Alho

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Abacalhoar: verbo transitivo direto Transformar em bacalhau, apresentar como bacalhau.
verbo transitivo direto Dar cheiro ou sabor de bacalhau.
verbo transitivo direto Preparar com bacalhau.
verbo transitivo direto e pronominal 4 Encher(-se) de bacalhau, comer muito bacalhau.
Etimologia (origem da palavra abacalhoar). A + bacalhau + ar.
Acendalho: substantivo masculino Variação de acendalha.
Etimologia (origem da palavra acendalho). Acender + alho.
Agasalho: agasalho s. .M 1. Ato ou efeito de agasalhar. 2. Roupa de aquecer. 3. Calor, conforto.
Agasalhos:
masc. pl. de agasalho

a·ga·sa·lho
nome masculino

1. Acolhimento (feito a quem nos procura); hospedagem.

2. Roupa de abrigo.

3. Comodidades da vida.

4. Figurado O que se considera como dando calor ou alento.


Alho: substantivo masculino Erva do gênero Allium que, comumente conhecida por possuir bulbo e gomos (cabeça e dentes), se assemelha à cebola, sendo muito utilizada como tempero ou como antigripal.
O bulbo e o gomo dessa erva; cabeça ou dente de alho.
Por Extensão Quem é muito esperto: o professor é esperto como um alho.
Etimologia (origem da palavra alho). Do latim allium.
Alho-francês:
alho-francês | s. m.

a·lho·-fran·cês
nome masculino

O mesmo que alho-porro.

Plural: alhos-franceses.

Alho-poró:
alho-poró | s. m.

a·lho·-po·ró |ô| |ô|
nome masculino

[Brasil] O mesmo que alho-porro.


Alho-porro:
alho-porro | s. m.
alho-porró | s. m.
alho-porrô | s. m.

a·lho·-por·ro |ô| |ô|
nome masculino

Botânica Alho forte, maior que o alho comum, de bolbo simples ou composto e de folhas esbranquiçadas, púrpuras ou rosadas, cultivado (variedade hortense) ou espontâneo (variedade brava). = ALHO-FRANCÊS, PORRO

Plural: alhos-porros |ô|.

a·lho·-por·ró |ô| |ô|
nome masculino

[Brasil] Botânica O mesmo que alho-porro.

Plural: alhos-porrós |ô|.

a·lho·-por·rô |ô| |ô|
nome masculino

[Brasil] Botânica O mesmo que alho-porro.

Plural: alhos-porrôs |ô|.

Alhodra: feminino Antigo Sequestro ou confisco de terras ou fazendas.
Alhorca: feminino [Portugal] O mesmo que trepadeira, ave.
Alhos:
masc. pl. de alho

a·lho
(latim alium, -ii)
nome masculino

1. Botânica Planta hortense liliácea, tipo da tribo liliácea.

2. O bolbo dessa planta, muito empregado como tempero.

3. [Portugal] [Jogos] Jogo tradicional em que os elementos de uma equipa se dispõem em fila, com o corpo dobrado para a frente e para baixo, mãos apoiadas no parceiro da frente, enquanto os elementos da equipa adversária saltam um de cada vez, de pernas abertas, impulsionando-se com as mãos sobre as costas dos que estão curvados, tentando permanecer equilibrados até que todos os membros da sua equipa saltem (ex.: jogar ao alho). = TRINCA-CEVADA


confundir alhos com bugalhos
[Informal] Confundir coisas muito diferentes.

esperto como o/um alho
[Informal] Pessoa muito inteligente, de raciocínio rápido.

misturar alhos com bugalhos
[Informal] O mesmo que confundir alhos com bugalhos.


Almalho: substantivo masculino [Popular] Bezerro, novilho.
Etimologia (origem da palavra almalho). Do latim animalculum.
Alpalhoeiro: substantivo masculino [Portugal] Homem de Alpalhão.
Alpalhoense:
alpalhoense | adj. 2 g. | s. 2 g.

al·pa·lho·en·se
(Alpalhão, topónimo + -ense, com desnasalização)
adjectivo de dois géneros
adjetivo de dois géneros

1. Relativo à vila de Alpalhão.

nome de dois géneros

2. Natural ou habitante da vila de Alpalhão.


Amalhoar: verbo transitivo [Portugal] Vedar com malhões.
verbo transitivo [Popular] O mesmo que amalhar.
Amigalhona:
fem. sing. de amigalhão

a·mi·ga·lhão
nome masculino

O mesmo que amigalhaço.


Amigalhote: substantivo masculino [Popular] Amigo que inspira pouca confiança.
Argalho:
argalho | s. m.

ar·ga·lho
(origem obscura)
nome masculino

O mesmo que argueiro.


Assoalho: assoalho s. .M Revestimento feito com tábuas, ou outro material apropriado, usado como piso nas construções; soalho.
Atabalhoado: atabalhoado adj. 1. Feito às pressas. 2. Atrapalhado, precipitado.
Atabalhoamento: atabalhoamento s. .M Ato ou efeito de atabalhoar(-se).
Atabalhoar: verbo transitivo Fazer ou dizer alguma coisa inconsideradamente.
Fazer mal e à pressa.
verbo intransitivo Agir precipitadamente.
verbo pronominal Confundir-se, atrapalhar-se.
Atalho: atalho s. .M 1. Caminho mais curto. 2. Estrada estreita, mais direta que a estrada grande. 3. Embaraço, obstáculo.
Atralhoar: verbo transitivo direto Meter ou atrelar à charrua (bois castrados).
Bacalhoada: substantivo feminino Prato preparado com bacalhau.
[Brasil] Surra ou pancada com bacalhau.
Bacalhoeiro: adjetivo, substantivo masculino Diz-se do navio ou do homem que se dedicam à pesca do bacalhau.
Aquele que vende bacalhau.
Badalhó: substantivo masculino Variedade de figueira, árvore pertencente à família das moráceas, sendo seu fruto, o figo, comestível e muito apreciado.
Etimologia (origem da palavra badalhó). De origem questionável.
Badalhocar: verbo transitivo indireto Pender como badalhoca.
Etimologia (origem da palavra badalhocar). Badalhoca + ar.
Badalhoquice: substantivo feminino Imundície, porcaria.
Coisa cheia de nódoas.
Etimologia (origem da palavra badalhoquice). Badalhoca + ice.
Bagalho: substantivo masculino [Portugal] Os bagos da roman.
Bagalhoça: feminino [Popular] Dinheiro.
Etimologia (origem da palavra bagalhoça). De bago.
Bambalhona: feminino [Popular] Mulher desajeitada e mal vestida.
locução adverbial A bambalhona, negligentemente, sem cuidado: andar vestido á bambalhona.
Etimologia (origem da palavra bambalhona). De bambalhão.
Bandalho: substantivo masculino Pessoa desprezível, sem brio nem dignidade.
Baralho: substantivo masculino Coleção de cartas de jogar.
Barbalho: substantivo masculino Botânica Raiz filamentosa ou radícula das plantas.
Etimologia (origem da palavra barbalho). Barba + alho.
Barbalhoste: adjetivo Com pouca barba.
Etimologia (origem da palavra barbalhoste). De barba.
Bestalhona:
fem. sing. de bestalhão

bes·ta·lhão
(besta |ê| + -alhão)
nome masculino

1. [Brasil] Paspalhão, toleirão.

2. Ignorante.

3. Rústico.


Bigalhó:
bigalhó | s. m.

bi·ga·lhó
(origem obscura)
nome masculino

Botânica O mesmo que arrebenta-bois.


Bisalho: substantivo masculino Bolsinha ou saquinho para objetos preciosos, relíquias.
Etimologia (origem da palavra bisalho). Bis + sacculu.
substantivo masculino plural Enfeite feminino de pouco valor; vidrilhos.
Biscalho: substantivo masculino [Portugal] Fruta, que se colhe com a biscalheira.
Etimologia (origem da palavra biscalho). Comparar com o latim vescus.
Bobalhona: substantivo feminino Feminino de bobalhão.
Bodalho: adjetivo [Portugal] Sujo, porco.
Etimologia (origem da palavra bodalho). Comparar com bodalha.
Bogalhó: substantivo masculino [Portugal] O mesmo que cicuta.
Borralho: substantivo masculino Brasido coberto de cinza; cinzas quentes. (Sin.: borralha.).
Figurado Lar.
adjetivo Diz-se de um touro cinzento, ou acinzentado.
Bravalho: adjetivo [Desuso] Muito bravo.
Brincalhona: substantivo feminino Aquela que gosta muito de brincar, de fazer brincadeiras; divertido: a brincalhona é muito alegre e feliz.
Quem está sempre disposto a brincar, a zoar, zombar de outras pessoas ou coisas: tenho uma colega brincalhona, vive zoando o chefe.
adjetivo Que brinca muito, faz brincadeiras: menina brincalhona.
Etimologia (origem da palavra brincalhona). Brincar + alho + ona; feminino de brincalhão.
Brincalhotice: substantivo feminino Ação de brincalhão.
Variação de brincadeira.
Etimologia (origem da palavra brincalhotice). Brincar + alho + t + ice.
Bugalhó: substantivo masculino [Portugal] Espécie de planta, (ranunculus muricatus, Lin.), venenosa para os carneiros.
Bugalhos:
masc. pl. de bugalho

bu·ga·lho
nome masculino

1. Excrescência do carvalho causada pela acção de certos insectos, da qual se extrai ácido gálico. = NOZ-DE-GALHA

2. Conta grande do rosário.

3. Lentilha que se introduz na fístula para excitar a supuração.

4. Espécie de isca vegetal.


Cabeçalho: substantivo masculino O título, vinhetas e dizeres que formam a parte superior da primeira página de um jornal.
Título de livro.
Princípio de exposição escrita.
Timão do carro e do qual pende o jugo.
Cagalho: substantivo masculino Ave africana.
Cagalhoada: substantivo feminino [Gíria] Porção de coisas insignificantes ou sem valor.
Etimologia (origem da palavra cagalhoada). Cagar + alho + ada.
Calhoada: substantivo feminino Arremesso de calhaus.
Quantidade de calhaus.
Etimologia (origem da palavra calhoada). Calhau + ada.
Calhorda: substantivo masculino e feminino Pessoa digna de desprezo, sem valor nem caráter; ordinário, desprezível, canalha: os calhordas terminam sozinhas.
adjetivo Que é canalha, vil, desprezível, vil: sujeito calhorda.
Etimologia (origem da palavra calhorda). Palavra de origem expressiva.
Calhordice: substantivo feminino Qualidade de calhorda.
Ação de calhorda; maroteira.
Etimologia (origem da palavra calhordice). Calhorda + ice.
Calhorro: adjetivo T. da Guarda.
Atrevido.
Malandro.
Calhostros: substantivo masculino plural [Portugal] Primeiro leite dos animais.
Camalho: substantivo masculino Variação de camal.
Etimologia (origem da palavra camalho). Provençal capmalh.
Cambalhota: substantivo feminino Volta que se dá com o corpo, apoiando-se ou não a cabeça, ou as mãos, no chão.
Cambalhotar: verbo intransitivo Dar cambalhotas.
Canalhocracia: substantivo feminino Sistema social em que preponderam os canalhas.
Canalhocrático: adjetivo Relativo à canalhocracia.
Etimologia (origem da palavra canalhocrático). Canalhocrata + ico.
Cangalho: substantivo masculino Cada um dos dois paus que ajustam e seguram a canga ao pescoço dos animais.
Fam. Traste velho e inútil.
Caralho: substantivo masculino Ch Pênis, cacete, pica.
interjeição Usada para traduzir indignação ou admiração. Pra caralho, ch: em grande quantidade.
Etimologia (origem da palavra caralho). Do latim caraculu, pequena estaca.
Caravanceralho: substantivo masculino Variação de caravançará.
Carcalhota: feminino Nome, que, nas vizinhanças de Coimbra, se dá á codorniz.
Etimologia (origem da palavra carcalhota). Comparar com parpalhó.
Carvalho: substantivo masculino Árvore de folhas lobuladas, da família das fagáceas, que atinge 20 a 40 m de altura e cuja madeira é muito usada em construções e marcenaria.
Madeira dessa árvore: aparador de carvalho.
Carvalho-alvarinho:
carvalho-alvarinho | s. m.

car·va·lho·-al·va·ri·nho
nome masculino

Botânica Variedade de carvalho (Quercus robur). = ALVARINHO, ROBLE

Plural: carvalhos-alvarinhos.

Carvalho-anão:
carvalho-anão | s. m.

car·va·lho·-a·não
nome masculino

1. Botânica Espécie de carvalho de pequeno porte.

2. Botânica Planta arbustiva (Quercus lusitanica) da família das fagáceas, de cerca de meio metro de altura, encontrada em Portugal, Espanha e Marrocos. = CARVALHO-PORTUGUÊS


Sinónimo Geral: CARVALHIÇA

Plural: carvalhos-anões.

Carvalho-cerquinho:
carvalho-cerquinho | s. m.

car·va·lho·-cer·qui·nho
nome masculino

Botânica Planta arbustiva (Quercus lusitanica) da família das fagáceas, de cerca de meio metro de altura, encontrada em Portugal, Espanha e Marrocos. = CARVALHIÇA, CARVALHO-ANÃO, CARVALHO-LUSITANO, CARVALHO-PORTUGUÊS, CERQUINHO

Plural: carvalhos-cerquinhos.

Carvalho-lusitano:
carvalho-lusitano | s. m.

car·va·lho·-lu·si·ta·no
nome masculino

Botânica Planta arbustiva (Quercus lusitanica) da família das fagáceas, de cerca de meio metro de altura, encontrada em Portugal, Espanha e Marrocos. = CARVALHIÇA, CARVALHO-ANÃO, CARVALHO-CERQUINHO, CARVALHO-PORTUGUÊS, CERQUINHO

Plural: carvalhos-lusitanos.

Carvalho-português:
carvalho-português | s. m.

car·va·lho·-por·tu·guês
nome masculino

Botânica Planta arbustiva (Quercus lusitanica) da família das fagáceas, de cerca de meio metro de altura, encontrada em Portugal, Espanha e Marrocos. = CARVALHIÇA, CARVALHO-ANÃO, CARVALHO-CERQUINHO, CERQUINHO

Plural: carvalhos-portugueses.

Carvalhos:
masc. pl. de carvalho

car·va·lho
(origem duvidosa)
nome masculino

1. Botânica Designação dada a várias espécies de grandes árvores cupulíferas da família das fagáceas, do género Quercus, de folha caduca, que produz bolotas e cuja madeira é muito dura e muito compacta. = QUERCO, ROBLE

2. Madeira dessas árvores.


Carvalhoto: substantivo masculino [Portugal] Carvalho pequeno ou delgado.
Cascalho: substantivo masculino Pedra britada; lascas de pedra que saltam quando se lavra a cantaria; calhau rolado.
Cascalhos:
masc. pl. de cascalho

cas·ca·lho
(cascar + -alho)
nome masculino

1. Pedra britada. = GRAVILHA

2. Conjunto de lascas que saltam ao lavrar a pedra.

3. Pedra miúda de envolta com areia, detritos de conchas, etc., que há à beira-mar.

4. Escória de ferro.

5. [Brasil] Aluviões auríferas ou diamantinas.

7. [Informal] Dinheiro ou conjunto de moedas de pequeno valor.


Cascalhoso: adjetivo Variação de cascalhento.
Etimologia (origem da palavra cascalhoso). Cascalho + oso.
Castalho: substantivo masculino Variação de gastalho.
Chafalhos:
masc. plu. de chafalho

cha·fa·lho
nome masculino

Chanfalho.


Cheringalho: substantivo masculino [Portugal] Maltrapilho; bigorrilhas; troca-tintas.
Chocalho: substantivo masculino Campainha, de formato semelhante ao de um pequeno sino, que se coloca no pescoço de animais, geralmente do gado ou bestas de carga, para que, pelo retinir do badalo, se possa localizá-los.
Pequeno brinquedo, com badalo ou espécies de guizos, que faz um leve ruído, quando agitado, e que se dá a crianças desde que começam a brincar.
Vaso ou cabaça com pedras dentro, que serve para produzir som que imita o de um chocalho.
Órgão sonoro da cascavel, formado de peles ressecadas na extremidade da cauda.
Andar com chocalho, mexericar, espalhar boatos.
Chocalhos:
masc. pl. de chocalho

cho·ca·lho
(choca + -alho)
nome masculino

1. Campainha ou sino que se põe ao pescoço dos bois, cabras, etc.

2. Objecto oco com pedrinhas dentro, que soam quando se agitam.

3. Brinquedo de criança de colo, de várias formas, cores e materiais, dotado de uma pega, que produz som quando se abana.

