Antigo Testamento

Números 11:5

Capítulo Completo Perícope Completa

זָכַר דָּגָה מִצרַיִם אָכַל חִנָּם קִשֻּׁא אֲבַטִּיחַ חָצִיר בֶּצֶל שׁוּם

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

We remember זָכַ֙רְנוּ֙H2142  -  אֶת־H853 the fish הַדָּגָ֔הH1710 that אֲשֶׁר־H834 we did eat נֹאכַ֥לH398 in Egypt בְּמִצְרַ֖יִםH4714 freely חִנָּ֑םH2600  -  אֵ֣תH853 the cucumbers הַקִּשֻּׁאִ֗יםH7180 and וְאֵת֙H853 the melons הָֽאֲבַטִּחִ֔יםH20 and וְאֶת־H853 the leeks הֶחָצִ֥ירH2682 and וְאֶת־H853 the onions הַבְּצָלִ֖יםH1211 and וְאֶת־H853 the garlic הַשּׁוּמִֽים׃H7762

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Lembramo-nosH2142 זָכַרH2142 H8804 dos peixesH1710 דָּגָהH1710 que, no EgitoH4714 מִצרַיִםH4714, comíamosH398 אָכַלH398 H8799 de graçaH2600 חִנָּםH2600; dos pepinosH7180 קִשֻּׁאH7180, dos melõesH20 אֲבַטִּיחַH20, dos alhos silvestresH2682 חָצִירH2682, das cebolasH1211 בֶּצֶלH1211 e dos alhosH7762 שׁוּםH7762.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Números 11:5 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Lembramo-nos dos peixes que, no Egito, comíamos de graça; dos pepinos, dos melões, dos alhos silvestres, das cebolas e dos alhos.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Lembramo-nos dos peixes que no Egito comíamos de graça; e dos pepinos, e dos melões, e dos porros, e das cebolas, e dos alhos.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Lembramo-nos do peixe, que, de graça, comíamos no Egito; dos pepinos, dos melões, dos porros, das cebolas e dos alhos.
(TB) - Tradução Brasileira

זָכַ֙רְנוּ֙ אֶת־ הַדָּגָ֔ה אֲשֶׁר־ נֹאכַ֥ל בְּמִצְרַ֖יִם חִנָּ֑ם אֵ֣ת הַקִּשֻּׁאִ֗ים וְאֵת֙ הָֽאֲבַטִּחִ֔ים וְאֶת־ הֶחָצִ֥יר וְאֶת־ הַבְּצָלִ֖ים וְאֶת־ הַשּׁוּמִֽים׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Nós nos lembramos dos peixes que comíamos livremente no Egito; e os pepinos, e os melões, e os alhos-porros, e as cebolas, e os alhos.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Lembramo-nos dos peixes que no Egito comíamos de graça; e dos pepinos, e dos melões, e dos alhos-porós, e das cebolas, e dos alhos.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Lembramo-nos do peixe que comíamos por um nada no Egito, dos pepinos, dos melões, das verduras, das cebolas e dos alhos!
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

recordamur piscium quos comedebamus in Ægypto gratis : in mentem nobis veniunt cucumeres, et pepones, porrique, et cæpe, et allia.
(VULG) - Vulgata Latina

H2142
zā·ḵar·nū
זָכַ֙רְנוּ֙
(We remember)
Verbo
H853
’eṯ-
אֶת־
( - )
Acusativo
H1710
had·dā·ḡāh,
הַדָּגָ֔ה
(the fish)
Substantivo
H834
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
(that)
Partícula
H398
nō·ḵal
נֹאכַ֥ל
(we did eat)
Verbo
H4714
bə·miṣ·ra·yim
בְּמִצְרַ֖יִם
(in Egypt)
Substantivo
H2600
ḥin·nām;
חִנָּ֑ם
(freely)
Advérbio
H853
’êṯ
אֵ֣ת
( - )
Acusativo
H7180
haq·qiš·šu·’îm,
הַקִּשֻּׁאִ֗ים
(the cucumbers)
Substantivo
H853
wə·’êṯ
וְאֵת֙
(and)
Acusativo
H20
hā·’ă·ḇaṭ·ṭi·ḥîm,
הָֽאֲבַטִּחִ֔ים
(the melons)
Substantivo
H853
wə·’eṯ-
וְאֶת־
(and)
Acusativo
H2682
he·ḥā·ṣîr
הֶחָצִ֥יר
(the leeks)
Substantivo
H853
wə·’eṯ-
וְאֶת־
(and)
Acusativo
H1211
hab·bə·ṣā·lîm
הַבְּצָלִ֖ים
(the onions)
Substantivo
H853
wə·’eṯ-
וְאֶת־
(and)
Acusativo
H7762
haš·šū·mîm.
הַשּׁוּמִֽים׃
(the garlic)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


