

Significa esta palavra, na Bíblia, uma terra meramente cultivada – ou limitada extensão de terreno (Gn 23:13-17is 5:8) ou toda herança de um homem (Lv 27:16Rt 4:5Jr 32:9-25). A ausência de valados tornava os campos expostos ao dano feito pelos animais desgarrados (Êx 22:5). o ‘campo fértil’, em Ez 17:5, significa uma terra para plantação de árvores – muitas vezes, porém, é uma tradução da palavra hebraica Carmel, como em is 10:18. Vilas sem muros, e casas espalhadas eram tidas como campos aos olhos da Lei (Lv 25:31).

Fonte: Dicionário Bíblico

O campo [a que Jesus se refere na parábola do Joio] simboliza o mundo, isto é: o [...] planeta e a humanidade terrena [...].
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2

O campo é o celeiro vivo do pão que sustenta a mesa [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Correio fraterno• Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 19

Fonte: Dicionário da FEB

Campo Terras usadas para plantação ou para pastagem (Jr 4:3); (Lc 2:8).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

substantivo masculino Território ou área plana; planície, prado.
Extensão de terra cultivável: campo de trigo, de milho.
Terreno fora das cidades: morar no campo; ir para o campo.
Esportes. Área limitada à prática de esportes: campo de futebol.
Figurado Domínio intelectual ou conjunto do que é próprio a um ofício, profissão, atividade; âmbito, domínio: campo jurídico; campo médico.
Área a partir da qual algo é desenvolvido; o que se pretende discutir; assunto: trazer a campo.
[Física] Região influenciada por um agente físico, por uma força: campo eletromagnético.
[Física] Espaço em que um ímã, um corpo elétrico ou um corpo pesado, está sujeito à determinadas forças: campo de gravitação.
Fotografia e Cinema. Quantidade de espaço cuja imagem se forma no filme.
Etimologia (origem da palavra campo). Do latim campum.

Fonte: Dicionário Comum

Cemitério

substantivo masculino Lugar onde se enterram os mortos ou se guardam cadáveres.
Figurado Lugar onde ocorre muita mortandade, massacre, matança.
Figurado Lugar deserto e silencioso: meu bairro é um cemitério!
Figurado Local usado como depósito de coisas velhas e usadas.
Etimologia (origem da palavra cemitério). Do grego koimeterion; pelo latim coemeterium.

Fonte: Dicionário Comum

Conselho

substantivo masculino Aviso que se oferece a alguém em relação ao que essa pessoa deve, ou não, fazer numa certa situação; recomendação.
Reunião de pessoas que busca deliberar ou solucionar um assunto; comissão.
Grupo de pessoas que, indicadas ou eleitas, presta consultoria em variados assuntos, no âmbito público ou privado.
Grupo do qual faz parte os diretores de uma empresa; diretoria.
Local onde se reúnem os ministros; assembleia.
Em que há sensatez, bom senso; prudência: um sujeito de conselho.
Decisão tomada após muita reflexão: não se comportava com conselho.
Etimologia (origem da palavra conselho). Do latim consilium.ii, "deliberação, assembleia".

Fonte: Dicionário Comum

1. *veja Sinédrio. 2. ‘Quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal’ (Mt 5:22). o tribunal a que aqui se refere era um dos tribunais inferiores. (*veja também Mt 10:17Mc 13:9). 3. Uma espécie de júri ou conselho privado, constando de assessores, que ajudavam os governadores romanos na administração da justiça e outros casos públicos (At 25:12).