4. Figurado Indivíduo falador e intriguista. = CHOCALHEIRO, LINGUAREIRO


Cibalho: substantivo masculino Alimento que as aves bravas buscam.
Alimento de pintainhos.
Etimologia (origem da palavra cibalho). Cibo + alho.
Cigalho: substantivo masculino Bocadinho; parte mínima de uma coisa.
Cibalho.
Cipó-d'alho:
cipó-d'alho | s. m.

ci·pó·-d'a·lho
nome masculino

Botânica Árvore trepadeira com odor semelhante ao do alho. = PAU-D'ALHO


Ciscalho: substantivo masculino Porção de cisco.
Carvão feito com rebotalhos do mato, carvão de refugo.
Coalho: substantivo masculino O mesmo que coágulo.
Parte do leite obtida por coagulação e com a qual se fabrica o queijo.
Coalhos:
masc. pl. de coalho

co·a·lho
(latim coagulum, -i)
nome masculino

1. Parte coagulada de um líquido. = COÁGULO

2. Substância segregada pelo abomaso dos ruminantes, utilizada para coalhar o leite. = COALHEIRA

3. Substância usada para coalhar algum líquido. = COALHEIRA

4. Flor do cardo.

5. Efeito de coalhar.

6. Figurado Dinheiro economizado. = POUPANÇA


Colgalho: substantivo masculino [Portugal] Dependura de uvas ou de outros frutos.
Etimologia (origem da palavra colgalho). De colgar.
Criançalho: substantivo masculino [Popular] O mesmo que criancelho.
Crisalho: substantivo masculino Gênero de pintura monochroma, geralmente pardacenta.
Etimologia (origem da palavra crisalho). Comparar com grisalho.
Descalhoar: verbo transitivo direto Limpar dos calhaus; tirar os calhaus ou pedras de.
Etimologia (origem da palavra descalhoar). Des + calhau + ar.
Desenxovalho: desenxovalho s. .M Ato ou efeito de desenxovalhar.
Dialho: substantivo masculino Pop Variação de diacho ou diabo.
Engalhopar: verbo transitivo direto Enganar, iludir a.
Entalho: entalho s. .M 1. Gravura em madeira. 2. Peça com figura entalhada.
Entralhoada: feminino [Portugal] O mesmo que tralhoada.
Enxovalho: enxovalho s. .M Enxovalhamento.
Erva-do-orvalho:
erva-do-orvalho | s. f.

er·va·-do·-or·va·lho
nome feminino

Botânica Planta aizoácea, também conhecida por erva-prata, gelada, orvalho-da-aurora e prateada (Mesembryanthemum nodiflorum e crystallinum Lin.). [V. ficóide.]


Escalho: substantivo masculino Variação de escalo.
Etimologia (origem da palavra escalho). Do latim squalu.
Escamalhoar: verbo transitivo Fazer camalhões em (um terreno).
verbo intransitivo Fazer camalhões.
Escaravalho: substantivo masculino Ver escarvalho.
Escarvalho: substantivo masculino [Artilharia] Cavidade que se forma na alma de uma peça, pela expansão dos gases resultantes da explosão ou pela fusão de partículas de metal.
Escoalho: substantivo masculino Variação de escoalha.
Etimologia (origem da palavra escoalho). Escoar + alho.
Escorralho: substantivo masculino Borra ou sedimento que ficam no fundo da vasilha que se despejou; fundagem.
Ralé. Variação de escorralhas, escorredura, escorrilhos. Antôn (acepção ): nata.
Etimologia (origem da palavra escorralho). Escorrer + alho.
Escovalhos:
masc. plu. de escovalho

es·co·va·lho
nome masculino

1. Rodilha molhada, presa na extremidade de um pau, para varrer no forno as últimas cinzas.

2. Vassoura de giesta.


Escumalho: substantivo masculino Resíduo originado da fusão de certos metais (escória) que foi submetido à fusão; escumalha.
Figurado Refere-se a parte desfavorecida (monetariamente) de uma sociedade; ralé.
Etimologia (origem da palavra escumalho). Escuma + alho.
Esfregalho: substantivo masculino O mesmo que esfregão.
Esgalho: substantivo masculino Rebento vegetal que se desenvolve pouco.
Resto do galho que fica no tronco.
Ramificação.
Ramificação dos cornos do veado e dos outros ruminantes da família dos cervídeos: os esgalhos aumentam em um número de um por ano, até a idade de cerca de dez anos.
Espantalho: substantivo masculino Boneco colocado nos campos, nos jardins, para espantar as aves.
Figurado Pessoa feia, muito magra.
Indivíduo inútil.
Espertalhona: Adj+sf Feminino de esper-talhão.
Etimologia (origem da palavra espertalhona). ô.
Estabalhoado: adjetivo Que age ou se expressa de maneira agitada e extravagante; que é tresloucado; estabanado.
Por Extensão Sem cuidado; desprovido de atenção; que não possui jeito para fazer determinadas coisas; desastrado.
Etimologia (origem da palavra estabalhoado). Es + (a)tabalhoado.
Esteiralho: substantivo masculino T. da Fig.-da-Foz.
Apparelho para a pesca da taínha e de outros peixes saltadores, que consiste numa porção de esteiras de bunho, ligadas umas ás outras.
Etimologia (origem da palavra esteiralho). De esteira.
Estralho: substantivo masculino [Portugal] Fio de torçal, de linho, ou de cânhamo, de que usam os pescadores.
Etimologia (origem da palavra estralho). Comparar com o italiano straglio.
Estropalho: substantivo masculino Pano para limpar a louça; esfregão.
Falho: falho adj. 1. Que tem falha ou fenda. 2. Defeituoso, imperfeito.
Falhos:
masc. pl. de falho

fa·lho
adjectivo
adjetivo

1. Que tem falha, fenda (ex.: terrina falha). = FALHADO, FENDIDO

2. Que tem falta de alguma coisa (ex.: falho de encomendas; falhos de coragem). = FALTO, CARECIDO

4. [Jogos] Que tem poucas cartas de um naipe (ex.: falho em ouros).

5. [Numismática] Que não tem o peso legal (ex.: moedas falhas).


Falhoso: adjetivo Que tem falha; falhado, falho.
Etimologia (origem da palavra falhoso). Falha + oso.
Fancalho:
fancalho | s. m.

fan·ca·lho
nome masculino

[Brasil] Adaga; facão.


Farfalho: farfalho s. .M Ato de farfalhar; farfalhada.
Farfalhona:
fem. sing. de farfalhão

far·fa·lhão
(farfalha + -ão)
nome masculino

Pessoa que fala muito. = FALADOR, FARFALHADOR, TAGARELA


Farfalhoso: adjetivo Farfalhudo.
Fialho: substantivo masculino [Portugal] O mesmo que fiapo.
Fracalhona:
fem. sing. de fracalhão

fra·ca·lhão
(fraco + -alho + -ão)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou quem tem pouca força.

2. Que ou quem é medroso ou pouco corajoso.


Sinónimo Geral: FRACALHOTE


Fradalho: substantivo masculino Pej Frade pouco considerado.
Etimologia (origem da palavra fradalho). Frade + alho.
Fradalhoco: substantivo masculino Pej Fradalho.
Etimologia (origem da palavra fradalhoco). De frade.
Fragalho: substantivo masculino Pouco usual. Pedaço de pano velho, rasgado ou usado em excesso; farrapo ou trapo.
Por Extensão Algo ou alguém que está devastado emocionalmente; quem está arrasado; caco ou farrapo.
Forma mais usada e preferencial: frangalho.
Etimologia (origem da palavra fragalho). De origem questionável.
Fragalhotear: verbo intransitivo Variação de frangalhotear.
Etimologia (origem da palavra fragalhotear). Fragalho + ote + ar.
Frandalho:
frandalho | s. m.

fran·da·lho
nome masculino

[Portugal: Trás-os-Montes] Farrapo, frangalho.


Frangalho: frangalho s. .M Farrapo.
Frangalhona: adjetivo, substantivo feminino Diz-se de, ou mulher que se traja sem cuidados; rota, esfarrapada.
Frangalhos: substantivo masculino Pedaço de pano velho; farrapo, trapo.
expressão Em frangalhos. Devastado emocionalmente; diz-se de quem está arrasado: estava em frangalhos com a morte da esposa.
Completamente usado, deteriorado: deixou a casa em frangalhos e partiu.
Etimologia (origem da palavra frangalhos). Plural de frangalho, de origem questionável.
Frangalhote: substantivo masculino Frango já crescido.
Pop Rapazola.
Etimologia (origem da palavra frangalhote). Frango + alho + ote.
Frangalhotear: verbo intransitivo Ser frascário, femeeiro.
Estroinar, folgar.
Etimologia (origem da palavra frangalhotear). Frangalhote + ear.
Frangalhoteiro: adjetivo Que frangalhoteia, muito femeeiro.
Variação de fragalhoteiro.
Etimologia (origem da palavra frangalhoteiro). Frangalhote + eiro.
Frescalhona:
fem. sing. de frescalhão

fres·ca·lhão
adjectivo
adjetivo

1. Muito fresco; muito conservado, apesar da idade.

2. Abrejeirado.


Frescalhote: adjetivo Sadio, sem aparência de velho, não obstante a idade; frescalhão. Fem: frescalhota.
Etimologia (origem da palavra frescalhote). Fresco + alho + ote.
Fungalho:
fungalho | s. m.

fun·ga·lho
(origem obscura)
nome masculino

[Portugal: Minho] Caruma seca. = FUNGALHA


Fura-bugalhos:
fura-bugalhos | s. m. 2 núm.

fu·ra·-bu·ga·lhos
(forma do verbo furar + bugalho)
nome masculino de dois números

[Regionalismo] Mejengra.


Galho: substantivo masculino Ramo de árvore.
Parte do ramo com seus frutos.
Chifre dos ruminantes.
[Brasil] Briga, confusão.
[Popular] O mesmo que bico (emprego ou ocupação subsidiária).
[Popular] Dar galho, dar confusão, trazer dificuldades.
[Popular] Quebrar um galho, solucionar provisória ou precariamente uma dificuldade.
substantivo masculino plural Conjunto de riachos que, nas cabeceiras, se reúnem para formar um rio.
Galhofa: galhofa s. f. 1. Alegria, brincadeira, gracejo. 2. Escárnio, motejo.
Galhofada: galhofada s. f. Grande galhofa.
Galhofar: verbo intransitivo Dizer ou fazer galhofa; divertir-se, zombar, troçar, brincar ruidosamente.
Galhofear: verbo intransitivo , transitivo direto e transitivo indireto Variação de galhofar.
Etimologia (origem da palavra galhofear). Galhofa + ear.
Galhofeiro: adjetivo Divertido; que age sem seriedade; que busca confusão; que traz desordem.
Que diz algo em tom de deboche, de zombaria.
Que tende a galhofar, a cair na farra.
substantivo masculino Indivíduo que é dado à galhofa, à farra, ao deboche ou à brincadeira.
Etimologia (origem da palavra galhofeiro). Galhofa + eiro.
Galhofento: adjetivo O mesmo que galhofeiro.
Galhoso:
galhoso | adj.

ga·lho·so |ô| |ô|
(galho + -oso)
adjectivo
adjetivo

Que contém muitos galhos (ex.: arbustos galhosos).

Plural: galhosos |ó|.

Garavalho:
garavalho | s. m.

ga·ra·va·lho
(origem obscura)
nome masculino

[Portugal: Minho] Conjunto de agulhas ou folhas de pinheiro, geralmente secas. = CARUMA, GARAVALHA, GRAVANHA, SAMA


Garralho: adjetivo, substantivo masculino Diz-se do indivíduo muito moço.
Etimologia (origem da palavra garralho). Corr de garraio.
Gasalhoso: adjetivo Que dá gasalho; afável, hospitaleiro.
Etimologia (origem da palavra gasalhoso). Gasalho + oso.
Gastalho: substantivo masculino Espécie de grampo, em geral de madeira, que serve para apertar aduelas, folhas de madeira etc., nas oficinas de marcenaria, carpintaria ou tanoaria.
Gordalhona:
fem. sing. de gordalhão

gor·da·lhão
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

[Informal, Depreciativo] Que ou o que é muito gordo. = GORDALHAÇO, GORDAÇO, GORDANCHUDO, GORDALHUFO, GORDALHUDO, GORDÃO


Governalho: substantivo masculino Antigo Leme de embarcação.
Govêrno. Cf. Roteiro de Vasco da Gama.
Etimologia (origem da palavra governalho). Do latim gubernaculum.
Grandalhona: adjetivo Variação de grandalhão.
Gravalho:
gravalho | s. m.

gra·va·lho
(origem obscura)
nome masculino

[Portugal: Minho] Conjunto de agulhas ou folhas de pinheiro, geralmente secas. = CARUMA, GARAVALHA, GARAVALHO, GRAVALHA, GRAVANHA, SAMA


Gravalhoiço: substantivo masculino T. de Turquel.
Homem, que se impõe, por sua figura e traje.
Grisalho: grisalho adj. 1. Cinzento, pardo. 2. Di-Zse da barba ou cabelo entremeados de fios brancos.
Grisalhos:
masc. pl. de grisalho

gri·sa·lho
adjectivo
adjetivo

1. Cinzento; pardo.

2. Diz-se do cabelo preto ou louro, mesclado de branco.


Ialhoí: substantivo masculino Botânica Planta poligalácea (Mininia poIystachya).
Lençalho: substantivo masculino Lenço grande e ordinário. Cf. J. de Deus, Campo de Flôres, 499.
Limpalho: substantivo masculino plural [Agricultura] Restos de cereaes, que ficam no celleiro, depois de extrahidos os melhores bagos. Cf. Gazeta dos Lavr., I, 17.
Etimologia (origem da palavra limpalho). De limpar.
Malho:
malho | s. m.
1ª pess. sing. pres. ind. de malhar

ma·lho
nome masculino

1. Martelo grande de ferreiro (que se maneja com ambas as mãos).

2. Maço de calceteiro.

3. Maço (de pregoeiro de leilões, etc.).

4. [Agricultura] Instrumento para malhar cereais, composto de dois paus ligados por uma correia, sendo um curto e grosso (pírtigo), e outro comprido e delgado (mango). = MANGUAL

5. Figurado Pessoa hábil e experiente.

6. [Portugal, Informal] Queda súbita ou aparatosa. = TRALHO


como malho
Certamente, infalivelmente.


ma·lhar -
verbo transitivo

1. Bater com malho ou instrumento análogo.

2. Debulhar nas eiras (cereais).

3. Bater, contundir.

4. [Informal] Falar mal de alguém ou de alguma coisa. = CENSURAR, CRITICAR

5. [Informal] Fazer troça. = ESCARNECER, GOZAR, MANGAR, ZOMBAR

6. [Brasil] Reunir (gado) em determinado ponto.

verbo intransitivo

7. Dar pancadas.

8. [Portugal: Alentejo] Cair na malha ou na rede.

9. [Portugal, Informal] Cair repentinamente (ex.: escorregou e malhou da árvore).

10. [Brasil] Pernoitar, poisar.

verbo transitivo e intransitivo

11. [Brasil, Informal] Fazer ginástica ou exercício físico para fortalecer os músculos e manter a linha.

nome masculino

12. Uma das línguas dravídicas.


Malhoada: feminino [Chulismo] Conluio; tramóia.
Etimologia (origem da palavra malhoada). Do rad. de malha.
Malhoquino: adjetivo Variação de maiorquino.
Etimologia (origem da palavra malhoquino). Do topônimo Malhorca + ino.
Malhorquino: adjetivo O mesmo que maiorquino.
Malhos:
masc. pl. de malho

ma·lho
nome masculino

1. Martelo grande de ferreiro (que se maneja com ambas as mãos).

2. Maço de calceteiro.

3. Maço (de pregoeiro de leilões, etc.).

4. [Agricultura] Instrumento para malhar cereais, composto de dois paus ligados por uma correia, sendo um curto e grosso (pírtigo), e outro comprido e delgado (mango). = MANGUAL

5. Figurado Pessoa hábil e experiente.

6. [Portugal, Informal] Queda súbita ou aparatosa. = TRALHO


como malho
Certamente, infalivelmente.


Mangalho: substantivo masculino [Chulismo] Pênis grande.
[Brasil: Pernambuco] Produto da indústria doméstica e da pequena lavoura que se vende nos mercados e feiras do interior.
Margalho: substantivo masculino T. dos Campos de Coimbra.
Lodo ou nateiro, que o rio deixa aos lados, depois das enchentes.
Etimologia (origem da palavra margalho). Provavelmente, de marga.
Mealho: substantivo masculino [Portugal] Placa de ferro, numa cavidade do orreiro.
Medalhonismo: substantivo masculino Influência ou predomínio dos medalhões. Variação de medalhão, acepções 4 e 6.
Etimologia (origem da palavra medalhonismo). Medalhão + ismo.
Mexoalho: substantivo masculino Monte de caranguejos ou plantas marinhas em putrefação, para adubos de terrenos.
Etimologia (origem da palavra mexoalho). De mexer.
Mimalho: adjetivo, substantivo masculino Que, ou aquele que é tratado com muito mimo; piegas.
Etimologia (origem da palavra mimalho). Mimo + alho.
Miuçalho: substantivo masculino O mesmo que miuçalha. Cf. Filinto, II, 136.
Moncalho: substantivo masculino [Portugal] Farrapo.
Porção de trapos sujos.
Mulher suja e mal vestida.
Etimologia (origem da palavra moncalho). De monco?.
Nagalho: substantivo masculino [Portugal] Lenço de pescoço, gravata.
O mesmo que negalho.
Negalho: substantivo masculino Pequena porção de linha para costura.
Cordel de atar, atilho.
Figurado Pequena porção ou fragmento de alguma coisa.
Indivíduo de pequena estatura.
Negralhona: substantivo feminino Forma feminina de negralhão.
Nigalho: substantivo masculino [Portugal] Bocadinho.
O mesmo que negalho.
Orvalho: substantivo masculino Precipitação atmosférica caracterizada pelo vapor de água que se condensa, permanecendo sobre o que está exposto ao ar livre, durante a noite ou pela manhã; rocio.
Por Extensão Chuva muito rala, leve, passageira; chuvisco, garoa.
Figurado Sensação de alívio da pessoa que desabafou ou de quem se livrou das preocupações que o afligiam: suas palavras foram um orvalho naquela situação tensa.
Etimologia (origem da palavra orvalho). De origem questionável.
Orvalho-da-aurora:
orvalho-da-aurora | s. m.

or·va·lho·-da·-au·ro·ra |ó| |ó|
nome masculino

Botânica Planta aizoácea.


