Enciclopédia de I Samuel 28:22-22
Índice
Perícope
1sm 28: 22
Versão | Versículo |
---|---|
ARA | Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças e te ponhas a caminho. |
ARC | Agora pois ouve também tu as palavras da tua serva, e porei um bocado de pão diante de ti, e come, para que tenhas forças para te pores a caminho. |
TB | Agora, ouve também tu a voz da tua serva e permite que eu ponha diante de ti um bocado de pão; come para que tenhas forças e possas ir teu caminho. |
HSB | וְעַתָּ֗ה שְׁמַֽע־ נָ֤א גַם־ אַתָּה֙ בְּק֣וֹל שִׁפְחָתֶ֔ךָ וְאָשִׂ֧מָה לְפָנֶ֛יךָ פַּת־ לֶ֖חֶם וֶאֱכ֑וֹל וִיהִ֤י בְךָ֙ כֹּ֔חַ כִּ֥י תֵלֵ֖ךְ בַּדָּֽרֶךְ׃ |
BKJ | Agora, portanto, rogo-te, atenta tu também à voz da tua criada, e permite que eu coloque um bocado de pão diante de ti; e come, para que possas ter força, quando fores pelo teu caminho. |
LTT | Agora, pois, também tu dá ouvidos à voz da tua serva, e porei um bocado de pão diante de ti, e come, para que tenhas forças para te pores a caminho. |
BJ2 | Agora, eu te suplico, ouve também as palavras da tua serva: deixa-me servir-te um pedaço de pão, come e recupera as tuas forças antes de voltares." |
As referências cruzadas da Bíblia são uma ferramenta de estudo que ajuda a conectar diferentes partes da Bíblia que compartilham temas, palavras-chave, histórias ou ideias semelhantes. Elas são compostas por um conjunto de referências bíblicas que apontam para outros versículos ou capítulos da Bíblia que têm relação com o texto que está sendo estudado. Essa ferramenta é usada para aprofundar a compreensão do significado da Escritura e para ajudar na interpretação e aplicação dos ensinamentos bíblicos na vida diária. Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de I Samuel 28:22
Referências Cruzadas
Livros citados como referências bíblicas, que citam versículos bíblicos, são obras que se baseiam na Bíblia para apresentar um argumento ou discutir um tema específico. Esses livros geralmente contêm referências bíblicas que são usadas para apoiar as afirmações feitas pelo autor. Eles podem incluir explicações adicionais e insights sobre os versículos bíblicos citados, fornecendo uma compreensão mais profunda do texto sagrado.
Livros
Este capítulo é uma coletânea de interpretações abrangentes da Bíblia por diversos teólogos renomados. Cada um deles apresenta sua perspectiva única sobre a interpretação do texto sagrado, abordando diferentes aspectos como a história, a cultura, a teologia e a espiritualidade. O capítulo oferece uma visão panorâmica da diversidade de abordagens teológicas para a interpretação da Bíblia, permitindo que o leitor compreenda melhor a complexidade do texto sagrado e suas implicações em diferentes contextos e tradições religiosas. Além disso, o capítulo fornece uma oportunidade para reflexão e debate sobre a natureza da interpretação bíblica e sua relevância para a vida religiosa e espiritual.
Comentários Bíblicos
Beacon
I Samuel
Durante a permanência de Davi na Filístia – Naqueles dias (1) – uma nova guerra irrompeu entre os israelitas e os filisteus, provocada, como o texto indica, pelos filisteus. Aquis, então, incorporou Davi e seus homens ao seu próprio exército, ao receber a pro-messa evasiva: Assim saberás tu o que fará o teu servo (2). Te terei por guarda da minha cabeça para sempre (2), isto é, "meu guarda-costas perpétuo" (Berk.).
O versículo 3 é uma nota explicativa que prepara para a estranha cena em En-Dor (7-25). Algum tempo antes, Saul tinha expulsado os médiuns e feiticeiros da terra, ao guardar o mandamento da lei (cf. Êx
Os exércitos adversários estavam acampados na margem norte da planície de Megido, no norte da Palestina. Os filisteus estavam em Suném (4) na planície, e os israelitas em Gilboa, que é citado como um monte (31.1,8), provavelmente nas regiões altas ao norte da planície. Desta proeminência Saul podia facilmente medir o tamanho do exército ad-versário, e ele temeu, e estremeceu muito o seu coração (5). O terror do rei foi aumentado quando perguntou... ao Senhor, porém o Senhor lhe não respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas (6). Quanto ao Urim, cf. 23.6, comentário. Desesperado, Saul pediu aos seus servos que encontrassem uma mulher que tivesse o espírito de feiticeira (7), o que podemos chamar de uma médium. A palavra necromante é uma tradução do termo hebraico ob, que significa "murmúrio, balbucio", e, por extensão, "alguém considerado capaz de se comunicar com os mortos". A maior parte dos espiritualistas nos tempos bíblicos eram mulheres, assim como acontece hoje. Várias versões traduzem o termo como "médium".