Fonte: Dicionário Bíblico

Deliberado

Resolvido

Fonte: Dicionário Bíblico

Deliberar

decidir, resolver, opinar, votar. – Deliberar é – diz Roq. – “examinar por todos os lados e de todos os modos, qualquer negócio ou questão que se haja proposto, ou sobre a qual se há consultado, pesando as razões pró e contra. – Opinar é emitir a sua opinião sobre algum assunto, discorrer sobre ele com maior ou menor probabilidade. – Votar é dar seu voto sobre matéria controversa, ou para eleição de pessoas. Na ordem de toda discussão, começa- -se por opinar; segue-se o deliberar, e acaba- -se por votar. Delibera-se para examinar uma questão; opina-se para dar conta do modo como se considera, e expor as razões em que se funda o ditame de cada um; vota-se para decidir à pluralidade”. Acrescentemos que mais ordinariamente se aplica o verbo deliberar no sentido de – “decidir depois de, ou mediante exame e funda reflexão”. “O governo deliberou adiar a solenidade” (= depois de estudar, de refletir maduramente resolveu...). – Entre decidir e resolver (que enunciam, de comum, a ação de proferir sentença, dar despacho, concluir por um resultado) deve notar-se uma diferença, que, aliás, não é essencial, nem sempre sensível: decidir supõe que a questão se debate entre duas ou mais pessoas, ou que a deliberação de quem decidiu estava obrigada a atender diferentes razões que solicitavam sanção; resolver não sugere essa ideia: sem embargo do que é frequentemente empregado no mesmo sentido de decidir. Propriamente, Salomão tinha de decidir entre as duas mulheres. Resolve-se um problema, um caso complicado, uma questão, etc.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

verbo transitivo direto e pronominal Tomar uma decisão após pensar, analisar ou refletir: deliberou mudar de empresa; deliberou-se a salvar o cão.
verbo transitivo indireto e intransitivo Resolver mediante discussão ou exame; decidir: a assembleia deliberou sobre a nova medida provisória; é necessário deliberar antes de resolver definitivamente.
Executar ou organizar discussões sobre um determinado assunto ou circunstância, para decidir o que fazer; promover.
Etimologia (origem da palavra deliberar). Do latim deliberare, "resolver, decidir".

Fonte: Dicionário Comum

Resolver; examinar

Fonte: Dicionário Bíblico

A palavra deliberar vem do latim deliberare, que significa pensar seriamente sobre um assunto ou tomar uma decisão.

Fonte: Dicionário Etimológico

Deliberativo

adjetivo Que decide após consulta ou reflexão: conselho deliberativo.
Que tem autoridade para decidir, geralmente, por votação: comissão deliberativa.
Em que há ou expressa deliberação.
Etimologia (origem da palavra deliberativo). Do latim deliberativus.a.um.

Fonte: Dicionário Comum

Depois

advérbio Seguidamente; numa circunstância posterior: chegou depois das 21h.
Atrás; de modo posterior, na parte de trás: saiu depois da banda.
Ademais; em adição a: o tumulto foi desordeiro e, depois, se opôs ao governo.
Etimologia (origem da palavra depois). De origem questionável.

Fonte: Dicionário Comum

logo. – Segundo Lac. – “ambos estes advérbios indicam tempo que se segue ao atua1; porém logo designa termo mais próximo, e depois termo mais remoto. Logo ao sair da missa montaremos a cavalo; e depois de darmos um bom passeio, iremos jantar com teu tio”.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Fim

substantivo masculino Circunstância que termina outra: fim de um livro.
Extremidade no tempo e no espaço: fim do ano.
Interrupção de; cessação: o fim de uma luta.
Perda da existência; morte, desaparecimento: sentir chegar o fim.
Objetivo para o qual se tende; intenção: alcançar seus fins.
Parte que está no final de; final: fim de semana.
O que motiva ou determina algo; motivo, razão: fins lucrativos.
Destino: o fim do homem.
expressão Pôr fim a. Terminar, concluir: pôs fim ao casamento.
locução prepositiva A fim de. Com a intenção de; para: casou a fim de ser feliz.
locução adverbial Por fim. Finalmente: por fim, apresento os resultados da tese.
Etimologia (origem da palavra fim). Do latim finis.is.

Fonte: Dicionário Comum

O fim é aquilo que se pretende realizar na vida real, quer no campo empírico, quer no meio social, quer na educação. Por exemplo, o fim do educador espírita é o desenvolvimento da espiritualidade do educando. [...]
Referencia: LOBO, Ney• Estudos de filosofia social espírita• Rio de Janeiro: FEB, 1992• -

Fonte: Dicionário da FEB

Forasteiros

Que é de fora; estrangeiro, peregrino, estranho, alheio.

Fonte: Dicionário Bíblico

Formado

adjetivo Que se conseguiu formar; que se formou; que recebeu algum tipo de forma (formato).
Que se encontra disposto em fila; em forma: os estudantes estavam formados para a palestra.
Que está composto por; desenvolvido ou organizado de; constituído: alguns telhados são formados por madeira.
Que terminou um curso de nível superior (universitário): ele é um professor formado.
Etimologia (origem da palavra formado). Part. de formar/ do latim formatus.a.um.