Orvalhos:
masc. pl. de orvalho

or·va·lho
(origem obscura)
nome masculino

1. Conjunto de gotas de humidade que, por condensação, se depositam durante a noite em qualquer superfície plana. = ROCIO

2. Gotas miúdas e espaçadas de chuva. = CHUVISCO

3. Figurado Bálsamo, consolação, influxo benéfico.


Orvalhoso: adjetivo Em que há orvalho; que deita orvalho.
Pacalho: substantivo masculino Gramática Usado na locução virar pacalho: virar em nada.
Palamalho:
palamalho | s. m.

pa·la·ma·lho
nome masculino

Jogo de bola em que ela era impelida por maços de pau. = PALAMALHAR


Palhoça: substantivo feminino Cabana rústica, dos climas tropicais, coberta de palha ou sapé; caluje; choça.
Palhoceiro: substantivo masculino Aquele que faz capas de palha.
Etimologia (origem da palavra palhoceiro). Palhoça + eiro.
Palhocense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Palhoça, cidade e município de Santa Catarina.
Etimologia (origem da palavra palhocense). Do topônimo Palhoça + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Palhoso: adjetivo Relativo ou semelhante à palha.
Etimologia (origem da palavra palhoso). Palha + oso.
Palhote: substantivo masculino Variação de palhoça.
Etimologia (origem da palavra palhote). De palha.
Papagalho: substantivo masculino Vento forte, que sopra nas costas do México.
Parpalhó: feminino [Portugal] O mesmo que codorniz.
Etimologia (origem da palavra parpalhó). T. onom.
Parvalhona:
fem. sing. de parvalhão

par·va·lhão
(parvo + -alho + -ão)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

[Pejorativo] Que ou o que é muito parvo (ex.: não há paciência para gente parvalhona; ele é um parvalhão). = PARVAJOLA


Parvoalho: substantivo masculino Grande parvo, parvalhão.
Etimologia (origem da palavra parvoalho). Parvo + alho.
Paspalho: paspalho s. .M 1. Paspalhão. 2. Pessoa inútil.
Paspalhona: adjetivo, substantivo feminino Feminino de paspalhão.
Paspalhos:
paspalhós | s. f.
masc. pl. de paspalho

pas·pa·lhós
(origem onomatopaica)
nome feminino

[Regionalismo] O mesmo que codorniz.

Plural: paspalhoses.

pas·pa·lho
(origem onomatopaica)
nome masculino

Pessoa considerada inútil. = ESPANTALHO, PASPALHÃO


Pau-d'alho:
pau-d'alho | s. m.

pau·-d'a·lho
nome masculino

Botânica Árvore trepadeira com odor semelhante ao do alho. = CIPÓ-D'ALHO


Paudalho:
pau-d'alho | s. m.

pau·-d'a·lho
nome masculino

Botânica Árvore trepadeira com odor semelhante ao do alho. = CIPÓ-D'ALHO


Pegalhoso: adjetivo Variação de pegadiço.
Etimologia (origem da palavra pegalhoso). De pegar.
Pendericalho: substantivo masculino Variação de penduricalho.
Penduricalho: substantivo masculino Coisa que fica pendurada geralmente usada como enfeite ou adorno; balangandã, pingente: carro cheio de penduricalhos.
Bijuteria presa a uma pulseira ou a uma corrente de relógio; berloque.
Maneira pitoresca de designar uma condecoração.
Etimologia (origem da palavra penduricalho). Pendurar + ico + alho.
Pendurucalho: substantivo masculino Penduricalho.
Pequerralho: substantivo masculino, adjetivo [Portugal] Pequeno, pequerrucho.
Etimologia (origem da palavra pequerralho). Comparar com pequerrucho.
Perigalho: substantivo masculino Pele do pescoço, descaída por magreza ou velhice.
Pelanca.
Náutica Cabo que sustenta a extremidade superior de um mastro da mezena, ou que sustenta e serve para levantar o centro de um toldo.
Pessoalho: substantivo masculino Pej Pessoal.
Etimologia (origem da palavra pessoalho). De pessoal.
Pinalho: substantivo masculino [Portugal] O mesmo que cabeçalha.
Etimologia (origem da palavra pinalho). Colhido em Boticas.
Pirralho: substantivo masculino Qualquer criança; menino.
Pessoa baixa, de pequena altura.
Etimologia (origem da palavra pirralho). De origem desconhecida.
Poalho: substantivo masculino Nevoeiro pouco denso, que cerra o horizonte.
Chuva miúda e passageira.
Etimologia (origem da palavra poalho). Feminino de poalha.
Podricalho: adjetivo Molangueiro.
Pouco resistente.
Mandrião, preguiçoso.
Etimologia (origem da palavra podricalho). De podre.
substantivo masculino Coisa podre.
Politicalho: substantivo masculino Variação de politicalhão.
Etimologia (origem da palavra politicalho). Político + alho.
Politicalhona: substantivo feminino Pej Feminino de politicalhão.
Etimologia (origem da palavra politicalhona). Político + alho + ona.
Porcalho: substantivo masculino Antigo Porco pequeno; bácoro, leitão.
Etimologia (origem da palavra porcalho). Porco + alho.
Porcalhona:
fem. sing. de porcalhão

por·ca·lhão
(porcalho + -ão)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou aquele que é muito sujo, imundo. = BADALHOCO, PORCO

2. Figurado Que ou quem é indecente, obsceno ou grosseiro. = BADALHOCO, PORCO

3. Que ou aquele revela imperfeições, falhas ou defeitos na execução de algo. = TRAPALHÃO

Feminino: porcalhona.

Porcalhota: feminino Antigo O mesmo que bácora.
Etimologia (origem da palavra porcalhota). De porcalho.
Quebra-galho:
quebra-galho | s. m.

que·bra·-ga·lho
(forma do verbo quebrar + galho)
nome masculino

[Brasil, Informal] Pessoa ou recurso que permite a resolução rápida e improvisada de um problema ou de uma situação difícil (ex.: ela é um quebra-galho nato; o que ele faz agora é apenas um quebra-galho).

Plural: quebra-galhos.

Rabosalho:
rabosalho | s. m.

ra·bo·sa·lho
nome masculino

Grande rabo.


Ralho: ralho s. .M 1. Ato ou efeito de ralhar. 2. Repreensão. 3. Discussão acalorada.
Ralhona:
fem. sing. de ralhão

ra·lhão
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

Ralhador.


Ralhos:
masc. pl. de ralho

ra·lho
(derivação regressiva de ralhar)
nome masculino

1. Acto de ralhar.

2. Discussão acalorada. = ALTERCAÇÃO, DISPUTA


Ramalhoça: substantivo feminino Pop Grande ramalhete, ramalho.
Etimologia (origem da palavra ramalhoça). De ramalho.
Ramalhos:
masc. pl. de ramalho

ra·ma·lho
(ramo + -alho)
nome masculino

Ramo grande cortado da árvore.


Ramalhoso:
ramalhoso | adj.

ra·ma·lho·so |ô| |ô|
adjectivo
adjetivo

O mesmo que ramalhudo.

Plural: ramalhosos |ó|.

Rancalho: substantivo masculino [Portugal] Ramo de árvore; galho.
Etimologia (origem da palavra rancalho). De ranca.
Raspalho: substantivo masculino [Portugal] O mesmo que bicha-cadella.
Rebotalho: substantivo masculino Refugo.
O resto, depois de escolhido o melhor e o aproveitável.
Figurado Escória da sociedade; ralé.
Remoalho:
remoalho | s. m.

re·mo·a·lho
(remoer + -alho)
nome masculino

Bolo alimentar que, depois de engolido, os ruminantes voltam a remoer na boca.


Remualho: substantivo masculino Doença das abelhas, que se manifesta por uma espécie de farelo. Cf. Gaz. das Aldeias, de 25-11-906.
Etimologia (origem da palavra remualho). Talvez por remoalho, de remoer.
Rengalho: substantivo masculino O tecido liso das rendas até o lavor das bordas.
Tecido em que se fazem bordados.
Rede sem lavor.
Etimologia (origem da palavra rengalho). Rengo + alho.
Retalho: retalho s. .M 1. Parte ou pedaço de uma coisa retalhada. 2. Resto de fazenda que, nas lojas, sobra de uma peça. 3. Parte de um todo; fração.
Retrabalhos:
masc. pl. de retrabalho

re·tra·ba·lho
(derivação regressiva de retrabalhar)
nome masculino

Acto ou efeito de retrabalhar (ex.: não é permitido o retrabalho nos motores depois das verificações técnicas).


Reviralho:
reviralho | s. m.

re·vi·ra·lho
(revirar + -alho)
nome masculino

Mudança política brusca ou no sentido da oposição; reviravolta política.


Ricalhoiço: adjetivo, substantivo masculino Variação de ricalhouço.
Etimologia (origem da palavra ricalhoiço). De rico.
Ricalhouço:
ricalhouço | adj. s. m.

ri·ca·lhou·ço
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

[Burlesco] Ricaço. = RICALHOIÇO


Rimalho: substantivo masculino Conjunto ou sistema de rimas de uma língua.
Etimologia (origem da palavra rimalho). Rima + alho.
Rincoalho: substantivo masculino [Portugal] Insecto, O mesmo que ralo.
Instrumento infantil.
Rocalhoso: adjetivo Formado de rochas.
Etimologia (origem da palavra rocalhoso). Rocalha + oso.
Rodalho: substantivo masculino Disco de madeira, em que o oleiro modela as peças de barro.
Etimologia (origem da palavra rodalho). Roda + alho.
Rodovalho: substantivo masculino Peixe marinho, de carne muito apreciada, e que atinge 70 cm de comprimento.
Sangalho: substantivo masculino Medida antiga igual a cinco celamis.
Etimologia (origem da palavra sangalho). Do topônimo Sangalhos.
Sarandalhos:
sarandalhos | s. m. pl.

sa·ran·da·lhos
(alteração de sarandalhas)
nome masculino plural

O mesmo que sarandalhas.


Sarrabalho: substantivo masculino [Brasil] do S.
Baile campestre, espécie de fandango.
Soalho: soalho s. .M Assoalho.
Soalhos:
masc. pl. de soalho

so·a·lho 1
(latim *solaculum, diminutivo de solum, -i, solo)
nome masculino

Pavimento de madeira. = ASSOALHO, SOALHADO, SOBRADO, SOLHO


so·a·lho 2
(derivação regressiva de soalhar)
nome masculino

Reunião de pessoas que falam da vida alheia, geralmente sentadas ao sol. = SOALHEIRO


Suborralho: substantivo masculino A parte inferior do borralho: a cozinheira assou uma pêra no suborralho.
Etimologia (origem da palavra suborralho). De sub... + borralho.
Tagalho:
tagalho | s. m.

ta·ga·lho
(origem obscura)
nome masculino

1. [Portugal: Trás-os-Montes] Rebanho de gado com poucas cabeças.

2. [Portugal: Trás-os-Montes] Parte de um todo; certa quantidade. = BOCADO, PEDAÇO, PORÇÃO


Talho: substantivo masculino Ato ou efeito de talhar ou cortar; talhamento, talha.
Corte produzido por fio ou gume: deu um talho no dedo.
Modo de cortar ou talhar uma roupa; talhe: alfaiate de bom talho.
Feitio, feição, talhe: letra de bom talho.
Corte de ramos das árvores; desbaste, poda.
Corte e divisão da carne para a venda.
Cepo sobre o qual se retalha a carne.
Açougue.
Talho-doce:
talho-doce | s. m.

ta·lho·-do·ce
(francês taille-douce)
nome masculino

1. [Artes] Processo de gravação em madeira ou metal, no qual se escava directamente o material com o buril; gravura de encavo.

2. [Artes] Gravura feita com buril em cobre.

3. [Artes] Prancha feita com essa técnica.

4. [Artes] Impressão feita com essa prancha.


Sinónimo Geral: TALHE-DOCE

Plural: talhos-doces.

Talhos:
masc. pl. de talho

ta·lho
(derivação regressiva de talhar)
nome masculino

1. Golpe dado com instrumento cortante.

2. Divisão e corte da carne em categorias ou qualidades (no açougue).

3. Cepo de cortar a carne.

4. Casa onde se vende carne. = AÇOUGUE

5. Forma, feição, talhe.

6. Desbaste, corte (de árvores).

7. Repressão, suspensão.

8. Tabuleiro cercado de regos para o desalagar, conservando-o húmido.

9. Pedaço de terra com cebolas, feijões, etc.

10. [Marnotagem] Cada uma das divisórias em que, nas salinas, se evapora a água, entre as sobrecabeceiras e as cabeceiras.

11. [Portugal: Trás-os-Montes] Banco pequeno e tosco.


a talho de foice
A propósito.

De maneira que se presta a algo. = A JEITO


Taralhoeira: feminino [Portugal] Armadilha de rêde, para apanhar taralhões.
Taralhouco:
taralhouco | adj. s. m.

ta·ra·lhou·co
(de tarouco)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Diz-se de ou pessoa mentalmente senil. = GAGÁ

2. Diz-se de ou pessoa apatetada ou um tanto trapalhona. = APARVALHADO

Plural: taralhoucos |ô|.

Tarnagalho: substantivo masculino Variação de tarangalho.
Tassalhos:
masc. plu. de tassalho

tas·sa·lho
(talvez do espanhol tasajo)
nome masculino

[Informal] Pedaço grande (ex.: tassalho de carne). = NACO


Teletrabalhos:
masc. pl. de teletrabalho

te·le·tra·ba·lho
(tele- + trabalho)
nome masculino

Actividade profissional realizada fora do espaço físico da entidade empregadora, com auxílio de tecnologias de comunicação à distância e de transmissão de dados.


Tiçalho: substantivo masculino [Portugal] Espevitador de candeeiros de azeite.
Etimologia (origem da palavra tiçalho). Por atiçalho, de atiçar.
Toiralho: substantivo masculino T. de Turquel.
Estêrco de coêlho.
Etimologia (origem da palavra toiralho). Comparar com toiral.
Toralho: substantivo masculino T. da Bairrada.
O mesmo que toiral.
Etimologia (origem da palavra toralho). Comparar com toiralho.
Torgalho: substantivo masculino Outra fórma, talvez preferível, de trogalho.
Touralho: substantivo masculino T. de Turquel.
Estêrco de coêlho.
Etimologia (origem da palavra touralho). Comparar com toural.
Trabalho: substantivo masculino O emprego, o ofício ou a profissão de alguém: não tenho trabalho!
Grande dificuldade; trabalheira: isso meu deu um enorme trabalho!
Responsabilidade: seu trabalho é ajudar os jogadores de futebol.
Conjunto das atividades realizadas por alguém para alcançar um determinado fim ou propósito.
Os mecanismos mentais ou intelectuais utilizados na realização de algo; lugar em que são aplicados esses mecanismos: viver perto do seu trabalho.
Atenção empregada na realização ou fabricação de alguma coisa; esmero.
Desenvolvimento ou a elaboração de algo; fabricação: trabalho de marcenaria.
Resultado dessa fabricação: este bolo foi um belo trabalho de confeitaria.
Lição ou exercício destinado à prática de: trabalho escolar.
Produto fabricado a partir do funcionamento de algo: o trabalho de um carro.
Ação intermitente de uma força vinda da natureza acrescida ao seu efeito: o trabalho excessivo da chuva atrapalha certas plantações.
[Biologia] Quaisquer fenômenos realizados numa matéria ou substância, possibilitando uma alteração de seu aspecto ou forma.
[Política] Exercício humano que configura um elemento fundamental na realização de bens e/ou serviços.
[Política] Reunião dos indivíduos que fazem parte da vida econômica de uma nação.
[Física] Grandeza obtida a partir da realização de uma força e a extensão percorrida pelo ponto de sua execução em direção a mesma.
[Medicina] Processo orgânico de recuperação realizado no interior de certos tecidos: trabalho de cicatrização.
Religião Aquilo que é oferecido para receber proteção dos orixás.
Etimologia (origem da palavra trabalho). Forma Regressiva de trabalhar.
Trabalhos: substantivo masculino plural Afazeres; negócios; serviços.
Exames, discussões e deliberações de uma assembleia, repartição, escritório, oficina etc.
Etimologia (origem da palavra trabalhos). Plural de trabalho.
Trabalhoso: adjetivo Cansativo; que demanda ou causa um trabalho imenso; que tende a cansar.
Atribulado; que está repleto de trabalho: aula trabalhosa.
Custoso; que é excessivamente difícil: caminho trabalhoso.
Pl.metafônico. Pronuncia-se: /trabalhósos/.
Etimologia (origem da palavra trabalhoso). Trabalho + oso.
Traçalho: substantivo masculino Naco ou pedaço de pão ou carne.
Pedaço de carne retalhada, já seca ou que está secando ao sol.
Etimologia (origem da palavra traçalho). De traçar.
Traga-malho:
traga-malho | s. m.

tra·ga·-ma·lho
(forma do verbo trazer + malho)
nome masculino

Antigo [Pesca] Imposto que, ao desembarque, os pescadores de Lisboa pagavam à Câmara Municipal.

Plural: traga-malhos.

Tralhoada: feminino Grande porção de miudezas; trapalhada; salgalhada.
T. de Ribatejo.
Três juntas de bois, ou três cingéis, que puxam a mesma carrêta, zorra, etc.
[Portugal] Sova, pancadaria.
Tralhoto: substantivo masculino Ictiologia Nome de dois peixes fluviais do Norte da América do Sul, da família dos Ciprinodontídeos (Anableps anableps e Anableps microlepsis), que têm a pupila dos olhos dividida em duas partes: uma que fica acima da superfície d'água, adaptada à visão aérea, e outra que permanece mergulhada, adaptada à visão dentro d'água; quatro-olhos.
Trampalho: substantivo masculino [Portugal] Pau sêco.
Obstáculo; embaraço.
T. da Bairrada.
Peça de roupa suja; farrapo sujo.
Figurado O mesmo que estafermo.
Etimologia (origem da palavra trampalho). Talvez por trapalho, de trapo.
Trancalho: substantivo masculino [Portugal] Ramo de árvore, pôla, pernada.
Etimologia (origem da palavra trancalho). De tranca.
Trangalho: substantivo masculino Pedaço de pau que se prende ao pescoço da cria de certos animais domésticos, para que não possa abaixar a cabeça até o solo.
Etimologia (origem da palavra trangalho). Do castelhano trangallo.
Trapalho: substantivo masculino [Portugal] Rodilha de cozinha.
Etimologia (origem da palavra trapalho). De trapo.
Trapalhona:
fem. sing. de trapalhão

tra·pa·lhão
nome masculino

1. Trapo grande.

2. Farrapo; frangalho.

3. Maltrapilho.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

4. Trapaceiro, embusteiro.

5. Que ou o que atrapalha tudo.


Trapicalho: substantivo masculino [Portugal] Trapo, farrapo.
Figurado Pessôa andrajosa, ou desmazelada no vestir.
Etimologia (origem da palavra trapicalho). De trapo.
Trastalhona:
fem. sing. de trastalhão

tras·ta·lhão
(traste + -alha + -ão)
nome masculino

[Popular] Grande velhaco; grande tratante.