בֶּצֶל
(H1211)
Ver mais
betsel (beh'-tsel)
Mispar Hechrachi
122
Mispar Gadol
122
Mispar Siduri
32
Mispar Katan
14
Mispar Perati
9004

01211 ביל b etsel̂ ou (plural) בצלים

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando descascar; DITAT - 266a; n m

  1. cebola

דָּגָה
(H1710)
Ver mais
dâgâh (daw-gaw')
Mispar Hechrachi
12
Mispar Gadol
12
Mispar Siduri
12
Mispar Katan
12
Mispar Perati
50

01710 דגה dagah

procedente de 1709; DITAT - 401b; n f

  1. peixe

אֲבַטִּיחַ
(H20)
Ver mais
ʼăbaṭṭîyach (ab-at-tee'-akh)
Mispar Hechrachi
30
Mispar Gadol
30
Mispar Siduri
30
Mispar Katan
21
Mispar Perati
250

020 אבטיחים ’abattiyach

de derivação incerta; DITAT - 234a; n m

  1. melancia, fruto egípcio

זָכַר
(H2142)
Ver mais
zâkar (zaw-kar')
Mispar Hechrachi
227
Mispar Gadol
227
Mispar Siduri
38
Mispar Katan
11
Mispar Perati
40449

02142 זכר zakar

uma raiz primitiva; DITAT - 551; v

  1. lembrar, recordar, trazer à mente
    1. (Qal) lembrar, recordar
    2. (Nifal) ser trazido à lembrança, ser lembrado, estar no pensamento, ser trazido à mente
    3. (Hifil)
      1. fazer lembrar, relembrar
      2. levar a relembrar, manter na lembrança
      3. mencionar
      4. registrar
      5. fazer um memorial, fazer lembrança

חִנָּם
(H2600)
Ver mais
chinnâm (khin-nawm')
Mispar Hechrachi
98
Mispar Gadol
658
Mispar Siduri
35
Mispar Katan
17
Mispar Perati
4164

02600 חנם chinnam

procedente de 2580; DITAT - 694b; adv

  1. de graça, por nada, sem causa
    1. grátis, gratuitamente, por nada
    2. sem propósito, em vão
    3. gratuitamente, sem causa, imerecidamente

חָצִיר
(H2682)
Ver mais
châtsîyr (khaw-tseer')
Mispar Hechrachi
308
Mispar Gadol
308
Mispar Siduri
56
Mispar Katan
20
Mispar Perati
48264

02682 חציר chatsiyr

talvez originalmente o mesmo que 2681, procedente do verde de um pátio; DITAT - 724a,725a; n m

  1. grama, alho-poró, grama verde, ervas
    1. grama
    2. referindo-se ao perecer rapidamente (fig.)

אָכַל
(H398)
Ver mais
ʼâkal (aw-kal')
Mispar Hechrachi
51
Mispar Gadol
51
Mispar Siduri
24
Mispar Katan
6
Mispar Perati
1301

0398 אכל ’akal

uma raiz primitiva; DITAT - 85; v

  1. comer, devorar, queimar, alimentar
    1. (Qal)
      1. comer (tendo o ser humano como sujeito)
      2. comer, devorar (referindo-se aos animais e pássaros)
      3. devorar, consumir (referindo-se ao fogo)
      4. devorar, matar (referindo-se à espada)
      5. devorar, consumir, destruir (tendo coisas inanimadas como sujeito - ex., peste, seca)
      6. devorar (referindo-se à opressão)
    2. (Nifal)
      1. ser comido (por homens)
      2. ser devorado, consumido (referindo-se ao fogo)
      3. ser desperdiçado, destruído (referindo-se à carne)
    3. (Pual)
      1. fazer comer, alimentar
      2. levar a devorar
    4. (Hifil)
      1. alimentar
      2. dar de comer
    5. (Piel)
      1. consumir