Fonte: Dicionário Comum

Moedas

fem. pl. de moeda

mo·e·da |é| |é|
(latim moneta, -ae)
nome feminino

1. Economia Meio pelo qual são efectuadas transacções monetárias.

2. Peça metálica de dinheiro cunhado, geralmente com formato circular.

3. Economia Unidade monetária que está em vigor em determinada região ou país.

4. Figurado Qualquer coisa que serve como meio de troca.

5. Antigo [Numismática] Antiga moeda portuguesa, com o valor de 4800 réis.


bater moeda
Cunhar moeda.

moeda de conta
Economia Unidade monetária não representada materialmente e utilizada unicamente para as contas.

moeda forte
A que tem um valor nominal quase igual ao seu valor intrínseco. (Também se diz da moeda que tem mais peso que o de lei.)

moeda fiduciária
Economia Aquele cujo valor de face é atribuído pelo órgão emissor, não tendo correspondência com o valor real em depósito.

pagar na mesma moeda
Pagar do mesmo modo o serviço ou desfavor recebido; retribuir da mesma maneira.

Fonte: Dicionário Comum

Moedas Os evangelhos não fazem referência a nenhuma moeda judaica (talvez com exceção da “peça de prata”). Existem, porém, referências a moedas romanas como o denário de prata, dividido em 4 sestércios de latão de 16 asses de bronze. O asse dividia-se em 4 quadrantes. Aparecem também indicações das moedas gregas como a dracma de prata (dividida em 6 óbolos de prata

e 48 calcos de bronze). Duas dracmas equivaliam a uma didracma e 4 a um tetradracma ou estáter. O lepto ou lepton equivalia a 1/7 de calco. Para

quantidades elevadas, utilizava-se o talento (6,000) e a mina (100 dracmas).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Oleiro

substantivo masculino Fabricante de objetos de barro (louças, telhas, tijolos etc.); aquele que trabalha em olaria.

Fonte: Dicionário Comum

Oleiro Aquele que faz objetos de barro (Is 29:16; Rm 9:21).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Plano

adjetivo Sem diferenças de níveis; raso, liso: área plana.
Cuja superfície é plana, sem desníveis: mesa plana.
Figurado De teor simples; fácil, simples, acessível.
substantivo masculino Traçado representando as diferentes partes de uma cidade, de um edifício, de uma máquina etc.
Projeto com os esboços iniciais de algo que se pretende fazer; planta, mapa, desenho: plano da casa; plano de fuga.
Conjunto de ações políticas, sociais, econômicas, estabelecidas com um propósito específico.
Conjunto de medidas ou providências a serem tomadas; projeto: plano contra a violência.
Representação tridimensional de alguma coisa.
[Geometria] Superfície lisa em que se assume estar composta por uma reta que liga dois de seus pontos.
Algo que se faz com a intenção de se distrair, por lazer: fizemos um plano para as férias.
Figurado Posição que alguém ocupa em relação aos demais: estar em primeiro plano, nas arquibancadas de um teatro.
Figurado Estado de evolução espiritual, financeira, intelectual, emocional, afetiva etc.
[Cinema] Gravação direta, sem cortes.
[Fotografia] Modo de se enquadrar aquilo que se quer fotografar.
Geografia Grande extensão territorial sem desníveis; planície.
expressão Plano de telefonia. Conjunto dos serviços oferecidos por uma companhia telefônica, que contém o valor das ligações, das mensagens, pacote de dados de Internet etc., sendo o cliente responsável pela escolha do seu próprio plano.
Etimologia (origem da palavra plano). Do latim planus, “liso, raso”.

Fonte: Dicionário Comum

Sepultamento

sepultamento s. .M 1. Ato de sepultar(-se). 2. Enterro.

Fonte: Dicionário Comum

Sepultura

substantivo feminino Cova; local onde se enterram os mortos, os cadáveres.
Jazigo; a edificação colocada sobre essa cova.
Sepulcro; local onde há muitas mortes, muitas pessoas mortas.
Figurado Morte; término da existência.
Figurado Profundeza; cavidade vertical que não se alcança o fundo.
Etimologia (origem da palavra sepultura). Do latim sepultura.ae.