Tremalho: substantivo masculino Pesca. Tipo de rede específica para pesca, sendo caracterizada por possuir três malhas sobrepostas.
Gramática Ver também tresmalho.
Etimologia (origem da palavra tremalho). Do latim tremaculum.i.
Tresmalho: tresmalho s. .M Ato ou feito de tresmalhar.
Trogalho: substantivo masculino [Popular] Pequena corda para atilho.
Corda para atar.
Vergalho: vergalho s. .M 1. Membro genital do boi e do cavalo, que, depois de cortado e seco, é usado como açoite. 2. Qualquer azorrague. 3. Pop. Patife, tratante, velhaco.
Vinha-d'alho:
vinha-d'alho | s. f.

vi·nha·-d'a·lho
(vinha + de + alho)
nome feminino

Culinária Molho de conserva à base de alhos, vinagre e outras especiarias, usado geralmente para temperar a carne antes de a cozinhar. = VINHA-D'ALHOS

Plural: vinhas-d’alho.

Viscondalho: substantivo masculino Pej Visconde.
Etimologia (origem da palavra viscondalho). Visconde + alho.
Zambralho:
zambralho | s. m.

zam·bra·lho
(zambro + -alho)
nome masculino

[Caça] Ave com que se alimentam os falcões de caça.


Zangalho:
zangalho | s. m.

zan·ga·lho
(origem duvidosa)
nome masculino

O mesmo que zangaralhão.


Zaralho:
zaralho | s. m.

za·ra·lho
(origem obscura)
nome masculino

1. [Portugal: Madeira] Pessoa de aparência desleixada.

2. [Portugal: Madeira] Grande confusão. = CAOS, DESORDEM, ZARALHICEARRUMAÇÃO, ORDEM

Confrontar: zarelho.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Borralho: Cinzas quentes
Carvalho: Há, na Síria, umas nove espécies de carvalho, e quase outras tantas variedades. Quando a terra foi colonizada pelos cananeus, era, provavelmente, a Palestina ocidental tão rica de montados, como o é hoje a Palestina oriental. Alguns carvalhos são sempre viçosos, mas outros são precoces, deixando cair as suas folhas no outono. É esta uma clara distinção que seria feita mesmo numa idade não científica. Que era esse o caso entre os antigos hebreus, depreende-se de duas passagens de isaías: ‘sereis como o carvalho, cujas folhas murcham’ (1,30) – e ‘Como terebinto e como carvalho, dos quais, depois de derrubados, ainda fica o toco’ (6.13). o carvalho de folhas persistentes acha-se representado na Palestina principalmente pelo carvalho de Quermes, do qual há exemplares de uma circunferência de 6,5 a 8 metros. outra abundante espécie é a Valônia do Levante, isto é o carvalho decíduo de cúpula espinhosa: empregam-se as suas bolotas no curtimento de peles, mas os árabes servem-se delas como alimento. o carvalho é o símbolo da força: ‘(o amorreu) era forte como os carvalhos’ (Am 2:9). os ídolos eram, algumas vezes, feitos de carvalho (is 44:14-15), bem como os remos dos barcos da Síria (Ez 27:6).
Orvalho: os orvalhos na Palestina são abundantes no verão, todas as manhãs. Gideão encheu uma taça com a água do velo orvalhado (Jz 6:38). Quando isaque abençoou Jacó, desejou-lhe o orvalho do céu que fertiliza os campos (Gn 27. 28). Nestes países quentes, onde raras vezes chove, os orvalhos da noite suprem a falta de chuvas. os profetas e os poetas empregam muitas vezes o termo orvalho nas suas imagens (Dt32.2 – 29:19Sl 133:3Pv 19:12is 26:19os 6:4 – 13.3 – 14.5 – Mq 5:7). Em algumas destas passagens é mais da neblina que se trata, a qual é trazida pelo vento ocidental.
Palhoça: Cabana coberta de palha
Porros ou alhos porros: A palavra hebraica tem propriamente o sentido de relva verde, mas usa-se de um modo especial para significar alhos porros. os israelitas no deserto cobiçaram estes vegetais, que eles tinham comido no Egito (Nm 11:5). Segundo Heródoto, os construtores das pirâmides do Egito alimentavam-se de rabanetes, cebolas, e alhos, que juntamente com lentilhas formavam as principais plantas comestíveis daquela fertilíssima terra.

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Trabalho: A palavra trabalho vem do latim tripalium, termo formado pela junção dos elementos tri, que significa “três”, e palum, que quer dizer “madeira”.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Espíritos galhofeiros: [...] não têm o menor escrúpulo de se adornarem de nomes respeitáveis [...] não abusam senão daqueles que gostam de se deixar abusar, e que não sabem ou não querem desmascarar as suas astúcias pelos meios de controle que conhecemos. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6


Espíritos ligados a trabalhos de magia e terreiro: Vez que outra surgem na sessão entidades ligadas aos trabalhos de magia, despachos, etc. Podem estar vinculados a algum nome, a algum caso que esteja sendo tratado pela equipe. Uns reclamam da interferência havida; outros propõem trabalhos mais pesados para resolver os assuntos; vários reclamam de estar ali e dizem não saber como foram parar naquele ambiente, pedindo inclusive muitos objetos empregados em reuniões que tais.
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 3, cap• 12


Lei do trabalho: [...] é a lei da vida.
Referencia: DOMINGO SÓLER, Amália• Fragmentos das memórias do Padre Germano• Pelo Espírito Padre Germano• Trad• de Manuel Quintão• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6


Trabalho: O trabalho é Lei da Natureza, por isso mesmo que constitui uma necessidade, e a civilização obriga o homem a trabalhar mais, porque lhe aumenta as necessidades e os gozos.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos Espíritos: princípios da Doutrina Espírita• Trad• de Guillon Ribeiro• 86a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - q• 674

[...] O conceito da Doutrina é a de que o trabalho é toda ocupação útil. Não é apenas um conceito profissional. O trabalho espiritual, que se sobrepõe aos interesses imediatos, não pode ser avaliado segundo os conceitos pragmáticos. Mas é bom recordar que, em decorrência do Tratado de Versalhes, conseqüência da I Guerra Mundial, surgiu, inegavelmente, uma nova concepção a respeito do trabalho. Foi para aquele tempo o que poderia haver de mais avançado como conquista social, declaram os entendidos. Mas muito antes já a Doutrina Espírita consignava a dignidade do trabalho e a necessidade do repouso, preconizando princípios morais da moderna legislação trabalhista quando ensina textualmente: “O repouso serve para reparar as forças do corpo, e é também necessário a fim de deixar um pouco mais de liberdade à inteligência, para que se eleve acima da matéria.” Diz mais ainda: “A ociosidade seria um suplício em vez de ser um benefício.” Vejamos que é bem claro o pensamento espírita: além de ser uma necessidade, o trabalho é um dever social e espiritual. Idéia muito avançada para outros tempos, mas incorporada, hoje, à verdadeira filosofia do trabalho. Consulte-se O Livro dos Espíritos – Questões 675 a 684.
Referencia: AMORIM, Deolindo• Análises espíritas• Compilação de Celso Martins• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 36

O trabalho é uma Lei Natural de Deus e o meio imposto ao homem para aperfeiçoar a sua inteligência, assegurar o seu progresso, o seu bem-estar e a sua felicidade.
Referencia: ANJOS, Luciano dos e MIRANDA, Hermínio C•• Crônicas de um e de outro: de Kennedy ao homem artificial• Prefácio de Abelardo Idalgo Magalhães• Rio de Janeiro: FEB, 1975• - cap• 71

O trabalho é o instrumento de nossa auto-realização: suprimi-lo equivaleria a sustar o progresso individual e, conseqüentemente, a evolução da Humanidade.
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• O Sermão da Montanha• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Não andeis cuidadosos de vossa vida

[...] O trabalho não é um castigo, mas sim um meio regenerador pelo qual se fortifica e eleva a Humanidade. [...]
Referencia: DENIS, Léon• Depois da morte: exposição da Doutrina dos Espíritos• Trad• de João Lourenço de Souza• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 6

O trabalho é uma lei para as humanidades planetárias, assim como para as sociedades do espaço. O trabalho é a honra, é a dignidade do ser humano. [...] é também um grande consolador, é um preservativo salutar contra nossas aflições, contra as nossas tristezas. Acalma as angústias do nosso espírito e fecunda a nossa inteligência. [...] é sempre um refúgio seguro na prova, um verdadeiro amigo na tribulação. [...] é a comunhão dos seres.
Referencia: DENIS, Léon• Depois da morte: exposição da Doutrina dos Espíritos• Trad• de João Lourenço de Souza• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 5, cap• 52

[...] é a prece ativa desses milhões de homens que lutam e penam na Terra, em beneficio da Humanidade.
Referencia: DENIS, Léon• O grande enigma• 13a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 3

[...] é a maior fonte de progresso. Com o nosso esforço podemos melhorar o ambiente em que vivemos.
Referencia: FEDERAÇÃO ESPÍRITA BRASILEIRA• Departamento de Infância e Juventude• Currículo para as Escolas de Evangelização Espírita Infanto-juvenil• 2a ed• Rio de Janeiro, 1998• - cap• 4

[...] Ocupação em alguma obra ou ministério; exercício material ou intelectual para fazer ou conseguir alguma cousa. O trabalho [...] é Lei da Natureza, mediante a qual o homem forja o próprio progresso desenvolvendo as possibilidades do meio ambiente em que se situa, ampliando os recursos de preservação da vida, por meio das suas necessidades imediatas na comunidade social onde vive. [...] O trabalho, porém, apresenta-se ao homem como meio de elevação e como expiação de que tem necessidade para resgatar o abuso das forças entregues à ociosidade ou ao crime, na sucessão das existências pelas quais evolute. [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Estudos espíritas • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 11

[...] nos mundos felizes onde o trabalho, em vez de ser impositivo, é conquista do homem livre que sabe agir no bem infatigável, servindo sempre e sem cessar.
Referencia: FRANCO, Divaldo P • Estudos espíritas • Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 11

[...] é o ascensor que nos leva o espírito aos páramos luminosos.
Referencia: GAMA, Zilda• Na sombra e na luz• Pelo Espírito Victor Hugo• 14a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - L• 2, cap• 5

[...] evolucionamos à custa do trabalho, que é a lei suprema de tudo que é criado, desde o microrganismo até os mundos e as estrelas.
Referencia: LACERDA, Fernando de• Do país da luz• Por diversos Espíritos• Rio de Janeiro: FEB, 2003• 4 v•: v• 1, 8a ed•; v• 2, 7a ed•; v• 3, 6a ed•; v• 4, 5a ed• - v• 2, cap• 31

[...] [É] toda ocupação útil.
Referencia: LOBO, Ney• Filosofia espírita da educação e suas conseqüências pedagógicas e administrativas• 2a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1993• 5 v• - v• 1

O trabalho foi, é e será sempre excelente e incomparável recurso para que, dando ocupação à própria mente, defenda e ilumine o homem a sua “casa mental”, preservando-a da incursão, perigosa e sorrateira, de entidades ou pensamentos parasitários.
Referencia: PERALVA, Martins• Estudando a mediunidade• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 41

O trabalho, em tese, para o ser em processo de evolução, configura-se sob três aspectos principais: material, espiritual, moral. Através do trabalho material, propriamente dito, dignifica-se o homem no cumprimento dos deveres para consigo mesmo, para com a família que Deus lhe confiou, para com a sociedade de que participa. Pelo trabalho espiritual, exerce a fraternidade com o próximo e aperfeiçoa-se no conhecimento transcendente da alma imortal. No campo da atividade moral, lutará, simultaneamente, por adquirir qualidades elevadas, ou, se for o caso, por sublimar aquelas com que já se sente aquinhoado.
Referencia: PERALVA, Martins • Estudando o Evangelho • 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 3

Trabalhar, por conseguinte, não é, em absoluto, rotineira execução de tarefas manuais ou intelectuais, condicionadas a determinado número de horas, especificadas no relógio de ponto. O trabalho é alguma coisa mais importante e influente no progresso espiritual. É darmos algo de nós, em favor de outrem, em forma de solidariedade e criação, porque o trabalho que não cria, nem opera renovações, é insulamento, a nos confinar nos estreitos limites do egoísmo esterilizante.
Referencia: PERALVA, Martins• O pensamento de Emmanuel• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 26

[...] é realmente a fonte e a mola da vida.
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T • Amar e servir • 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 67

A canseira bendita do trabalho, / No suor do dever que desoprime, / É como o martelar de excelso malho / Que nos vai cinzelando, talho a talho, / Para o fulgor da perfeição sublime...
Referencia: SANT’ANNA, Hernani T• Correio entre dois mundos• Diversos Espíritos• Rio de Janeiro: FEB, 1990• - Votos de irmã

[...] é a fonte das águas vivas que amassa o pão de todos e faz a alegria de cada um.
Referencia: VIEIRA, Waldo• De coração para coração• Pelo Espírito Maria Celeste• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 23

[...] é a escada luminosa para outras esferas, onde nos reencontraremos, como pássaros que, depois de se perderem uns aos outros, sob as rajadas do inverno, se reagrupam de novo ao sol abençoado da primavera...
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Ave, Cristo! Episódios da história do Cristianismo no século III• Pelo Espírito Emmanuel• 22a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, cap• 2

Vai e constrói. Segue e atende ao progresso. Avança, marcando a tua romagem com os sinais imperecíveis das boas obras!... O trabalho, entre a margens do amor e da reta consciência, é a estrada de luz que te reconduzirá ao Paraíso, a fim de que a Terra se transforme no divino espelho da glória de Deus.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Contos e apólogos • Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 33

O trabalho é uma esponja bendita sobre as mágoas do mundo.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

O trabalho é um refúgio contra as aflições que dominam o mundo.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

O trabalho retém o mistério divino da iluminação íntima
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Dicionário da alma • Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

Nunca é demais qualquer referência ao trabalho, fator de evolução e burilamento.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Encontro Marcado • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 26

Serve, reconhecendo que o trabalho é nossa herança comum, na jornada evolutiva [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Encontro Marcado • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 45

[...] o nosso melhor patrimônio é o trabalho com que nos compete ajudar-nos, mutuamente.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Entre a terra e o céu • Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 8

[...] o trabalho é sempre o instrutor do aperfeiçoamento.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Fonte viva • Pelo Espírito Emmanuel• 33a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 29

[...] o trabalho e a fraternidade são as forças que geram na eternidade a alegria e a beleza imperecíveis.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Instruções psicofônicas • Recebidas de vários Espíritos, no “Grupo Meimei”, e organizadas por Arnaldo Rocha• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 24

E o trabalho por mais rude, / No campo de cada dia, / É dádiva edificante / Do bem que nos alivia.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Luz no lar: seleta para uso no culto do Evangelho no lar• Por diversos Espíritos• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 42

O trabalho salvacionista não é exclusividade da religião: constitui ministério comum a todos, porque dia virá em que o homem há de reconhecer a Divina Presença em toda parte. A realização que nos compete não se filia ao particularismo: é obra genérica para a coletividade, esforço do servidor honesto e sincero, interessado no bem de todos.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • No mundo maior • Pelo Espírito André Luiz• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2005• - cap• 2

Jamais olvidemos que o trabalho é o dom divino que Deus nos confiou para a defesa de nossa alegria e para a conservação de nossa própria saúde.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Pai Nosso • Pelo Espírito Meimei• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 7

O trabalho é uma instituição de Deus.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Pai Nosso • Pelo Espírito Meimei• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 7

Quem move as mãos no serviço, / Foge à treva e à tentação. / Trabalho de cada dia / É senda de perfeição.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Pai Nosso • Pelo Espírito Meimei• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 7

Trabalha e serve sempre, alheio à recompensa, / Que o trabalho, por si, é a glória que condensa / O salário da Terra e a bênção do Infinito.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Parnaso de Além-túmulo: poesias mediúnicas• Por diversos Espíritos• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - Honra ao trabalho

[...] Está escrito que devemos comer o pão com o suor do rosto. O trabalho é o movimento sagrado da vida.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Paulo e Estevão: episódios históricos do Cristianismo primitivo• Pelo Espírito Emmanuel• 41a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 2, cap• 2

Trabalho – a santa oficina / De que a vida se engalana – / É a glória da luta humana / De que a Terra se ilumina.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Poetas redivivos • Por diversos Espíritos• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 11

[...] única ferramenta que pode construir o palácio do repouso legítimo. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Pontos e contos • Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 13

[...] qualquer trabalho, desde que honesto, é título de glória para a criatura...
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Reportagens de Além-túmulo • Pelo Espírito Humberto de Campos• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 20

[...] é o guia na descoberta de nossas possibilidades divinas, no processo evolutivo do aperfeiçoamento universal. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Reportagens de Além-túmulo • Pelo Espírito Humberto de Campos• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 20

[...] todo trabalho honesto, no mundo, é título da confiança divina. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Reportagens de Além-túmulo • Pelo Espírito Humberto de Campos• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 27

O trabalho é a escada divina de acesso aos lauréis imarcescíveis do espírito.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Roteiro • Pelo Espírito Emmanuel• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 9

O trabalho, desse modo, é o alicerce da existência produtiva, assim como a raiz é o fundamento da árvore.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Seara dos médiuns: estudos e dissertações em torno da substância religiosa de O Livro dos Médiuns, de Allan Kardec• Pelo Espírito Emmanuel• 17a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - Obrigação primeiramente