מִצְרַיִם
(H4714)
Ver mais
Mitsrayim (mits-rah'-yim)
Mispar Hechrachi
380
Mispar Gadol
940
Mispar Siduri
74
Mispar Katan
20
Mispar Perati
51400

04714 מצרים Mitsrayim

dual de 4693; DITAT - 1235;

Egito ou Mizraim = “terra dos Cópticos” n pr loc

  1. um território ao nordeste da África, adjacente à Palestina, no qual flui o Nilo

    Egípcios = “dificuldades dobradas” adj

  2. os habitantes ou nativos do Egito

קִשֻּׁא
(H7180)
Ver mais
qishshuʼ (kish-shoo')
Mispar Hechrachi
401
Mispar Gadol
401
Mispar Siduri
41
Mispar Katan
5
Mispar Perati
100001

07180 קשא qishshu’ ou (plural) קשׂאים

procedente de uma raiz não utilizada (significando ser duro); DITAT - 2083a; n. f.

  1. pepino

שׁוּם
(H7762)
Ver mais
shûwm (shoom)
Mispar Hechrachi
346
Mispar Gadol
906
Mispar Siduri
40
Mispar Katan
13
Mispar Perati
91636

07762 שום shuwm

procedente de um raiz não utilizada significando exalar; DITAT - 2347; n. m.

  1. alho

אֲשֶׁר
(H834)
Ver mais
ʼăsher (ash-er')
Mispar Hechrachi
501
Mispar Gadol
501
Mispar Siduri
42
Mispar Katan
6
Mispar Perati
130001

0834 אשר ’aher

um pronome relativo primitivo (de cada gênero e número); DITAT - 184

  1. (part. relativa)
    1. o qual, a qual, os quais, as quais, quem
    2. aquilo que
  2. (conj)
    1. que (em orações objetivas)
    2. quando
    3. desde que
    4. como
    5. se (condicional)

אֵת
(H853)
Ver mais
ʼêth (ayth)
Mispar Hechrachi
401
Mispar Gadol
401
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
5
Mispar Perati
160001

0853 את ’eth

aparentemente uma forma contrata de 226 no sentido demonstrativo de entidade; DITAT - 186; partícula não traduzida

  1. sinal do objeto direto definido, não traduzido em português mas geralmente precedendo e indicando o acusativo

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Números 11:5 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Números 11:5 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Números 11:5

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Números 11:5 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Números 11:5 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Gênesis e as viagens dos patriarcas









Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Números 11:5

Êxodo 16:3 E os filhos de Israel disseram-lhes: Quem dera que nós morrêssemos por mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! Porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.
Salmos 17:14 dos homens, com a tua mão, Senhor, dos homens do mundo, cuja porção está nesta vida e cujo ventre enches do teu tesouro oculto; seus filhos estão fartos, e estes dão os seus sobejos às suas crianças.
Filipenses 3:19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.