Fonte: Dicionário Comum

Sepultura Lugar onde se deposita um CADÁVER (Is 53:9); (Mc 14:8). As sepulturas, às vezes, eram nas cavernas; outras vezes, eram cavadas no chão ou nas rochas.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Servir

Servir Os discípulos de Jesus podem servir somente a Deus, já que qualquer outro serviço faria com que deixassem o Senhor (Mt 6:24; Jo 15:20). Quanto a Jesus, sua situação, sem dúvida, não é a desumana do escravo, mas a do amigo (Jo 15:15) e do filho (Jo 8:33-36). Esse relacionamento especial com Deus deve conduzi-los a servir uns aos outros (Mt 20:27; 25,44; Jo 13:1-19), imitando Jesus, o Servo de YHVH (Mc 10:44-45).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Servir, no sentido cristão, é esquecer de si mesmo e devotar-se amorosamente ao auxílio do próximo, sem objetivar qualquer recompensa, nem mesmo o simples reconhecimento daqueles a quem se haja beneficiado.
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• Parábolas evangélicas: à luz do Espiritismo• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - Parábola dos primeiros lugares

Serve e passa, esquecendo o mal e a treva, / Porque o dom de servir / É a força luminosa que te eleva / Às bênçãos do porvir.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

Servir é criar simpatia, fraternidade e luz.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

Fonte: Dicionário da FEB

verbo transitivo direto e intransitivo Prestar serviços; cumprir determinados deveres e funções: servir a pátria; passou a vida a servir.
Ter utilidade; dar auxílio; auxiliar, ajudar: servir um colega; dedicou sua vida à caridade, viveu de servir.
verbo bitransitivo Pôr na mesa: servir a sopa; servir o jantar aos filhos.
verbo transitivo direto Causar uma sensação prazerosa; satisfazer: servir as paixões.
Oferecer algo; dar: servir uísque e salgadinhos.
Prover com o necessário; abastecer: bomba que serve o reservatório.
Vender algo; fornecer: esta casa serve os melhores produtos.
verbo transitivo indireto Ocupar o lugar de; desempenhar as funções de; substituir: servir de pai aos desamparados.
verbo intransitivo Ser útil; convir, importar: em tal momento o saber serve muito.
Ter serventia, utilidade: estas coisas não servem mais para nada.
[Esporte] Lançar a bola no início de um jogo de tênis.
verbo pronominal Fazer uso de; usar: servir-se do compasso.
Tomar uma porção (comida ou bebida): servir-se do bom e do melhor.
Tirar vantagens de; aproveitar-se: servir-se dos ingênuos.
Etimologia (origem da palavra servir). Do latim servire.

Fonte: Dicionário Comum

Tender

verbo transitivo indireto Possuir uma inclinação, aptidão para: sua filha sempre tendia para o piano.
Ser parecido ou estar próximo de: o vestido listrado tendia para o vermelho.
Encaminhar; seguir em direção a: seus projetos tendem à falência.
Destinar-se; ter como objetivo, como motivo: os impostos tendem à falência do consumidor.
verbo transitivo direto Desfraldar; encher ou manter-se aberto com o vento: o temporal tendia os lençóis no varal.
verbo intransitivo Voltar-se; apresentar uma inclinação em relação a: a bicicleta tendeu para a esquerda.
verbo transitivo direto e pronominal Estender; expandir-se ou alongar-se no tempo ou num espaço: tendia as pernas; a praia tendia-se pelo horizonte.
Etimologia (origem da palavra tender). Do latim tendere.

Fonte: Dicionário Comum

verbo transitivo indireto Possuir uma inclinação, aptidão para: sua filha sempre tendia para o piano.
Ser parecido ou estar próximo de: o vestido listrado tendia para o vermelho.
Encaminhar; seguir em direção a: seus projetos tendem à falência.
Destinar-se; ter como objetivo, como motivo: os impostos tendem à falência do consumidor.
verbo transitivo direto Desfraldar; encher ou manter-se aberto com o vento: o temporal tendia os lençóis no varal.
verbo intransitivo Voltar-se; apresentar uma inclinação em relação a: a bicicleta tendeu para a esquerda.
verbo transitivo direto e pronominal Estender; expandir-se ou alongar-se no tempo ou num espaço: tendia as pernas; a praia tendia-se pelo horizonte.
Etimologia (origem da palavra tender). Do latim tendere.