O trabalho é das maiores bênçãos de Deus no campo das horas. Em suas dádivas de realização para o bem, o triste se reconforta, o ignorante aprende, o doente se refaz, o criminoso se regenera.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido • Voltei • Pelo Espírito Irmão Jacob• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 20


Trabalho assistencial: O trabalho assistencial é, para o médium em particular, e em geral para todos nós, fator de garantia do amparo dos Amigos Espirituais.
Referencia: PERALVA, Martins• Mediunidade e evolução• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 40


Trabalho da mulher: O trabalho da mulher é sempre a missão do amor, estendendo-se ao infinito.
Referencia: VIEIRA, Waldo • Conduta Espírita • Pelo Espírito André Luiz• 29a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 1


Trabalho de kardec: [...] Se meu nome tem agora alguma popularidade, seguramente não fui eu que o procurei, pois é notório que nem a devo à propaganda, nem à camaradagem da imprensa, e que jamais aproveitei de minha posição e de minhas relações para me lançar no mundo, quando isto me teria sido fácil. Mas, à medida que a obra crescia, um horizonte mais vasto se desdobrava à minha frente, recuando os seus limites; compreendi então a imensidão de minha tarefa e a importância do trabalho que me restava fazer para completá-la. Longe de me apavorarem, as dificuldades e os obstáculos redobraram minha energia; vi o objetivo e resolvi atingi-lo com a assistência dos bons Espíritos. Sentia que não tinha tempo a perder e não o perdi nem em visitas inúteis, nem em cerimônias ociosas; foi a obra de minha vida: a ela dei todo o meu tempo, sacrifiquei o meu repouso, minha saúde, porque o futuro estava escrito diante de mim em caracteres irrecusáveis. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• Instruções de Allan Kardec ao Movimento Espírita• Org• por Evandro Noleto Bezerra• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 17


Trabalho espírita: Fraternidade, respeito ao semelhante, desinteresse utilitarista, trabalho idealista na vivência do “amai-vos uns aos outros”, tolerância e simplicidade de coração, humildade de espírito, numa palavra, a prática das virtudes evangélicas, eis o que distingue o trabalho espírita e caracteriza a instituição fundada e sustentada sob a inspiração do Espiritismo.
Referencia: FEDERAÇÃO ESPÍRITA BRASILEIRA• Conselho Federativo Nacional• Orientação ao Centro Espírita• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - Apresentação


Trabalho material: O trabalho material é fator muito importante na vida do companheiro da mediunidade, preservando-o de tentações que o levariam a insucessos de ordem espiritual, pelo menosprezo aos valores eternos que lhe foram confiados.
Referencia: PERALVA, Martins• Mediunidade e evolução• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 40


Trabalho mediúnico: O trabalho mediúnico, essencialmente espiritual, é uma das mais belas fontes de caridade.
Referencia: PERALVA, Martins• Mediunidade e evolução• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 44


Trabalho, solidariedade e tolerância: [...] a exortação de Allan Kardec em torno do trabalho é de uma eficácia incomum, porque o trabalho edificante é mecanismo de oração transcendental e a mente que trabalha situa-se na defensiva. A solidariedade é como uma usina que produz a força positiva do amor, e, como o amor é a causa motriz do Universo, aquele que se afervora à mecânica da solidariedade sintoniza com os 1nstrutores da ordem, que dirigem o orbe. E a tolerância, que é a manifestação desse mesmo amor em forma de piedade edificante, transforma-se em couraça de luz, vigorosa e maleável, capaz de destruir os petardos do ódio ultriz ou os projéteis do desejo desordenado, porquanto, na tolerância fraternal, se anulam as vibrações negativas desta ou daquela procedência.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Nos bastidores da obsessão• Pelo Espírito Manoel Philomeno de Miranda• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Examinando a obsessão


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Borralho: Borralho Brasas cobertas de cinzas (Gn 18:6), RA; (Pv 26:21), RC).
Carvalho: Carvalho Árvore ornamental de rápido crescimento e que fornece madeira dura para a construção em geral (Is 6:13).
Orvalho: Orvalho Pequenas gotas de água que aparecem à noite sobre superfícies frias (Sl 133:3).
Palhoça: Palhoça CHOÇA (Is 1:8, RA).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Abate: Severas condições para garantir uma morte indolor ao animal fazem parte de leis rituais do judaísmo. Se se emite uma das precauções, a carne é considerada "destroçada", e não pode ser comida. O golpe mortal deve constituir-se de um só talho. O animal deve ser imobilizado no instante do golpe mortal, a fim de que a faca possa cortar com precisão. Experimentados abatedores profissionais, que se submetem a exame de habilitação em destreza e conhecimento técnico, incumbem-se dessa tarefa. Frequentemente o ofício (em hebraico SHOKHET) passa de pai para filho. Os inspetores examinam as carcaças para certificarem-se de que não ocorre nenhuma das moléstias que há milênios têm constituído motivo para se declarar a carne "não-kasher". Essa parte de conduta tinha também finalidade sanitária, e isso com uma prematura antecipação de muitos séculos, (HW) Veja também: KASHER.
Celibato (bibl): A Torá condena o celibato. O homem é obrigado a contrair matrimônio desde a idade de 18 anos. Segundo o Talmude, o homem deve, em primeiro lugar, preparar o lar, plantar uma vinha (estabelecer o trabalho) e depois contrair o casamento. Quem não tem esposa, vive sem alegria e sem bênção. (Yebamot 62) O solteiro é considerado meio corpo. (Zohar).
Ética do judaísmo: O Judaísmo ensina a unidade da raça humana. Ele exige: Amarás ao teu próximo por ser ele igual a ti, e declara este mandamento princípio fundamental da religião judaica. Ele exige consideração para com a vida, saúde, poderes e propriedades do vizinho. Proíbe, portanto, injuriar de qualquer maneira o semelhante. Ele considera a honra do próximo tão sagrada como a própria. Ele ordena respeito para com as convicções religiosas dos demais, bem como os costumes e símbolos de outras religiões. Ele ordena a prática da caridade para com todos, e proíbe limitar nossos cuidados a nós mesmos e às nossas famílias, obrigando-nos a incluir na nossa compaixão o vizinho (qualquer) que sofre. Ele ordena o respeito pelo trabalho; cada um na sua esfera há de esforçar para alcançar a bênção da vida, mediante valiosa atividade criadora. Exige, pois, o cultivo e o desenvolvimento de todo o nosso poder e de toda a nossa capacidade. (Moritz Lazarus)
Haghshará: Acampamento dos jovens, que se preparam para a imigração para Israel. Trata-se de campos de trabalhos agrícolas onde o "haluts" recebe o preparo técnico, físico e cultural para as suas futuras tarefas de pioneiro.
Higiene: As prescrições judaicas se preocupam seriamente com a conservação da saúde e a higiene do indivíduo. Dezenas de leis, como o descanso semanal, circuncisão, proibição de consumir carne cio animal encontrado morto, isolamento de doentes, demonstram a importância dada à higiene na vida do homem primitivo, pela legislação dos antigos hebreus. Posteriormente, o Talmude ampliou diversos regulamentos, inclusive formulando regras para assegurar uni alto padrão de higiene nas habitações, locais de trabalho salas de aulas, etc.
hol-ha-moed (medianos): Dias intermediários das festas Pessah e Sueot ou seja semi-festa. Nestes dias os trabalhos indispensáveis são permitidos.
Leis sociais: Uma das características do judaísmo é a sua preocupação pelo bem estar do indivíduo e as suas relações com o próximo. Esta preocupação resultou numa série de leis que protegem a classe menos favorecida. Além do alto conceito de caridade a primitiva legislação dos hebreus acusa uma superioridade absoluta em matérias sociais sobre tudo que se conhece neste setor. A Bíblia é uma fonte inesgotável de ideias e leis sociais que abrangem assistência social, caridade, ética, comportamento com os estranhos, leis agrárias, trabalho, descanso semanal, etc.
Mishné torá (bibl): Quinto e último livro da "Lei de Moisés" denominado também "DEVABIM". Veja também: DEVARIM Também "Reeapitulação da Lei" ou Yad Hahazaka" (a mão forte), título da obra de Moisés Maimônides (1135-1204) de 14 volumes, escritos em hebraico, que codifica toda a lei rabínica do Talmude. Trabalho filosófico e obra básica para orientar-se na tradição rabínica.
Shabat (hebr): Sétimo dia da semana, na cronologia semanal, judaica. Dia Santificado. Dia de descanso. Dia dedicado à meditação. O Shabat é entre as instituições religiosas e sociais a maior conquista do judaísmo. O Shabat instituiu o princípio segundo o qual o homem-, tem o direito de viver livre e após a semana de trabalho, ter o direito a seu descanso e à meditação. O povo judeu reconheceu no Shabat não somente um MANDAMENTO DIVINO, mas também uma valiosa dádiva, parte do próprio erário de Deus, um presente que tem enobrecido a vida judaica. O deleite do Shabat não é comparável a nenhuma outra experiência humana. A experiência provou que "mais do que Israel tem conservado o Shabat, este conservou Israel". O "Shulhan Aruh" (Código Oficial do Povo de Israel) inicia (e define) a parte relativa ao Shabat com o seguinte preâmbulo: "O santo Shabat é o sinal dado por Deus e a aliança feita por Ele, com o fim de recordar-nos que o Senhor criou em seis dias o Céu e a Terra, bem como tudo quanto nela vive, e que Ele descansou e se animou no Sétimo Dia. Pois, os nossos rabinos, de abençoada memória, ensinaram que o Shabat equivale a todos os demais Mandamentos". Conforme Robert Gordis, a observância de Shabat transmite profundas e permanentes recompensas ao judeu. Recreia seu espírito ao mesmo tempo que regenera seu sistema nervoso e físico. Leva-o à comunhão com Deus, liga-o às mais profundas aspirações de Israel e o atrai à orbita da Torá. Disto se deduz que a não observância traz empobrecimento espiritual, perda dos valores judaicos e afastamento da comunidade judaica.
Shavuot: A festa de "Shavuot" é chama "YOM HABICURIM" (dia das primícias) pois neste dia, oferecia-se no Santuário um dos pães feitos do trigo da nova colheita, denominados "sheté haléhem". Os outros nomes desta festa são: Hag hakazir (Festa da seiva), Yom-matan-Torá (Dia da entrega da Lei) e Festa das Semanas. Entretanto no Talmude, esta festa é chamada "ATSERET" (dia da abstinência de trabalho). (MMM)
Shavuot é a festa das Semanas, ou Pentecostes, que se celebra em fins de maio ou princípios de junho, exatamente sete semanas após a Páscoa. Ao contrário das outras festas principais, é observada apenas durante dois dias (um somente, entre os reformados). Originariamente, o Shavuot era um festejo agrícola, a Festa dos Primeiros Frutos. Mas com o decorrer dos anos adquiriu outro significado, o de aniversário da outorga da Lei. O livro de Êxodo é lido em Shavuot, inclusive o capitulo que contém os Dez Mandamentos. O tema geral dêsse dia é o nosso tradicional amor ao estudo. O Livro de Ruth, a deliciosa história da dedicação de luna jovem moabita à fé que adotou, também se lê na sinagoga durante a Festa das Semanas, (MNK)
Talmude: Significa literalmente: "ESTUDO". Contém os trabalhos mentais, opiniões e ensinamentos dos antigos sábios judeus, expondo e desenvolvendo as leis religiosas e civis da Bíblia, durante um período de cerca de 8 séculos (desde o ano 300 a O. até o ano 500 d. C.) O Talmude inclui dois diferentes elementos: a Halaha (lei) e a Hagadá (narração). A Halaha reúne os estatutos da oração oral: enriquecidas pelas discussões das escolas da Palestina e da Babilônia; para alcançar as fórmulas definitivas da Lei. A Hagadá, partindo também do texto bíblico, ensina por meio de lendas, alegorias, reflexões de moral e reminiscências históricas. A palavra "TALMUDE" referia-se no princípio somente à Guemara posteriormente, o nome veio a ser aplicado a ambos. Mshná e Guemara e têm a seguinte relação entre si: a primeira é o texto e a segunda o comentário. (MMM) O Talmude consiste em sessenta e três livros legais, éticos e históricos escritos pelos antigos rabis. Foi publicado no ano de 499 D. C., nas academias religiosas da Babilônia, onde vivia a maior parte dos judeus daquela época. É uma compilação de leis e de erudição, e durante séculos foi o mais importante compêndio das escolas judias. O Judaísmo ortodoxo baseia suas leis geralmente nas decisões encontradas no Talmude. Parte considerável dessa obra enciclopédica só oferece interesse a estudiosos profundos da lei. Mas o Talmude é muito mais do que uma série de tratados legais. Intercalados nas discussões dos eruditos há milhares de parábolas, esboços biográficos, anedotas humorísticas e epigramas que fornecem uma visão íntima da vida judaica nos dias que antecederam e seguiram de perto a destruição do estado judeu. É um reservatório de sabedoria tão valioso hoje quanto o foi há mil e oitocentos anos. Os mesmos sábios rabis que nos deram o Talmude compilaram também o Midrash, coleção de comentários rabínicos sobre os ensinamentos morais da Bíblia, frequentemente citados em sermões e na literatura judaica. Em torno de cada verso das Escrituras os eruditos teceram considerações morais, muitas vezes em forma de parábola. Os rabis estudaram a Bíblia com a convicção de que toda a verdade estava encerrada em suas páginas bastando lê-la para desvendar-lhe o opulento acervo de sabedoria, (MNK)
Tish'á be av: 9 de Av. Dia da destruição do primeiro e segundo Templo em épocas diferentes. Essa fatal coincidência, vinculada aos dois maiores desastres da nação, deixou uma indelével cicatriz na memória dos judeus. Celebra-se esta data com o jejum e todas as abstinências do Yom Kippur, embora sem interromper os seus trabalhos. Os mais devotos cumprem os costumes dos dias de luto.
Trabalho: A literatura judaica louva o trabalho. A Bíblia recomenda um bom tratamento aos trabalhadores. O Talmude dedica urna atenção especial a relação do empregador com trabalhador. Há inúmeras prescrições sociais referente ao trabalhador. O movimento Haskalá estabelece. a importância social e espiritual do trabalho manual. O Estado de Israel e legislação social protege em- todos os sentidos o homem que trabalha.
Yamim tovim (hebr): "Dias Bons". Festas. Datas nacionais de Israel, que exprimem a sua união com Deus e sua obrigação de servi-lo. Estas comemorações são de duas espécies: alegres e. austeras. Nestes dias não é permitido fazer nenhum trabalho, Veja também: PESSAh
Zohar (hebr): Fulgor. Título do trabalho cabalístieo atribuído a Rabi Shimon Ben Yoray e introductionduzido na Espanha por Moisés de Leon no décimo terceiro século.

Strongs


δένδρον
(G1186)
Ver ocorrências
déndron (den'-dron)

1186 δενδρον dendron

provavelmente de drus (carvalho); n n

  1. árvore

δηνάριον
(G1220)
Ver ocorrências
dēnárion (day-nar'-ee-on)

1220 δηναριον denarion

de origem latina; n n denário = “que contem dez”

  1. moeda romana de prata usada na época do NT. Recebeu este nome por ser equivalente a dez “asses”. Depois de 217 A.C., este número aumentou para dezesseis (cerca de 3.898 gramas). Era a principal moeda de prata do império romano.