Locais

EGITO
Atualmente: EGITO
País do norte da África, com área de 1.000.250 km2. A região mais importante do Egito é o fértil vale do Nilo, que situa-se entre dois desertos. O país depende do rio Nilo para seu suprimento de água. A agricultura se concentra na planície e delta do Nilo, mas não é suficiente para suprir a demanda interna. Turismo é uma importante fonte de renda para o país, da mesma forma, o pedágio cobrado pela exploração do Canal de Suez. A civilização egípcia é muito antiga, e ocorreu nas proximidades do delta do Nilo. Quando Abraão entrou em contato com os egípcios por volta de 2100-1800 a.C., essa civilização já tinha cerca de 1000 anos. José e sua família estabeleceram-se no Egito provavelmente por volta de 1720 a.C. e o êxodo aconteceu por volta de 1320 a.C. O uso de armas e ferramentas de cobre aumentou a grandeza do Egito e tornou possível a construção de edifícios de pedra lavrada. Nesta época foram reconstruídas as pirâmides, ato que deu aos reis construtores de tumbas, o título de faraó ou casa grande. No fim desse período a difusão da cultura alcançou proporções consideráveis, porém, a medida que se melhoravam as condições de vida. As disputas internas e a invasão dos hicsos, povos que vieram da Síria e de Israel, interromperam a expansão egípcia. As descobertas arqueológicas de fortificações desse período, apresentam etapas de expansão dos hicsos na região. Somente após a expulsão dos hicsos, os egípcios se aventuraram na conquista de territórios da Mesopotâmia, Síria, Israel, Chipre, Creta e ilhas do Mar Egeu. O Egito também sofreu pressão e invasão dos gregos, filisteus, etíopes, assírios, persas, macedônios e romanos.


Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Alhos

masc. pl. de alho

a·lho
(latim alium, -ii)
nome masculino

1. Botânica Planta hortense liliácea, tipo da tribo liliácea.

2. O bolbo dessa planta, muito empregado como tempero.

3. [Portugal] [Jogos] Jogo tradicional em que os elementos de uma equipa se dispõem em fila, com o corpo dobrado para a frente e para baixo, mãos apoiadas no parceiro da frente, enquanto os elementos da equipa adversária saltam um de cada vez, de pernas abertas, impulsionando-se com as mãos sobre as costas dos que estão curvados, tentando permanecer equilibrados até que todos os membros da sua equipa saltem (ex.: jogar ao alho). = TRINCA-CEVADA


confundir alhos com bugalhos
[Informal] Confundir coisas muito diferentes.

esperto como o/um alho
[Informal] Pessoa muito inteligente, de raciocínio rápido.

misturar alhos com bugalhos
[Informal] O mesmo que confundir alhos com bugalhos.

Fonte: Dicionário Comum

Cebolas

fem. pl. de cebolo
fem. pl. de cebola

ce·bo·lo |ô| |ô|
(alteração de cebola)
nome masculino

1. Semente de cebola.

2. Cebola que principia a crescer.


Sinónimo Geral: CEBOLINHO

Plural: cebolos |ô|.

ce·bo·la |ô| |ô|
(latim caepula, -ae, cebola pequena)
nome feminino

1. Botânica Planta hortense aliácea, de folhas compridas e cilíndricas, e flores brancas, cujo bolbo é usado na alimentação.

2. Bolbo dessa planta, com sabor agridoce e picante, cheiro intenso, muito usada na alimentação humana.

3. Bolbo de qualquer planta.

4. [Informal] Relógio de má qualidade.

Fonte: Dicionário Comum

Egito

substantivo masculino Designação da República Árabe do Egito localizada às margens do Rio Nilo, no continente Africano, sendo banhada tanto pelo Mar Vermelho quanto pelo Mediterrâneo.
Etimologia (origem da palavra Egito). De egipto; do grego aígypto; pelo latim aegyptus.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Designação da República Árabe do Egito localizada às margens do Rio Nilo, no continente Africano, sendo banhada tanto pelo Mar Vermelho quanto pelo Mediterrâneo.
Etimologia (origem da palavra Egito). De egipto; do grego aígypto; pelo latim aegyptus.

Fonte: Dicionário Comum

do grego antigo "Aígyptos", que de acordo com Estrabão deriva de ("Aegeou yptios" - "a terra abaixo do Egeu). Isso se torna mais evidente na variação "Aeg'yptos". Alternativamente, deriva do nome egípcio para Memphis, significando "templo da alma de Ptah", uma das divindades egípcias.