Fonte: Dicionário Comum

tender
v. 1. tr. dir. Estender, estirar. 2. tr. dir. Desfraldar, enfunar. 3. tr. dir. Bater ou enformar (a massa do pão) antes de cozer. 4. pron. Estender-se, fazer-se largo. 5. tr. ind. Dirigir-se, encaminhar-se. 6. tr. ind. Aproximar-se de: T. para o zero a temperatura. 7. tr. ind. Apresentar tendência, inclinação, pendor ou propensão para.

Fonte: Dicionário Comum

Tênder

tênder
v. 1. tr. dir. Estender, estirar. 2. tr. dir. Desfraldar, enfunar. 3. tr. dir. Bater ou enformar (a massa do pão) antes de cozer. 4. pron. Estender-se, fazer-se largo. 5. tr. ind. Dirigir-se, encaminhar-se. 6. tr. ind. Aproximar-se de: T. para o zero a temperatura. 7. tr. ind. Apresentar tendência, inclinação, pendor ou propensão para.

Fonte: Dicionário Comum

União

substantivo feminino Ação de unir, de ligar, de tornar um só: união de empresas.
Relação afetiva que dá origem a uma família; casamento.
O próprio governo federal (inicial maiúscula): advogado da União.
Reunião de diferentes Estados que, embora tenham leis especiais e usufruam de certa autonomia, se submetem a um poder central; confederação.
Ação de combinar esforços e de pensamentos: a união faz a força.
Associação ou combinação de diferentes coisas, de modo a formar um todo: a união da alma e do corpo.
Acordo realizado entre duas pessoas; pacto.
Em que há justaposição, junção, contato: união de substâncias.
Organização formada pelo agrupamento de várias associações ou sindicatos.
Gramática Traço ou risca que une uma coisa e outra; hífen.
Etimologia (origem da palavra união). Do latim unio.onis.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Ação de unir, de ligar, de tornar um só: união de empresas.
Relação afetiva que dá origem a uma família; casamento.
O próprio governo federal (inicial maiúscula): advogado da União.
Reunião de diferentes Estados que, embora tenham leis especiais e usufruam de certa autonomia, se submetem a um poder central; confederação.
Ação de combinar esforços e de pensamentos: a união faz a força.
Associação ou combinação de diferentes coisas, de modo a formar um todo: a união da alma e do corpo.
Acordo realizado entre duas pessoas; pacto.
Em que há justaposição, junção, contato: união de substâncias.
Organização formada pelo agrupamento de várias associações ou sindicatos.
Gramática Traço ou risca que une uma coisa e outra; hífen.
Etimologia (origem da palavra união). Do latim unio.onis.

Fonte: Dicionário Comum

junção. – Junção designa “o ato pelo qual duas coisas cessam de estar separadas; e também se diz do próprio ponto em que elas se reúnem. – União designa o estado de duas coisas que não se acham separadas, quer estejam unidas desde certo tempo, quer tenham estado sempre unidas. O vocábulo união sugere a ideia de uma relação mais íntima que o termo junção. Quando entre duas coisas subsiste a união, pode dizer-se que elas constituem uma unidade”.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

[...] identidade de desenvolvimento, comunidade de interesses, progressão mútua e afetuosa. [...]
Referencia: MOSES, William Stainton•Ensinos Espiritualistas• Trad• de Oscar D’Argonnel• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1989• - sec• 6

A união de todos os credos é meta divina para o divino futuro, mas, por enquanto, a Terra ainda está fascinada pelo critério da maioria. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Contos desta e doutra vida• Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 1a ed• especial• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 21

A união fraternal é o sonho sublime da alma humana, entretanto, não se realizará sem que nos respeitemos uns aos outros, cultivando a harmonia, à face do ambiente que fomos chamados a servir. Somente alcançaremos semelhante realização procurando guardar a unidade do espírito pelo vínculo da paz.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Fonte viva• Pelo Espírito Emmanuel• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 49

[...] entendimento mútuo de nossas necessidades, com o serviço da cooperação atuante, a partir do respeito que devemos uns aos outros.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Seara dos médiuns: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Médiuns, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Aliança espírita

Fonte: Dicionário da FEB