    Da parábola dos trabalhadores da vinha, tem-se a impressão de que o denário era costumeiramente o pagamento devido por um dia de trabalho. (Mt 20:2-13)


Δρούσιλλα
(G1409)
Ver ocorrências
Droúsilla (droo'-sil-lah)

1409 δρουσιλλα Drousilla

um diminutivo de Drusus (nome romano); n pr f Drusila = “molhada pelo orvalho”

  1. filha de Agripa, o velho, esposa de Félix, governador da Judéia, uma mulher devassa

ἐπενδύτης
(G1903)
Ver ocorrências
ependýtēs (ep-en-doo'-tace)

1903 επενδυτης ependutes

de 1902; n m

  1. roupa externa
    1. Jo 21:7 parece denotar um tipo de capa de linho ou túnica que os pescadores usavam em seu trabalho

ἐπιμένω
(G1961)
Ver ocorrências
epiménō (ep-ee-men'-o)

1961 επιμενω epimeno

de 1909 e 3306; v

  1. permanecer em ou com, esperar, demorar, continuar, permanecer
    1. de esperar em um lugar
    2. perseverar, continuar
      1. de algo que continua
      2. no trabalho de ensinar
      3. da bênção que alguém espera receber
      4. que denota a ação na qual se persiste

ἐργάζομαι
(G2038)
Ver ocorrências
ergázomai (er-gad'-zom-ahee)

2038 εργαζομαι ergazomai

voz média de 2041; TDNT - 2:635,251; v

  1. trabalhar, labutar, fazer trabalho
  2. comerciar, ganhar pelo comércio, “fazer negócios”
  3. fazer, executar
    1. exercitar, realizar, empenhar-se
    2. fazer existir, produzir

      trabalhar para, ganhar pelo trabalho, adquirir


ἐργασία
(G2039)
Ver ocorrências
ergasía (er-gas-ee'-ah)

2039 εργασια ergasia

de 2040; TDNT - 2:635,251; n f

atividade, desempenho

trabalho, negócio

ganho optido pelo trabalho, rendimento

esforço, trabalho


ἔργον
(G2041)
Ver ocorrências
érgon (er'-gon)

2041 εργον ergon

de uma palavra primária (mas absoleta) ergo (trabalhar); TDNT - 2:635,251; n n

  1. negócio, serviço, aquilo com o que alguém está ocupado.
    1. aquilo que alguém se compromete de fazer, empreendimento, tarefa

      qualquer produto, qualquer coisa afetuada pela mão, arte, indústria, ou mente

      ato, ação, algo feito: a idéia de trabalhar é enfatizada em oposição àquilo que é menos que trabalho


ἡσυχία
(G2271)
Ver ocorrências
hēsychía (hay-soo-khee'-ah)

2271 ησυχια hesuchia

de 2272; n f

  1. descanso
    1. descrição da vida de alguém que permanece em casa fazendo seu próprio trabalho, e não se intromete oficiosamente em afazeres dos outros
  2. silêncio

καρπός
(G2590)
Ver ocorrências
karpós (kar-pos')

2590 καρπος karpos

provavelmente da raiz de 726; TDNT - 3:614,416; n m

  1. fruta
    1. fruto das árvores, das vinhas; colheitas
    2. fruto do ventre, da força geratriz de alguém, i.e., sua progênie, sua posteridade
  2. aquele que se origina ou vem de algo, efeito, resultado
    1. trabalho, ação, obra
    2. vantagem, proveito, utilidade
    3. louvores, que sã apresentados a Deus como oferta de agradecimento
    4. recolher frutos (i.e., uma safra colhida) para a vida eterna (como num celeiro) é usado figuradamente daqueles que pelo seu esforço têm almas preparadas almas para obterem a vida eterna

καταπονέω
(G2669)
Ver ocorrências
kataponéō (kat-ap-on-eh'-o)

2669 καταπονεω kataponeo

de 2596 e um derivado de 4192; v

  1. fatigar com trabalho pesado, exaurir com labor
    1. afligir ou oprimir com maldades
    2. criar problemas para, tratar mal
    3. tratar asperadamente

κλύδων
(G2830)
Ver ocorrências
klýdōn (kloo'-dohn)

2830 κλυδων kludon

de kluzo (formar vagalhões ou transbordar repentinamente); n m

  1. onda enérgica ou oscilante, vaga, violenta agitação do mar

Sinônimos ver verbete 5857


κοπιάω
(G2872)
Ver ocorrências
kopiáō (kop-ee-ah'-o)

2872 κοπιαω kopiao

de um derivado de 2873; TDNT - 3:827,453; v

  1. ficar cansado, fatigado, exausto (com labuta ou carga ou aflição)
  2. trabalhar com empenho exaustivo, labutar
    1. de trabalho corporal

κόπος
(G2873)
Ver ocorrências
kópos (kop'-os)

2873 κοπος kopos

de 2875; TDNT - 3:827,453; n m

  1. surra
  2. ato de bater no peito com aflição, tristeza
  3. labor
    1. aborrecimento
      1. causar aborrecimento a alguém, fazer trabalhar para ele
    2. intenso trabalho unido a aborrecimento e fadiga

Sinônimos ver verbete 5860 e 5936


κῶμος
(G2970)
Ver ocorrências
kōmos (ko'-mos)

2970 κωμος komos

de 2749; n m

  1. orgia, farra
    1. procissão noturna e luxuriosa de pessoas bêbadas e galhofeiras que após um jantar desfilavam pelas ruas com tochas e músicas em honra a Baco ou algum outro deus, e cantavam e tocavam diante das casas de amigos e amigas; por isso usado geralmente para festas e reuniões para beber que se prolonga até tarde e que favorece a folia

Sinônimos ver verbete 5937


λειτουργέω
(G3008)
Ver ocorrências
leitourgéō (li-toorg-eh'-o)

3008 λειτουργεω leitourgeo

de 3011; TDNT - 4:215,526; v

  1. servir ao estado às próprias custas
    1. assumir um ofício que deve ser administrado às próprias custas
    2. cumprir um ofício público às próprias custas
    3. prestar serviço público ao estado
  2. fazer um serviço, realizar um trabalho
    1. de sacerdotes e Levitas que se ocupavam dos ritos sagrados no tabernáculo ou templo
    2. de cristãos servindo a Cristo, seja pela oração, ou instruindo outros no caminho da salvação, ou de alguma outra forma
    3. daqueles que ajudam outros com seus recursos, e assistem em sua pobreza

Λυδία
(G3070)
Ver ocorrências
Lydía (loo-dee'-ah)

3070 λυδια Ludia

propriamente, feminino de Ludios [de origem estrangeira] (um habitante de Ludios, na Ásia Menor); n pr f

Lídia = “trabalho árduo”

  1. mulher de Tiatira, vendedora de púrpura, a primeira convertida européia de Paulo, e logo depois sua anfitriã durante sua primeira estada em Filipo

ἀναζώννυμι
(G328)
Ver ocorrências
anazṓnnymi (an-ad-zone'-noo-mee)

328 αναξωννυμι anazonnumi

de 303 e 2224; v

  1. cingir-se
  2. metáf. estar preparado
    1. metáfora derivada da prática dos orientais que para movimentar-se com mais naturalidade, estavam acostumados, quando iniciando uma jornada ou engajando-se a algum trabalho, a ajustar suas vestes longas e ondeantes ao redor de seus corpos e prendê-las com um cinto de couro.

μέτοχος
(G3353)
Ver ocorrências
métochos (met'-okh-os)

3353 μετοχος metochos

de 3348; TDNT - 2:830,286; adj

associação, comunhão

companheiro (num trabalho, ofício, dignidade)


μισθός
(G3408)
Ver ocorrências
misthós (mis-thos')

3408 μισθος misthos

aparentemente, palavra primária; TDNT - 4:695,599; n m

  1. valor pago pelo trabalho
    1. salário, pagamento
  2. recompensa: usado do fruto natural do trabalho árduo e esforçado
    1. em ambos os sentidos, recompensas e punições
    2. das recompensas que Deus dá, ou dará, pelas boas obras e esforços
    3. de punições

μόγις
(G3425)
Ver ocorrências
mógis (mog'-is)

3425 μογις mogis

da palavra primária mogos (trabalho árduo); TDNT - 4:735,606; adv

  1. dificilmente, com dificuldade

μόχθος
(G3449)
Ver ocorrências
móchthos (mokh'-thos)

3449 μοχθος mochthos

da raiz de 3425; n m

  1. trabalho árduo e difícil, labuta, labor, fadiga

Sinônimos ver verbete 5860 e 5936


μώλωψ
(G3468)
Ver ocorrências
mṓlōps (mo'-lopes)

3468 μωλωψ molops

de molos (“trabalho árduo”, provavelmente semelhante a raiz de 3433) e provavelmente ops (face, de 3700); TDNT - 4:829,619; n m

  1. contusão, vergão, ferida da qual escorre sangue

νύξ
(G3571)
Ver ocorrências
nýx (noox)

3571 νυξ nux

palavra primária; TDNT - 4:1123,661; n f

  1. noite
  2. metáf. o tempo quando o trabalho cessa
    1. o tempo de morte
    2. o tempo para ações de pecado e vergonha
    3. o tempo de estupidez moral e escuridão
    4. o tempo quando o aborrecido e também o bêbado entrega-se ao sono

ἀνάπαυσις
(G372)
Ver ocorrências
anápausis (an-ap'-ow-sis)

372 αναπαυσις anapausis

de 373; TDNT - 1:350,56; n f

  1. intermição, interrupção de algum movimento, negócio ou trabalho
  2. descanso, recreação

Sinônimos ver verbete 5810 e 5922


ἀναπαύω
(G373)
Ver ocorrências
anapaúō (an-ap-ow'-o)

373 αναπαυω anapauo

de 303 e 3973; TDNT - 1:350,56; v

  1. provocar ou permitir que alguém pare com algum movimento ou trabalho a fim de recuperar e recompor suas energias
  2. dar descanso, reanimar, dar a si mesmo descanso, descansar
  3. manter quieto, de expectativa calma e paciente

πεινάω
(G3983)
Ver ocorrências
peináō (pi-nah'-o)

3983 πειναω peinao

do mesmo que 3993 (da idéia de trabalho árduo; “definhar”); TDNT - 6:12,820; v

  1. ter fome, estar faminto
    1. passar necessidade
    2. estar paupérrimo

      metáf. desejar ardentemente, buscar com desejo impetuoso


πνεῦμα
(G4151)
Ver ocorrências
pneûma (pnyoo'-mah)

4151 πνευμα pneuma

de 4154; TDNT - 6:332,876; n n

  1. terceira pessoa da trindade, o Santo Espírito, co-igual, coeterno com o Pai e o Filho
    1. algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza sua personalidade e caráter (o Santo Espírito)
    2. algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza seu trabalho e poder (o Espírito da Verdade)
    3. nunca mencionado como um força despersonalizada
  2. o espírito, i.e., o princípio vital pelo qual o corpo é animado
    1. espírito racional, o poder pelo qual o ser humano sente, pensa, decide
    2. alma
  3. um espírito, i.e., simples essência, destituída de tudo ou de pelo menos todo elemento material, e possuído do poder de conhecimento, desejo, decisão e ação
    1. espírito que dá vida
    2. alma humana que partiu do corpo
    3. um espírito superior ao homem, contudo inferior a Deus, i.e., um anjo
      1. usado de demônios, ou maus espíritos, que pensava-se habitavam em corpos humanos
      2. a natureza espiritual de Cristo, superior ao maior dos anjos e igual a Deus, a natureza divina de Cristo
  4. a disposição ou influência que preenche e governa a alma de alguém
    1. a fonte eficiente de todo poder, afeição, emoção, desejo, etc.
  5. um movimento de ar (um sopro suave)
    1. do vento; daí, o vento em si mesmo
    2. respiração pelo nariz ou pela boca

Sinônimos ver verbete 5923


πονηρός
(G4190)
Ver ocorrências
ponērós (pon-ay-ros')

4190 πονηρος poneros

de um derivado de 4192; TDNT - 6:546,912; adj

  1. cheio de labores, aborrecimentos, fadigas
    1. pressionado e atormentado pelos labores
    2. que traz trabalho árduo, aborrecimentos, perigos: de um tempo cheio de perigo à fidelidade e à fé cristã; que causa dor e problema
  2. mau, de natureza ou condição má
    1. num sentido físico: doença ou cegueira
    2. num sentido ético: mau, ruim, iníquo

      A palavra é usada no caso nominativo em Mt 6:13. Isto geralmente denota um título no grego. Conseqüentemente Cristo está dizendo, “livra-nos do mal”, e está provavelmente se referindo a Satanás.

Sinônimos ver verbete 5908


πράκτωρ
(G4233)
Ver ocorrências
práktōr (prak'-tor)

4233 πρακτωρ praktor

de um derivado de 4238; TDNT - 6:642,927; n m

  1. alguém que faz algo, executor
  2. alguém que faz o trabalho de infligir punição ou tomar vingança
    1. vingador de assassinato
    2. exator de um multa monetária
    3. oficial de justiça de ordem mais baixa, cuja ocupação é infligir punição

πρασιά
(G4237)
Ver ocorrências
prasiá (pras-ee-ah')

4237 πρασια prasia

talvez de prason (alho-porro, e um pedaço de cebola); n f

lote de terra, canteiro de jardim

idioma hebraico, i.e., reclinavam-se em fileiras ou divisões, de modo que várias fileiras eram formadas, como se fossem grupos separados


προσεργάζομαι
(G4333)
Ver ocorrências
prosergázomai (pros-er-gad'-zom-ahee)

4333 προσεργαζομαι prosergazomai

de 4314 e 2038; v

trabalhar mais

pelo trabalho ou comércio, produzir ou ganhar mais


σαββατισμός
(G4520)
Ver ocorrências
sabbatismós (sab-bat-is-mos')

4520 σαββατισμος sabbatismos

de um derivado de 4521; TDNT - 7:34,989; n m

observância do sábado

pleno e abençoado descanso do trabalho pesado e dos problemas desta vida esperado na era vindoura pelos verdadeiros adoradores de Deus e pelos cristãos sinceros


σάββατον
(G4521)
Ver ocorrências
sábbaton (sab'-bat-on)

4521 σαββατον sabbaton

de origem hebraica 7676 שבת; TDNT - 7:1,989; n n

  1. sétimo dia de cada semana. Era uma festa sagrada, na qual os Israelitas deviam abster-se de todo trabalho
    1. instituição do sábado, a lei para santificar todo o sétimo dia da semana
    2. sábado, dia de sábado

      sete dias, uma semana


σεβαστός
(G4575)
Ver ocorrências
sebastós (seb-as-tos')

4575 σεβαστος sebastos

de 4573; TDNT - 7:174,1010; adj

  1. digno de reverência, venerável
  2. título dos imperadores romanos
    1. Augusto, i.e., tomando seu nome do imperador
    2. título de honra que costumava ser dado a determinadas legiões, ou coortes, ou batalhões, “de valor”

σκηνοπηγία
(G4634)
Ver ocorrências
skēnopēgía (skay-nop-ayg-ee'-ah)

4634 σκηνοπηγια skenopegia

de 4636 e 4078; TDNT - 7:390,1040; n f

construção de um tabernáculo ou tabernáculos

festa dos tabernáculos; esta festa era observada pelos judeus anualmente por sete dias, começando com o décimo quinto dia do mês Tisri (aprox. nosso Outubro), de certa forma para perpetuar a memória do tempo quando seus antepassados, depois de deixarem o Egito, habitaram em tendas durante suas caminhadas pelo deserto da Arábia, e em parte como uma estação de festividade e alegria pelo término da colheita e da vindima (festa da colheita). Para celebrar a festa, os judeus tinham o costume de construir tendas dos galhos folhados das árvores, — seja nas coberturas ou nos pátios de suas habitações, ou nas ruas e praças, e adorná-las com flores e frutas de todos os tipos — sob as quais, durante o período da festa, eles banqueavam e se entregavam ao regozijo.


σύζυγος
(G4805)
Ver ocorrências
sýzygos (sood'-zoo-gos)

4805 συζυγος suzugos

de 4801; TDNT - 7:748,1099; adj

  1. ligado
    1. daqueles que estão unidos pelo laço do matrimônio, relacionamento, ofício, trabalho, estudo, negócio, ou algo semelhante
    2. companheiro, consorte, camarada, colega, parceiro

συνεργέω
(G4903)
Ver ocorrências
synergéō (soon-erg-eh'-o)

4903 συνεργεω sunergeo

de 4904; TDNT - 7:871,1116; v

trabalhar junto, ajudar no trabalho, ser parceiro no labor

juntar as forças com e, com isso, ajudar


συνεργός
(G4904)
Ver ocorrências
synergós (soon-er-gos')

4904 συνεργος sunergos

de um suposto composto de 4862 e a raiz de 2041; TDNT - 7:871,1116; adj

  1. companheiro de trabalho, colaborador

συνωδίνω
(G4944)
Ver ocorrências
synōdínō (soon-o-dee'-no)

4944 συνωδινω sunodino

de 4862 e 5605; v

sentir as dores do parto com, estar em trabalho de parto com

metáf. passar por agonia (como uma mulher em trabalho de parto) junto com


σχολή
(G4981)
Ver ocorrências
scholḗ (skhol-ay')

4981 σχολη schole

provavelmente feminino de um suposto derivado do substituto de 2192; n f

isenção de trabalho

lugar onde existe tempo livre para algo, escola


ταλαίπωρος
(G5005)
Ver ocorrências
talaípōros (tal-ah'-ee-po-ros)

5005 ταλαιπωρος talaiporos

da raiz de 5007 e um derivado da raiz de 3984; adj

que suporta trabalho árduo e problemas

aflito, desgraçado


ὑπηρέτης
(G5257)
Ver ocorrências
hypērétēs (hoop-ay-ret'-ace)

5257 υπερετης huperetes

de 5259 e um derivado de eresso (remar); TDNT - 8:530,1231; n m

  1. criado
    1. remador de baixa categoria, remador subordinado
    2. qualquer que serve com as mãos: criado
      1. no NT, dos empregados ou serventes dos magistrados como — dos empregados que executam penalidades
      2. dos servos de um rei, criados, acompanhantes, os soldados de um rei, dos atendentes de uma sinagoga
      3. de alguém que ministra ou presta serviços
    3. alguém que ajuda outro em algum trabalho
      1. assistente
      2. do pregador do evangelho

Sinônimos ver verbete 5834 e 5928


φρύγανον
(G5434)
Ver ocorrências
phrýganon (froo'-gan-on)

5434 φρυγανον phruganon

  1. de um suposto derivado de phrugo (assar ou ressecar, semelhante a raiz de 5395); n n
  2. galho seco, ramo

    varas completamente secas, madeira de arbusto, madeira para queimar, ou material similar usado como combustível

    1. de palha, restolho

χρυσόπρασος
(G5556)
Ver ocorrências
chrysóprasos (khroo-sop'-ras-os)

5556 χρυσοπρασος chrusoprasos

de 5557 e prason (alho-poró); n m

  1. crisópraso é uma pedra de cor verde, com tonalidades douradas, das quais adquiriu o seu nome. Daí a associação com a ágata do peitoral, que era a pedra de Naftali. (Gill)

()

5820 - Sinônimos

Ver Definição para bia 970

Ver Definição para dunamis 1411

Ver Definição para energeia 1753

Ver Definição para exousia 1849

Ver Definição para ischus 2479

Ver Definição para kratos 2904

970 - força, poder efetivo, freqüentemente opressivo, que se mostra em ações únicas de violência

1411 - poder, habilidade natural, geral e inerente

1753 - trabalho, poder em exercício, poder operativo

1849 - primeiramente liberdade de ação; então autoridade — seja com poder delegado, ou como poder irrefreável, arbitrário

2479 - força, poder (especialmente físico) como uma doação

2904 - força, poder relativo e manifesto — no NT, principalmente de Deus


()

5834 - Sinônimos

Ver Definição para diakonos 1249

Ver Definição para douloo 1402 Ver Definição para therapon 2324

Ver Definição para huperetes 5257

1249 representa o servo em sua atividade de trabalho; não em sua relação servil, como

1402, ou voluntária, como no caso de 2324. 1402, em oposição a 1249, denota um escravo, que está numa permanente relação servil. 2324 é alguém que executa serviços voluntariamente, seja como homem livre ou escravo; é uma palavra mais nobre e gentil que 1402. 5257 sugere subordinação.