Fonte: Dicionário Etimológico

Por toda a história da Bíblia, desde que Abraão desceu ao Egito para ali habitar (Gn 12:10) por causa da grande fome que havia em Canaã, até àquele dia em que José, a um mandado do Senhor, se levantou às pressas, e, tomando de noite o menino e sua mãe (Mt 2:14), partiu para o Egito, achamos estarem em constante comunicação os israelitas e os egípcios. Na Sagrada Escritura o nome genérico do Egito é Mizraim: o Alto Egito é algumas vezes chamado Patros (Cp is 11:11Jr 44:1Ez 29:14 com Dt 2:23Jr 47:4Ez 30:14-16). Uma designação poética do Egito é Raabe (Sl 87:4-89.10 – is 51:9). (*veja Raabe.) Na sua parte física é o Egito limitado ao norte pelo mar Mediterrâneo – ao noroeste pelo ribeiro El-Aris (o rio do Egito em Nm 34. 5), a fronteira da Palestina, e pelo deserto sírio ou arábico até ao golfo de Suez, e deste ponto para o sul tem por limite a costa ocidental do mar Vermelho, ficando a oeste das terras egípcias o deserto da Líbia. Desde os tempos mais remotos têm sido marcados os seus limites meridionais nas cataratas de Assuã, a antiga Siene. o comprimento do Egito está em grande desproporção com a sua largura, visto que sendo aquele de 800 km, esta varia entre 8 km pouco mais ou menos (terra cultivável) e cerca de 130 km, que é toda a largura da fronteira marítima do Delta. A bem conhecida e afamada fertilidade do solo do Egito provinha, e ainda hoje provém, da fertilizadora influência das inundações anuais do rio Nilo, fato que já é notado no Dt (11.10 a 12), quando ali se faz referência ao sistema de cultivar as terras por meio da irrigação. A Palestina, diz-nos a mesma passagem, era um país regado pelas chuvas, ao passo que o Egito tinha de ser laboriosamente regado pelo próprio homem – porquanto neste pais as chuvas não são freqüentes, dependendo a fertilidade do solo da cheia anual do Nilo. E tira-se todo o proveito possível desta cheia, para a rega das terras, por meio de canais e abertura de regos. Fazer canais e limpá-los era uma das formas da ‘dura servidão, em barro e em tijolos’ (Êx 1:14), com que eram amarguradas as vidas dos israelitas no Egito. Não somente dependiam das cheias do Nilo a prosperidade, as riquezas e a fertilidade do Egito, mas também a sua própria existência é devida à mesma causa. o limo é trazido nas correntes que descem das montanhas e planaltos da Abissínia e de sítios que estão muito para o interior da África, e durante as inundações anuais deposita-se ele nas terras. No período das cheias, todo o país parece um conjunto de lagos, canais, reservatórios, estando tudo isto separado por diques e estradas alteadas. E não é tanto a saturação do solo, como o que nele se deposita, que produz tão largas colheitas. Logo que baixam as águas, começa a lavoura. A semente é lançada no chão umedecido, ou mesmo sobre a água que ainda cobre um pouco a terra, e sob a ação do quentíssimo sol aparecem com tal rapidez a vegetação e os frutos que se pode fazer uma série de colheitas. A transformada aparência do país em virtude das cheias anuais é simplesmente assustadora. o que era seco deserto de areia e pó converte-se, num curto espaço de tempo, em belos campos cobertos de verdura. Tão inteiramente estavam os egípcios dependentes do rio Nilo, que eles o adoravam, prestando-lhe honras divinas, como sendo o primeiro de todos os seus deuses. Foi este culto pelo seu rio que tornou terrivelmente impressionante a praga das rãs e a da conversão das águas em sangue (Êx 7:15-25 – 8.1 a 15). o Egito, nas suas divisões políticas, achava-se dividido, desde tempos muito remotos, em nomos, ou distritos. Estes eram, outrora, praticamente reinos separados, sujeitos a um supremo governador, contando-se primitivamente trinta e seis, tendo cada um deles os seus especiais objetos de culto. Estes nomos foram diminuindo em número até que, no tempo de isaías, não havia, provavelmente, mais do que dois. Somente duas das divisões se acham mencionadas na Sagrada Escritura, Patros e Caftor. Com respeito a uma certa divisão, a terra de Gósen, era, pelo que se dizia, uma das mais ricas terras de pastagem do Baixo Egito. A significação do nome é desconhecida, mas talvez seja derivado de Guse, palavra árabe que significa ‘o coração’, querendo dizer o que é escolhido, ou o que é precioso (Gn 45:18 – e 47.11). Foi esta a província que José escolheu para ali estabelecer os seus parentes. Gósen ficava entre o braço mais oriental do Nilo, e a Palestina, e a Arábia. Fazia parte do distrito de Heliópolis, do qual era capital a notável om das Escrituras. (Vejam-se Gósen, e om.) Como era de esperar num país tão populoso como o Egito, havia muitas cidades, grandes e prósperas, dentro dos seus limites. Pouco sabemos das mais antigas povoações, a não ser o que tem sido respigado nos monumentos e inscrições dispersos. Tebas, uma das mais notáveis dessas cidades, era a antiga capital do Egito. Diz-se que esta famosa cidade foi edificada por Mizraim, filho de Cão, e neto de Noé. Foi também chamada Nô (Ez 30:14), Nô-Amom, e Dióspolis. Estava situada nas margens do Nilo, e era a sede do culto prestado ao deus Amom, achando-se enriquecida de magníficos templos e outros edifícios públicos. Quão grandiosa e forte era a cidade de Tebas, atesta-o a História, e a Sagrada Escritura o confirma (Na 3.8 a 10), quando a compara com Nínive, mas dando-lhe preeminência sobre essa cidade (*veja Nô). outras importantes cidades eram Zoã (Sl 78:12) – om, ou Heliópolis (Gn 41:45) – Pitom e Ramessés (Êx 1:11) – Sim (Ez 30:15) – Pi-Besete ou Bubastes (Ez 30:17) – Tafnes, ou Hanes (Jr 43:8is 30:4) – Migdol (Jr 46:14) – Mênfis ou Nofe, cuja riqueza e fama são atestadas por antigos escritores, que chegaram a marcar-lhe um lugar superior ao de Tebas, sendo ela a maior cidade dos Faraós, a mais bem conhecida dos hebreus, com grande número de referências na Bíblia – Seveno (Ez 29:10) – e Alexandria. os egípcios já haviam alcançado um alto grau de prosperidade, quanto à vida luxuosa e aos seus costumes num tempo em que todo o mundo ocidental se achava ainda envolto no barbarismo, antes mesmo da fundação de Cartago, Atenas e Roma. o seu sistema de governo era uma monarquia, que

Fonte: Dicionário Bíblico

Egito 1. País situado no nordeste da África. É também chamado de CAM (Sl 105:23). Suas terras são percorridas pelo maior rio do mundo, o Nilo. Foi um império poderoso no tempo do AT. Os hebreus viveram ali e ali foram escravizados, sendo libertados por intermédio de Moisés (Gn 46—Êx 19). A nação israelita sempre manteve contato com o Egito. Salomão se casou com a filha do FARAÓ (1Rs 3:1). V. o mapa O EGITO E O SINAI.

2. MAR DO EGITO. V. VERMELHO, MAR (Is 11:15).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Egito Nação onde os pais de Jesus se refugiaram (Mt 2:13-19), a fim de salvá-lo das ameaças de Herodes. O Talmude cita também a notícia de uma estada de Jesus nesse país, relacionando-a com a realização de seus milagres, os quais atribui à feitiçaria.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Graça

[...] Chamamos graça aos meios dados ao homem para progredir, a luz que, sob qualquer forma e seja qual for o nome com que a designem, lhe é enviada e que ele tem a liberdade de aceitar ou de rejeitar, no uso da sua vontade pessoal.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4

[...] é a suprema expressão do amor de Deus.
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• Nas pegadas do Mestre: folhas esparsas dedicadas aos que têm fome e sede de justiça• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Três grandes símbolos

Fonte: Dicionário da FEB

Graça
1) O amor de Deus que salva as pessoas e as conserva unidas com ele (Sl 90:17); (Ef 2:5); (Tt 2:11); (2Pe 3:18)

2) A soma das bênçãos que uma pessoa, sem merecer, recebe de Deus (Sl 84:11); (Rm 6:1); (Ef 2:7). 3 A influência sustentadora de Deus que permite que a pessoa salva continue fiel e firme na fé (Rm 5:17); (2Co 12:9); (He 12:28).