()

5860 - Sinônimos

Ver Definição para kopos 2873

Ver Definição para mochthos 3449

Ver Definição para ponos 4192

4192 - dá proeminência ao esforço (trabalho que requer força)

2873 - refere-se à fatiga

3449 - refere-se à dureza de vida (principalmente poético)


()

5889 - Sinônimos de Assassino.

Ver Definição para φονευς 5406

Ver Definição para ανθρωποκτονος 443

Ver Definição para σικαριος 4607

Tanto em derivação como em uso, φονευς e ανθρωποκτονος são distintos um do outro.

σικαριος, usado apenas em At 21:38, vem do Latim sicarius, e significa um assassino, geralmente contratado para o trabalho, que furtivamente apunhala seu inimigo com uma espada curta, a sica. φονευς é uma palavra genérica e pode denotar um assassino de qualquer tipo, sendo σικαριος um tipo específico englobado na anterior.


()

5922 - Rest.

Ver definição de αναπαυσις 372

Ver definição de ανεσις 425

Ambas palavras, em certo sentido, significam descanso, mas em diferente perspectiva. αναπαυσις é o descanso que vem pela pausa no trabalho, que pode ser simplesmente temporário.

ανεσις significa literalmente o relaxamento das cordas anteriomente apertadas. Por isso, é usada para designar descontração, especialmente aquilo que vem pelo relaxamento de condições desfavoráveis de qualquer tipo, tal como aflição.


()

5928 - Servo, Escravo.

Ver definição de δουλος 1401

Ver definição de θεραπων 2324

Ver definição de διακονος 1249

Ver definição de οικετης 3610

Ver definição de υπηρετης 5257 δουλος é a palavra comum para escravo, alguém que está permanentemente em servidão, em sujeição a um mestre.

θεραπων é simplesmente alguém que presta serviço num tempo particular, algumas vezes como um escravo, mais freqüentemente como um homem livre, que presta serviço voluntário estimulado pelo dever ou amor. Denota alguém que serve, em sua relação com uma pessoa.

διακονος também pode designar um escravo ou um homem livre, denota um empregado visto em relação ao seu trabalho. οικετης designa um escravo, algumas vezes sendo praticamente equivalente a δουλος. Geralmente, no entanto, como a etimologia do termo indica, significa uma escravo como um membro da família, não enfatizando a idéia servil, mas antes a relação que deveria tender a suavizar a severidade de sua condição.

υπηρετης significa literalmente um remador inferior, e era usado para descrever um remador comum numa galera de guerra. É então usado, como no N.T., para indicar qualquer homem, não um escravo, que servia numa posição subordinada, sob um superior.


()

5934 - Vestimenta.

Ver definição de ιματιον 2440

Ver definição de χιτων 5509

Ver definição de ιματισμος 2441

Ver definição de χλαμυς 5511

Ver definição de στολη 4749 Ver definição de ποδηρης 4158

ιματιον é usado num sentido geral para significar vestimenta, e pode assim ser aplicada a qualquer veste quando não se deseja expressar sua natureza exata. Num uso mais específico, no entanto, denota a peça de vestuário externa, grande e solta, capa, que se usava em geral, mas que era tirada para o trabalho.

χιτων é melhor expresso pela palavra túnica. Era uma veste usada por baixo, estreitamente ajustada, geralmente junto à pele. Às vezes, especialmente no trabalho, era a única veste usada. Uma pessoa vestida apenas com χιτων era muitas vezes chamada γυμνος (Jo 21:7). ιματιον e χιτων são frequentemente associados como a veste de cima e a de baixo respectivamente.

ιματισμος não denota uma veste específica, mas significa vestimenta, sendo usada geralmente, no entanto, para referir-se apenas às vestimentas mais ou menos majestosas ou caras.

χλαμυς é um manto ou capa; é uma expressão técnica para uma veste de dignidade ou ofício.

στολη é uma túnica majestosa, geralmente longa, indo até os pés ou arrastando no chão, freq:entemente usada pelas mulheres.

ποδηρης era originalmente um adjetivo que significava alcançando até aos pés. Seu uso é praticamente o mesmo de στολη. Ocorre apenas em Ap 1:13.


()

5942 - Cobrador de impostos.

Ver definição de τελωνης 5057

Ver definição de αρχιτελωνης 754

O sistema romano de coletar taxas, especialmente o τελοι, em suas províncias, incluía de forma geral três graduações de oficiais. O mais alto, chamado em latim publicano, pagava uma soma de dinheiro pelas taxas de uma determinada província, e então exigia o equivalente e mais quanto podia extorquir da mesma. Este vivia em Roma. Então vinham os submagistrados, que estavam encarregados de um determinado território, e que viviam nas províncias. Havia ainda os portitores, os atuais oficiais alfandegários, que faziam o trabalho de coletar os impostos. No N.T., τελωνης era usada para descrever os portitores; categoria mais baixa destas três graduações. Não correspondia à palavra latina publicano. A palavra publicano, usada em algumas versões para traduzila, é imprecisa; cobrador de imposto é melhor opção.

αρχιτελωνης, que ocorre somente em Lc 19:2, evidentemente descreve um oficial superior ao τελωνης. É provavelmente um submagistrado, a próxima categoria em graduação.


ἀργός
(G692)
Ver ocorrências
argós (ar-gos')

692 αργος argos

de 1 (como partícula negativa) e 2041; TDNT - 1:452,76; adj

  1. livre de labor, em lazer
  2. preguiçoso, evitando o trabalho que deve realizar

Sinônimos ver verbete 5814


גְּבִנָה
(H1385)
Ver ocorrências
gᵉbinâh (gheb-ee-naw')

01385 גבנה g ebinaĥ

procedente do mesmo que 1384; DITAT - 308b; n f

  1. queijo, coalho

גָּזִית
(H1496)
Ver ocorrências
gâzîyth (gaw-zeeth')

01496 גזית gaziyth

procedente de 1491; DITAT - 335a; n f

  1. um corte, um talho

גָּלִיל
(H1551)
Ver ocorrências
Gâlîyl (gaw-leel')

01551 גליל Galiyl ou (forma alongada) גלילה Galiylah

o mesmo que 1550, grego 1056 γαλιλαια; n pr loc

Galiléia = “circuito, distrito”

  1. um território em Naftali amplamente ocupado por gentios; um grupo de cidades ao redor de Quedes-Naftali, no qual estavam situadas as 20 cidades que Salomão deu a Hirão, rei de Tiro, como pagamento pelo seu trabalho de fornecer madeira do Líbano para Jerusalém

גְלִילָה
(H1552)
Ver ocorrências
gᵉlîylâh (ghel-ee-law')

01552 גלילה g eliylaĥ

procedente de 1550; DITAT - 353g n f

  1. circuito, fronteira, território

    Galiléia = “circuito, distrito” n pr loc

  2. um território em Naftali amplamente ocupado por gentios; um grupo de cidades ao redor de Quedes-Naftali, no qual estavam situadas as 20 cidades que Salomão deu a Hirão, rei de Tiro, como pagamento pelo seu trabalho de fornecer madeira do Líbano para Jerusalém

דָּלִיָּה
(H1808)
Ver ocorrências
dâlîyâh (daw-lee-yaw')

01808 דליה daliyah

procedente de 1802; DITAT - 431d; n f

  1. ramo, galho
    1. de Israel (fig.) (usado com oliveira, videira, cedro)

זְמֹורָה
(H2156)
Ver ocorrências
zᵉmôwrâh (zem-o-raw')

02156 זמורה z emowraĥ ou זמרה z emoraĥ (fem.) e זמר z emor̂ (masc.)

procedente de 2168; DITAT - 559b; n m/f

  1. ramo, galho, broto

חוּל
(H2342)
Ver ocorrências
chûwl (khool)

02342 חול chuwl ou חיל chiyl

uma raiz primitiva; DITAT - 623; v

  1. torcer, girar, dançar, contorcer-se, temer, tremer, trabalhar, estar em angústia, estar com dor
    1. (Qal)
      1. dançar
      2. torcer, contorcer
      3. girar, girar em volta
    2. (Polel)
      1. dançar
      2. contorcer-se (em trabalho com), suportar, dar à luz
      3. esperar ansiosamente
    3. (Pulal)
      1. ser levado a contorcer-se, ser levado a suportar
      2. ser trazido à luz
    4. (Hofal) ser nascido
    5. (Hitpolel)
      1. rodopiando (particípio)
      2. contorcendo, sofrendo tortura (particípio)
      3. esperar ansiosamente
    6. (Hitpalpel) estar em sofrimento

חָכָם
(H2450)
Ver ocorrências
châkâm (khaw-kawm')

02450 חכם chakam

procedente de 2449; DITAT - 647b; adj

  1. sábio (homem)
    1. hábil (em trabalho técnico)
    2. sábio (em administração)
    3. astuto, perspicaz, esperto, habilidoso, sutil
    4. instruído, perspicaz (classe de homens)
    5. prudente
    6. sábio (no sentido ético e religioso)

חָצִיר
(H2682)
Ver ocorrências
châtsîyr (khaw-tseer')

02682 חציר chatsiyr

talvez originalmente o mesmo que 2681, procedente do verde de um pátio; DITAT - 724a,725a; n m

  1. grama, alho-poró, grama verde, ervas
    1. grama
    2. referindo-se ao perecer rapidamente (fig.)

חָצָץ
(H2687)
Ver ocorrências
châtsâts (khaw-tsawts')

02687 חצץ chatsats

procedente de 2686; DITAT - 721a; n m

  1. cascalho

חֲרֹשֶׁת
(H2799)
Ver ocorrências
chărôsheth (khar-o'-sheth)

02799 חרשת charosheth

procedente de 2790; DITAT - 760b; n f

  1. entalhe, trabalho habilidoso

טַל
(H2919)
Ver ocorrências
ṭal (tal)

02919 טל tal

procedente de 2926; DITAT - 807a; n m

  1. orvalho, névoa noturna

טַל
(H2920)
Ver ocorrências
ṭal (tal)

02920 טל tal (aramaico)

o mesmo que 2919; DITAT - 2755; n m

  1. orvalho

יְגִיעַ
(H3018)
Ver ocorrências
yᵉgîyaʻ (yeg-ee'-ah)

03018 יגיע y egiya ̂ ̀

procedente de 3021; DITAT - 842e; n m

  1. labuta, trabalho
  2. produto, produção, propriedade adquirida (como um resultado do trabalho)

יָגָע
(H3022)
Ver ocorrências
yâgâʻ (yaw-gaw')

03022 יגע yaga ̀

procedente de 3021; DITAT - 842a; n m

  1. salário, ganho (produto do trabalho)

יֹום
(H3117)
Ver ocorrências
yôwm (yome)

03117 יום yowm

procedente de uma raiz não utilizada significando ser quente; DITAT - 852; n m

  1. dia, tempo, ano
    1. dia (em oposição a noite)
    2. dia (período de 24 horas)
      1. como determinado pela tarde e pela manhã em Gênesis 1
      2. como uma divisão de tempo
        1. um dia de trabalho, jornada de um dia
    3. dias, período de vida (pl.)
    4. tempo, período (geral)
    5. ano
    6. referências temporais
      1. hoje
      2. ontem
      3. amanhã

יָלַד
(H3205)
Ver ocorrências
yâlad (yaw-lad')

03205 ילד yalad

uma raiz primitiva; DITAT - 867; v

  1. dar à luz, gerar, parir, produzir, estar em trabalho de parto
    1. (Qal)
      1. dar à luz, gerar
        1. referindo-se ao nascimento de criança
        2. referindo-se ao sofrimento (símile)
        3. referindo-se ao perverso (comportamento)
      2. gerar
    2. (Nifal) ser nascido
    3. (Piel)
      1. levar a ou ajudar a dar à luz
      2. ajudar ou atuar como parteira
      3. parteira (particípio)
    4. (Pual) ser nascido
    5. (Hifil)
      1. gerar (uma criança)
      2. dar à luz (fig. - referindo-se ao ímpio gerando a iniqüidade)
    6. (Hofal) dia do nascimento, aniversário (infinitivo)
    7. (Hitpael) declarar o nascimento de alguém (descencência reconhecida)

כָּבַס
(H3526)
Ver ocorrências
kâbaç (kaw-bas')

03526 כבס kabac

uma raiz primitiva; DITAT - 946; v

  1. lavar (usando os pés), ser lavado, executar o trabalho de um lavandeiro
    1. (Qal) lavador, lavandeiro, pisoeiro (particípio)
    2. (Piel) lavar (roupas, pessoa)
    3. (Pual) ser lavado
    4. (Hotpael) ser pisoado

אֵילֹון בֵּית חָנָן
(H358)
Ver ocorrências
ʼÊylôwn Bêyth Chânân (ay-lone' bayth-chawnawn')

0358 אילון בית חנן ’Eylown Beyth Chanan

procedente de 356, 1004, e 2603; n pr loc

Elom Bete-Hanã = “carvalho da casa da graça”

  1. uma cidade de Dã

כְּלִי
(H3627)
Ver ocorrências
kᵉlîy (kel-ee')

03627 כלי k eliŷ

procedente de 3615; DITAT - 982g; n m

  1. artigo, vaso, implemento, utensílio
    1. artigo, objeto (em geral)
    2. utensílio, implemento, aparato, vaso
      1. implemento (de caça ou guerra)
      2. implemento (de música)
      3. implemento, ferramenta (de trabalho)
      4. equipamento, canga (de bois)
      5. utensílios, móveis
    3. vaso, receptáculo (geral)
    4. navios (barcos) de junco

אֲבִיטָל
(H37)
Ver ocorrências
ʼĂbîyṭâl (ab-ee-tal')

037 אביטל ’Abiytal

procedente de 1 e 2919; n pr f

Abital = “meu pai é (o) orvalho”

  1. uma das esposas de Davi

לֹד
(H3850)
Ver ocorrências
Lôd (lode)

03850 לד Lod

procedente de uma raiz não utilizada de significado incerto, grego 3069 λυδδα; Lode = “trabalho excessivo” n pr loc

  1. uma cidade a aprox. 17 km (11 milhas) a sudeste de Jope, na planície de Sarom e no território de Benjamim n pr m
  2. líder de uma família de exilados que retornaram

לוּדִי
(H3866)
Ver ocorrências
Lûwdîy (loo-dee')

03866 לודי Luwdiy ou לודיי Luwdiyiy

gentílico procedente de 3865; adj

Ludim ou lídios = “aos tições: trabalhos excessivos”

  1. os descendentes de Lude, o filho de Sem

אֵלָא
(H414)
Ver ocorrências
ʼÊlâʼ (ay-law')

0414 אלא ’Ela’

uma variação de 424; n pr m Elá = “carvalho”

  1. pai de um dos representantes de Salomão

מֹורָד
(H4174)
Ver ocorrências
môwrâd (mo-rawd')

04174 מורד mowrad

procedente de 3381; DITAT - 909a; n m

  1. descida, encosta, lugar íngreme, trabalho pendente, trabalho recortado
    1. descida
    2. trabalho pendente

מֹורֶה
(H4176)
Ver ocorrências
Môwreh (mo-reh')

04176 מורה Mowreh ou מרה Moreh

o mesmo que 4175; n m Moré = “professor”

  1. o carvalho em Siquém onde Abraão parou quando entrou pela primeira vez em Canaã; perto das montanhas de Ebal e Gerizim
  2. o monte no vale de Jezreel no qual os midianitas estavam acampados quando Gideão os atacou

אֵלָה
(H425)
Ver ocorrências
ʼÊlâh (ay-law')

0425 אלה ’Elah

o mesmo que 424; n pr m,loc Elá = “Um carvalho”

  1. um príncipe edomita
  2. um rei de Israel por dois anos, filho de Baasa
  3. o pai do rei Oséias de Israel
  4. um filho de Calebe
  5. filho de Uzias

אַלָּה
(H427)
Ver ocorrências
ʼallâh (al-law')

0427 אלה ’allah

variação de 424; DITAT - 100a; n m

  1. carvalho
  2. terebinto

אַלֹּון
(H437)
Ver ocorrências
ʼallôwn (al-lone')

0437 אלון ’allown

uma variação de 436; DITAT - 100b; n m

  1. carvalho, árvore grande

אַלֹּון
(H438)
Ver ocorrências
ʼAllôwn (al-lone')

0438 אלון ’Allown

o mesmo que 437; n pr loc, m Alom = “árvore grande” ou “carvalho”

  1. cidade em Naftali
  2. um simeonita

אַלֹּון בָּכוּת
(H439)
Ver ocorrências
ʼAllôwn Bâkûwth (al-lone' baw-kooth')

0439 אלון תחת ’Allown Bakuwth

procedente de 437 e uma variação de 1068; n pr loc Alom-Bacute = “carvalho de pranto”

  1. lugar do túmulo de Débora (ama de Rebeca) próximo a Betel

מְלָאכָה
(H4399)
Ver ocorrências
mᵉlâʼkâh (mel-aw-kaw')

04399 מלאכה m ela’kaĥ

procedente da mesma raiz que 4397; DITAT - 1068b; n f

  1. ocupação, trabalho, negócio
    1. ocupação, negócio
    2. propriedade
    3. trabalho (algo feito)
    4. obra
    5. serviço, uso
    6. negócio público
      1. político
      2. religioso

מַמְרֵא
(H4471)
Ver ocorrências
Mamrêʼ (mam-ray')

04471 ממרא Mamre’

procedente de 4754(no sentido de vigor); DITAT - 1208

Manre = “força” ou “gordura” n pr m

  1. um amorreu que aliou-se com Abrão n pr loc
  2. um bosque de carvalhos na terra de Manre, na Palestina, onde Abraão habitou
  3. um lugar próximo ao túmulo de Abraão, aparentemente identificado com Hebrom

מְנַעְנַע
(H4517)
Ver ocorrências
mᵉnaʻnaʻ (men-ah-ah')