4) Louvor; gratidão (Sl 147:7); (Mt 11:25).

5) Boa vontade; aprovação MERCÊ (Gn 6:8); (Lc 1:30); 2.52).

6) Beleza (Pv 31:30).

7) Bondade (Zc 12:10).

8) “De graça” é “sem

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

No A.T. significa favor, especialmente na frase ‘achar graça’ (Gn 6:8, etc.). No N.T. é aquele favor que o homem não merece, mas que Deus livremente lhe concede – algumas vezes é posta em contraste com a lei (Rm 6:14) – e também exprime a corrente de misericórdia divina, pela qual o homem é chamado, é salvo, é justificado, e habilitado para viver bem e achar isso suficiente para ele (Gl 1:15Ef 2:8Rm 3:24 – 1 Co 15.10 – 2 Co 12.9).

Fonte: Dicionário Bíblico

Anos atrás, quando alguém perguntava "Qual é a sua graça?", o outro respondia dizendo o nome. O costume, porém, caiu em desuso. Experimente perguntar hoje a alguém, sobretudo jovem, qual é a graça dele. Talvez o rapaz ou a moça exiba alguma habilidade pessoal como dar uma de equilibrista, fazer-se de vesgo ou imitar Ademilde Fonseca cantando, em altíssima velocidade, a letra de Brasileirinho, a música adotada na coreografia de nossa campeã de ginástica Dayane dos Santos. Em tempos idos e vividos, a palavra graça significava nome na imposição do sacramento do batismo, que, segundo os católicos, cristianiza a pessoa concedendo-lhe a graça divina. Com ela, viria o próprio nome. Uma graça.

Fonte: Dicionário Etimológico

substantivo feminino Oferta ou favor que se oferece ou se recebe de alguém; dádiva.
Por Extensão De graça. Aquilo que se faz ou se recebe de modo gratuito, sem custos; cujo preço não é alto; que não possui motivo nem razão: fui ao cinema de graça; comprei um computador de graça; bateram-me de graça!
Religião De acordo com o Cristianismo, ajuda que Deus oferece aos homens para que eles alcancem a salvação; bênção divina: a graça do perdão.
Religião Condição da pessoa desprovida de pecados; pureza.
Religião A compaixão divina que presenteia os indivíduos com favores: refez sua vida com a graça de Deus.
Por Extensão Que é engraçado; em que há divertimento: o palhaço faz graça.
Por Extensão Equilíbrio e delicadeza de formas, ações: ela atua com graça.
Por Extensão Qualidade atrativa: este rapaz é uma graça.
Gramática Tipo de tratamento formal: Vossa Graça.
Etimologia (origem da palavra graça). Do latim gratia.ae.

Fonte: Dicionário Comum

Melões

-

Fonte: Dicionário Comum

Peixe

substantivo masculino Animal vertebrado aquático, de corpo coberto de escamas, que se desloca na água, principalmente com a ajuda de nadadeiras, respira por guelras e cuja reprodução é ovípara.
[Popular] Alguém que recebe proteção de outra pessoa; protegido, peixinho.
substantivo masculino plural [Astrologia] No zodíaco, a décima segunda e última constelação (entre Aquário e Áries).
[Astrologia] Décimo segundo signo do zodíaco, de 20 de fevereiro a 21 de março.
expressão Como um peixe na água. À vontade, no seu elemento.
Pregar aos peixes. Falar em vão.
Não ser carne nem peixe. Não ter opinião definida, não ser pró nem contra.
Nada ter com o peixe. Não ter nada com a questão.
Vender o seu peixe. Tratar dos seus interesses zelosamente.
Etimologia (origem da palavra peixe). Do latim piscis.is.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Animal vertebrado aquático, de corpo coberto de escamas, que se desloca na água, principalmente com a ajuda de nadadeiras, respira por guelras e cuja reprodução é ovípara.
[Popular] Alguém que recebe proteção de outra pessoa; protegido, peixinho.
substantivo masculino plural [Astrologia] No zodíaco, a décima segunda e última constelação (entre Aquário e Áries).
[Astrologia] Décimo segundo signo do zodíaco, de 20 de fevereiro a 21 de março.
expressão Como um peixe na água. À vontade, no seu elemento.
Pregar aos peixes. Falar em vão.
Não ser carne nem peixe. Não ter opinião definida, não ser pró nem contra.
Nada ter com o peixe. Não ter nada com a questão.
Vender o seu peixe. Tratar dos seus interesses zelosamente.
Etimologia (origem da palavra peixe). Do latim piscis.is.

Fonte: Dicionário Comum

Peixe Alimento não poucas vezes considerado humilde (Mt 7:10; 14,17-19; 15,34-36; 17,27; Lc 5:6-9; 24,42; Jo 21:6.8.11). Às vezes era consumido seco (Jo 6:9-11; 21,9-13). Jesus utiliza-o como símbolo dos homens recolhidos para o juízo de Deus (Mt 13:47-50).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Peixes

peixe | s. m. | s. m. pl. | s. 2 g. 2 núm.

pei·xe
(latim piscis, -is)
nome masculino

1. [Zoologia] Animal vertebrado que nasce e vive na água e que respira por guelras.

2. [Informal] Mulher vistosa.

3. [Brasil, Informal] Pessoa que é privilegiada por ser protegida de outra. = PEIXINHO


peixes
nome masculino plural

4. [Astronomia] Constelação zodiacal. (Geralmente com inicial maiúscula.)

5. [Astrologia] Signo do Zodíaco, entre Aquário e Carneiro. (Geralmente com inicial maiúscula.)

nome de dois géneros e de dois números

6. [Astrologia] Indivíduo desse signo. = PISCIANO


falar aos peixes
[Informal] Vomitar.

pregar aos peixes
[Informal] Perder tempo a dar conselhos a quem não presta atenção ou falar a quem não percebe ou quem despreza o que se lhe diz. = PREGAR NO DESERTO

Fonte: Dicionário Comum

Pepinos

masc. pl. de pepino

pe·pi·no
(diminutivo do português antigo pepón, do latim pepo, -onis, melão)
nome masculino

1. Botânica Fruto do pepineiro que se come geralmente em salada ou conservado em vinagre. = COCOMBRO, COGOMBRO

2. Botânica Planta herbácea (Cucumis sativus) da família das cucurbitáceas. = PEPINEIRO

Fonte: Dicionário Comum

Porros

masc. pl. de porro

por·ro |ó| |ó|
nome masculino

1. Botânica O mesmo que alho-porro.

2. [Patologia] Calo formado no lugar de uma fractura.

Fonte: Dicionário Comum

Porrós

masc. pl. de porro

por·ro |ó| |ó|
nome masculino

1. Botânica O mesmo que alho-porro.

2. [Patologia] Calo formado no lugar de uma fractura.

Fonte: Dicionário Comum

Porrôs

masc. pl. de porro

por·ro |ó| |ó|
nome masculino

1. Botânica O mesmo que alho-porro.

2. [Patologia] Calo formado no lugar de uma fractura.

Fonte: Dicionário Comum

Porós

masc. pl. de poro

po·ro |ó| |ó|
(grego póros, -ou, passagem)
nome masculino

Cada um dos orifícios imperceptíveis da superfície dos corpos.

Confrontar: puro.

Fonte: Dicionário Comum

Silvestres

masc. e fem. pl. de silvestre

sil·ves·tre
(latim silvester, -tris, -tre ou silvestris, -e, de floresta, arborizado, selvagem , rústico, bárbaro)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Que nasce ou se cria na floresta ou na selva (ex.: animal silvestre). = SELVAGEM, SELVÁTICO

2. Que cresce nos bosques.

3. Que não foi domesticado ou se tornou selvagem. = BRAVO

5. Que não se amansa facilmente. = AGRESTE, BRAVIO, RUDE, SÁFARO

6. Botânica Que nasce e se desenvolve sem ser semeado ou cultivado e sem cuidados especiais. = BRAVIO, BRAVO, ESPONTÂNEO, SELVAGEM

7. Botânica Que dá flores ou frutos sem necessidade de cultura, mas sem terem as qualidades das plantas cultivadas (ex.: amoras silvestres).

Fonte: Dicionário Comum