04517 מנענע m ena ̂ na ̀ ̀ou (plural) מנענעים

procedente de 5128; DITAT - 1328a; n m

  1. um tipo de chocalho
    1. um tipo de chocalho usado como um instrumento musical

מַעֲנֶה
(H4617)
Ver ocorrências
maʻăneh (mah-an-eh')

04617 מענה ma aneh̀

procedente de 6030; DITAT - 1650f; n m

  1. resposta, reação
  2. (DITAT) lugar de trabalho

מַעֲנָה
(H4618)
Ver ocorrências
maʻănâh (mah-an-aw')

04618 מענה ma anah̀

procedente de 6031, no sentido de depressão ou cultivo; DITAT - 1651b; n f

  1. campo, lugar de trabalho

מַעֲשֶׂה
(H4639)
Ver ocorrências
maʻăseh (mah-as-eh')

04639 מעשה ma aseh̀

procedente de 6213; DITAT - 1708a; n m

  1. feito, trabalho
    1. feito, coisa pronta, ato
    2. trabalho, obra
    3. negócio, ocupação
    4. empreendimento, empresa
    5. realização
    6. feitos, obras (de libertação e julgamento)
    7. trabalho, algo realizado
    8. obra (de Deus)
    9. produto

מִפְלָאָה
(H4652)
Ver ocorrências
miphlâʼâh (mif-law-aw')

04652 מפלאה miphla’ah

procedente de 6381; DITAT - 1768c; n f

  1. trabalho maravilhoso

מִקְשֶׁה
(H4748)
Ver ocorrências
miqsheh (mik-sheh')

04748 מקשה miqsheh

procedente de 7185 no sentido de amarrar de forma circular e apertado; DITAT - 2086a; n m

  1. trabalho trançado, cabelos bem cuidados, cabelos bem penteados, trabalho de entrançador
    1. sentido incerto; possível referência à arte do penteado

אֲבִירָם
(H48)
Ver ocorrências
ʼĂbîyrâm (ab-ee-rawm')

048 אבירם ’Abiyram

procedente de 1 e 7311; n pr m

Abirão = “meu pai é exaltado” ou “(o) Exaltado é (meu) pai”

  1. um rubenita, filho de Eliabe no êxodo
  2. filho de Hiel, o betelita que trabalhou para reconstruir Jericó

מִשְׁבְּצָה
(H4865)
Ver ocorrências
mishbᵉtsâh (mish-bets-aw')

04865 משבצה mishb etsaĥ

procedente de 7660; DITAT - 2320b; n f

  1. trabalho trançado ou axadrezado ou de filigrana (referindo-se ao engaste de jóias)

אַלַּמֶּלֶךְ
(H487)
Ver ocorrências
ʼAllammelek (al-lam-meh'-lek)

0487 אלמלך ’Allammelek

procedente de 427 e 4428; n pr loc Alameleque = “carvalho do rei”

  1. uma cidade ou sítio em Aser

נֶקֶב
(H5345)
Ver ocorrências
neqeb (neh'keb)

05345 נקב neqeb

uma chanfradura (de uma jóia); DITAT - 1409a; n m

  1. entalhe, encaixe, buraco, cavidade, engaste
    1. termo técnico relacionado ao trabalho de joalheiro

נָשַׁם
(H5395)
Ver ocorrências
nâsham (naw-sham')

05395 נשם nasham

uma raiz primitiva; DITAT - 1433; v

  1. ofegar
    1. (Qal) ofegar
      1. referindo-se a uma mulher em trabalho de parto ou em serviço

סְבָלָה
(H5450)
Ver ocorrências
çᵉbâlâh (seb-aw-law')

05450 סבלה c ebalaĥ ou (plural) סבלות

procedente de 5447; DITAT - 1458c; n f

  1. fardo, trabalho forçado, serviço compulsório, transporte de cargas

סַנְסַנָּה
(H5578)
Ver ocorrências
Çançannâh (san-san-naw')

05578 סנסנה Cancannah

procedente de uma forma de 5577; n pr f loc Sansana = “galho de palma”

  1. uma cidade ao sul de Judá

סָעִיף
(H5585)
Ver ocorrências
çâʻîyph (saw-eef')

05585 סעיף ca iyph̀

procedente de 5586; DITAT - 1527a; n m

  1. fenda, ramo
    1. fenda (referindo-se a um rochedo)
    2. ramos, galhos

סָעַף
(H5586)
Ver ocorrências
çâʻaph (saw-af')

05586 סעף ca aph̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1527c; v

  1. (Piel) cortar, podar galhos

סְעַפָּה
(H5589)
Ver ocorrências
çᵉʻappâh (seh-ap-paw')

05589 סעפה c e ̂ appah̀ ou (plural) סעפות

procedente de 5585; DITAT - 1527b; n f

  1. galho, ramo

סַרְעַפָּה
(H5634)
Ver ocorrências
çarʻappâh (sar-ap-paw')

05634 סרעפה car appah̀

para 5589; DITAT - 1527d; n f

  1. galho

עָבַד
(H5647)
Ver ocorrências
ʻâbad (aw-bad')

05647 עבד ̀abad

uma raiz primitiva; DITAT - 1553; v

  1. trabalhar, servir
    1. (Qal)
      1. labutar, trabalhar, fazer trabalhos
      2. trabalhar para outro, servir a outro com trabalho
      3. servir como subordinado
      4. servir (Deus)
      5. servir (com tarefa levítica)
    2. (Nifal)
      1. ser trabalhado, ser cultivado (referindo-se ao solo)
      2. tornar-se servo
    3. (Pual) ser trabalhado
    4. (Hifil)
      1. compelir ao trabalho, fazer trabalhar, fazer servir
      2. fazer servir como subordinado
    5. (Hofal) ser levado ou induzido a servir

עֲבָד
(H5652)
Ver ocorrências
ʻăbâd (ab-awd')

05652 עבד ̀abad

procedente de 5647; DITAT - 1553b; n m

  1. trabalho

עֲבֹדָה
(H5656)
Ver ocorrências
ʻăbôdâh (ab-o-daw')

05656 עבדה ̀abodah ou עבודה ̀abowdah

procedente de 5647; DITAT - 1553c; n f

  1. trabalho, serviço
    1. obra, trabalho
    2. trabalho (de servo ou escravo)
    3. trabalho, serviço (de cativos ou súditos)
    4. serviço (de Deus)

עֹבַדְיָה
(H5662)
Ver ocorrências
ʻÔbadyâh (o-bad-yaw')

05662 עבדיה ̀Obadyah ou עבדיהו ̀Obadyahuw

part at de 5647 e 3050; n pr m Obadias = “servo de Javé”

  1. o 4o dos 12 profetas menores; nada pessoal se sabe dele mas é provável que tenha sido contemporâneo de Jeremias, Ezequiel e Daniel
    1. o livro profético de sua autoria; ele profetiza contra Edom
  2. pai de Ismaías, um dos líderes de Zebulom na época de Davi
  3. um levita merarita supervisor do trabalho de restauração do templo na época do rei Josias, de Judá
  4. líder da casa do rei Acabe, de Israel; um adorador devoto de Javé que, arriscando a sua própria vida, escondeu mais de 100 profetas durante a perseguição de Jezabel
  5. um descendente de Davi
  6. um líder da tribo de Issacar
  7. um benjamita, um dos 6 filhos de Azel e um descendente do rei Saul
  8. um levita, filho de Semaías e um descendente de Jedutum
  9. um líder gadita, o 2o dentre os gaditas com a face como de leão que juntou-se a Davi em Ziclague
  10. um príncipe de Judá na época do rei Josafá, de Judá
  11. um sacerdote, filho de Jeiel dos filhos de Joabe que retornaram do exílio com Esdras
  12. um porteiro na época de Neemias
  13. um dos homens que selaram a aliança com Neemias
    1. talvez o mesmo que o 12

עֲבִידָה
(H5673)
Ver ocorrências
ʻăbîydâh (ab-ee-daw')

05673 עבידה ̀abiydah (aramaico)

procedente de 5648; DITAT - 2896b; n f

  1. trabalho, serviço, ritual, adoração
    1. trabalho, administração
    2. ritual, serviço

עָמָל
(H5999)
Ver ocorrências
ʻâmâl (aw-mawl')

05999 עמל ̀amal

procedente de 5998; DITAT - 1639a; n m/f

  1. esforço, dificuldade, trabalho
    1. dificuldade
    2. dificuldade, dano
    3. esforço, labuta

עָמָל
(H6000)
Ver ocorrências
ʻÂmâl (aw-mawl')

06000 עמל Àmal

o mesmo que 5999; n. pr. m. Amal = “trabalho”

  1. um homem da tribo de Aser, filho de Helém

עִנְיָן
(H6045)
Ver ocorrências
ʻinyân (in-yawn')

06045 ענין ̀inyan

procedente de 6031; DITAT - 1651a; n. m.

  1. ocupação, tarefa, trabalho

עֲנַף
(H6056)
Ver ocorrências
ʻănaph (an-af')

06056 ענף ̀anaph (aramaico) ou ענף ̀eneph (aramaico)

correspondente a 6057; DITAT - 2922; n m

  1. ramo, galho

עָנָף
(H6057)
Ver ocorrências
ʻânâph (aw-nawf')

06057 ענף ̀anaph

procedente de uma raiz não utilizada que significa cobrir; DITAT - 1657a; n m

  1. ramo, galho

עָנֵף
(H6058)
Ver ocorrências
ʻânêph (aw-nafe')

06058 ענף ̀aneph

procedente da mesma raiz que 6057; DITAT - 1657b; adj

  1. cheio de galhos, denso

עֶצֶב
(H6089)
Ver ocorrências
ʻetseb (eh'-tseb)

06089 עצב ̀etseb

procedente de 6087; DITAT - 1666a,1667a; n m

  1. dor, ferida, labuta, pesar, trabalho, trabalho árduo
    1. dor
    2. ferida, ofensa
    3. labuta, trabalho árduo
  2. utensílio, criação, objeto
  3. (DITAT) ídolo

עִצָּבֹון
(H6093)
Ver ocorrências
ʻitstsâbôwn (its-tsaw-bone')

06093 עצבון ̀itstsabown

procedente de 6087; DITAT - 1666e; n m

  1. dor, trabalho, trabalho árduo, pesar, labuta

פְּאֹרָה
(H6288)
Ver ocorrências
pᵉʼôrâh (peh-o-raw')

06288 פארה p e’oraĥ ou פראה pora’h ou פארה pu’rah

procedente de 6286; DITAT - 1727a; n. f.

  1. galho, ramo, broto

פַּחַת מֹואָב
(H6355)
Ver ocorrências
Pachath Môwʼâb (pakh'-ath mo-awb')

06355 פחת מואב Pachath Mow’ab

procedente de 6354 e 4124; n. pr. m. Paate-Moabe = “cova de Moabe”

  1. ancestral de uma ou duas famílias de Israel que retornaram do exílio na Bablônia
  2. um líder do povo, pai de Hassube que trabalhou na reedificação do muro, e um dos que assinaram a aliança junto com Neemias

פַּטִּישׁ
(H6360)
Ver ocorrências
paṭṭîysh (pat-teesh')

06360 פטיש pattiysh

forma intensiva procedente de uma raiz não utilizada significando bater; DITAT - 1763; n. m.

  1. malho de ferreiro, martelo

פֹּעַל
(H6467)
Ver ocorrências
pôʻal (po'-al)

06467 פעל po al̀

procedente de 6466; DITAT - 1792a; n. m.

  1. trabalho, obra, feito
    1. feito, coisa realizada
    2. trabalho, coisa produzida
    3. salário
    4. aquisição (referindo-se a tesouro)

פְּעֻלָּה
(H6468)
Ver ocorrências
pᵉʻullâh (peh-ool-law')

06468 פעלה p e ̂ ullah̀

part. passivo de 6466; DITAT - 1792b; n. f.

  1. trabalho, recompensa, gratificação
    1. trabalho
    2. salário

פְּעֻלְּתַי
(H6469)
Ver ocorrências
Pᵉʻullᵉthay (peh-ool-leh-thah'-ee)

06469 פלעתי P eull ̂ thaỳ

procedente de 6468; n. pr. m. Peuletai = “trabalho”

  1. um porteiro levita, o 8o. filho de Obede-Edom; também “Peultai”

אֶבֶן
(H68)
Ver ocorrências
ʼeben (eh'-ben)

068 אבן ’eben

procedente da raiz de 1129 com o significado de construir; DITAT - 9; n f

  1. pedra (grande ou pequena)
    1. pedra comum (em estado natural)
    2. material rochoso
      1. referindo-se a placas de pedra
      2. mármore, pedras cortadas
    3. pedras preciosas, pedras de fogo
    4. pedras contendo metal (minério), ferramenta de trabalho ou arma
    5. peso
    6. chumbo(pedras de destruição) também feito de metal
    7. objetos semelhantes a pedras, ex. pedras de granizo, coração de pedra, gelo
    8. objeto sagrado, Samuel erigiu como memorial para indicar onde Deus ajudou Israel a derrotar os filisteus
    9. (símile)
      1. afundar em água, imóvel
      2. força, firmeza, solidez
      3. comum
    10. (metáfora)
      1. petrificado de terror
      2. perverso, coração duro

צְפִעָה
(H6849)
Ver ocorrências
tsᵉphiʻâh (tsef-ee-aw')

06849 צפעה ts ephi ̂ ah̀

procedente da mesma raiz que 6848; DITAT - 1953a; n. f.

  1. ramo, folhagem, galho
    1. significado incerto

קָצִיר
(H7105)
Ver ocorrências
qâtsîyr (kaw-tseer')

07105 קציר qatsiyr

procedente de 7114; DITAT - 2062a,2062b; n. m.

  1. ceifa, colheita
    1. processo de colheita
    2. safra, o que é colhido ou ceifado
    3. época de colheita
  2. galhos, ramos

קֶצֶף
(H7110)
Ver ocorrências
qetseph (keh'-tsef)

07110 קצף qetseph

procedente de 7107; DITAT - 2058a,2059b; n. m.

  1. ira, cólera
    1. de Deus
    2. do ser humano
  2. lasca, galho, graveto
    1. significado duvidoso

אַרְזָה
(H731)
Ver ocorrências
ʼarzâh (ar-zaw')

0731 ארזה ’arzah

procedente de 730; DITAT - 160b; n f col

  1. lambris de cedro, trabalho em cedro

רָסִיס
(H7447)
Ver ocorrências
râçîyç (raw-sees')

07447 רסיס raciyc ou (plural) רסיסים

procedente de 7450; DITAT - 2181a,2182a; n. m.

  1. gota (de orvalho)
  2. fragmento

שֵׁבֶט
(H7626)
Ver ocorrências
shêbeṭ (shay'-bet)

07626 שבט shebet

procedente de uma raiz não utilizada com o provável sentido ramificar; DITAT - 2314a; n. m.

  1. vara, bordão, ramo, galho, clava, cetro, tribo
    1. vara, bordão
    2. cabo (referindo-se a espada, dardo)
    3. bordão (apetrecho de um pastor)
    4. bastão, cetro (sinal de autoridade)
    5. clã, tribo

שָׁבַת
(H7673)
Ver ocorrências
shâbath (shaw-bath')

07673 שבת shabath

uma raiz primitiva; DITAT - 2323, 2323c; v.

  1. parar, desistir, descansar
    1. (Qal)
      1. parar
      2. descansar, desisitir (referindo-se ao trabalho)
    2. (Nifal) parar
    3. (Hifil)
      1. fazer parar, terminar
      2. exterminar, destruir
      3. fazer disistir
      4. remover
      5. levar a fracassar
  2. (Qal) guardar ou observar o sábado

שֹׂובֶךְ
(H7730)
Ver ocorrências
sôwbek (so'-bek)

07730 שובך sowbek

em lugar de 5441; DITAT - 2230a; n. m.

  1. emaranhado (de galhos)

שׁוּם
(H7762)
Ver ocorrências
shûwm (shoom)

07762 שום shuwm

procedente de um raiz não utilizada significando exalar; DITAT - 2347; n. m.

  1. alho

שִׂיב
(H7867)
Ver ocorrências
sîyb (seeb)

07867 שיב siyb

uma raiz primitiva; DITAT - 2253; v.

  1. (Qal) ter cãs, ser grisalho

שִׂיב
(H7868)
Ver ocorrências
sîyb (seeb)

07868 שיב siyb (aramaico)

correspondente a 7867; DITAT - 3008; v.

  1. ser grisalho, ter cãs, ter cabeça encanecida
    1. (Peal) anciãos (substantivo)

שֵׂיבָה
(H7872)
Ver ocorrências
sêybâh (say-baw')

07872 שיבה seybah

procedente de 7869; DITAT - 2253b; n. f.

  1. velhice, cabelo grisalho, cabeça encanecida, idade avançada
    1. cabelo grisalho, cabeça encanecida
    2. velhice

שֻׁמָתִי
(H8126)
Ver ocorrências
Shumâthîy (shoo-maw-thee')

08126 שמתי Shumathiy

patronímico procedente de um nome não utilizado derivado de 7762 e provavelmente significando cheiro de alho; n. pr. m.ádj. gentílico (pátrio) sumateus = “os exaltados”

  1. um descendente ou morador de Suma

תָּבֹור
(H8396)
Ver ocorrências
Tâbôwr (taw-bore')

08396 תבור Tabowr

procedente de uma raiz correspondente a 8406; Tabor = “colina” n. pr. monte

  1. um monte na planície de Esdrelom que que ergue-se abruptamente e de forma isolada exceto por uma estreita cordilheira no lado ocidental que a conecta aos montes de Nazaré n. pr. loc.
  2. uma cidade próxima ao cimo do monte Tabor (1)
  3. uma cidade de levites meraritas localizada no território de Zebulom n. pr. de a/rvore
  4. local de um carvalho que se encontrava no caminho de Saul ao voltar para casa depois de ter sido ungido por Samuel