Um dos servos conhecia uma feiticeira e médium em En-Dor, aproximadamente 20 quilômetros ao norte de Gilboa, um lugar onde havia várias cavernas que podiam servir como esconderijo. Saul disfarçou-se (8) vestindo roupas que não tinham as suas costu-meiras insígnias reais e, acompanhado por dois homens, procurou a mulher à noite. Seu pedido foi: me adivinhes (8), isto é, "determine ou inquira por mim". Me faças subir a quem eu te disser, uma vez que se acreditava que o Seol, o lugar dos mortos, ficava nas profundezas da terra (cf. Nm
A objeção da mulher de que o rei havia destruído da terra os adivinhos e os encantadores (9) foi anulada pelo visitante disfarçado, que fez seu juramento solene de que não haveria problema algum para ela como resultado da obediência aos seus desejos (10). Quando Saul pediu por Samuel e a aparição surgiu, a mulher gritou em alta voz e disse ao rei: Por que me tens enganado? Pois tu mesmo és Saul (12). Em resposta à pergunta do rei quanto ao que a mulher tinha visto, ela declarou: Vejo deuses que sobem da terra (13). O termo traduzido como deuses é ha elohim, o vocábulo para a divindade ou seres sobrenaturais. Quando usado com um verbo no singular, ele é aplica-do ao único Deus, mas é usado freqüentemente ao longo de todo o Antigo Testamento para designar os falsos deuses das nações, anjos, outros seres sobrenaturais, ou homens investidos de autoridade real. Aqui deveria ser provavelmente traduzido "uma forma semelhante a um deus" como na versão Berkeley.
Quando perguntada especificamente: Como é a sua figura? (14) a resposta da mulher foi: Um homem ancião... envolto numa capa, um traje que um profeta como Samuel teria usado durante a sua vida. Embora não seja afirmado que Saul tenha real-mente visto alguma coisa, ele concluiu que a médium estava em contato com Samuel. A forma como esta cena deve ser interpretada tem intrigado comentadores por todos os séculos. Alguns, uma maioria considerável, creram que Samuel realmente apareceu. Ge-ralmente, porém, eles ressalvam o fato declarando que foi um juízo especial de Deus sobre Saul, e que Samuel foi incumbido de trazer, uma vez que qualquer tentativa de contatar os mortos era terminantemente proibida pela lei. Outros acreditaram que um demônio personificou Samuel. Ainda outros afirmaram que toda a cena foi uma armação de uma mulher perspicaz e um cúmplice, para tirar vantagem da condição perturbada do rei para fazê-lo crer que estava realmente em contato com o falecido profeta".
Aquele ser perguntou: Por que me desinquietaste (15), me incomodaste ou me perturbaste do repouso que experimentava no Seol? A resposta patética de Saul é um texto histórico: Mui angustiado estou, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se tem desviado de mim e não me responde mais (15). Aquela entidade confirma o terrível temor de Saul: O Senhor te tem desamparado e se tem feito teu inimigo (16). A ruptura naturalmente ocorreu porque Saul havia se tornado inimigo de Deus. O Senhor tem feito para contigo (17) para a sua própria honra, na vindicação de seu decreto, de que o reino deveria ser tirado de Saul e dado a um outro. Tem rasga-do ou arrancado. A desobediência em geral, e em particular a falha irreparável diante de Amaleque, foi a causa do juízo contra Saul (18). A batalha do dia seguinte deveria resul-tar em uma completa derrota para Israel, e aquele ser acrescentou: Amanhã tu e teus filhos estareis comigo (19) no Seol (a habitação dos mortos). Na visão do Antigo Testa-mento não havia uma separação completa entre os justos e os ímpios, no lugar dos mor-tos. Deve ser lembrado que foi o Senhor Jesus Cristo que "trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho" (2 Tm 1.10).
"O fim da estrada da rebelião" é tragicamente expresso nas palavras do confuso Saul. Um retrospecto da vida do primeiro rei de Israel revela quatro grandes fatos im-portantes ao longo de sua vida: (1) Libertação, 10:9-11; (2) Desobediência, 1Sm
O desespero de Saul era infinito, e ele caiu estendido por terra (20), completa-mente prostrado ao chão, e não houve força nele (20), uma fraqueza combinada pelo fato de que ele havia passado todo o dia anterior sem se alimentar. O fim da visão não é descrito, mas a feiticeira veio até Saul e rogou a ele que comesse (21,22). O rei não tinha apetite para alimentar-se, mas seus dois servos se juntaram à mulher e o constrange-ram (23), ou melhor, "o obrigaram vigorosamente", e, finalmente, obtiveram o seu con-sentimento. Saul levantou-se do chão e se assentou sobre uma cama (23), o banco acolchoado ao longo da parede da sala. A mulher preparou uma bezerra e pães sem fermento, e Saul e seus servos comeram antes de partir naquela noite (24,25).
Genebra
28.1 Fica sabendo. Aquis indica que sua benevolência para com Davi acarreta certas obrigações. A mesma frase em hebraico é usada na advertência que Salomão deu a Simei em 1Rs
* 28:2
quanto pode o teu servo. A ironia da resposta ambígua de Davi (este lutará em favor de Aquis, ou contra ele?) tem seu paralelo na ironia (talvez inconsciente) da resposta de Aquis.
minha guarda pessoal para sempre. Supõe-se que a oferta de Aquis depende do desempenho de Davi na batalha. A expressão hebraica aqui empregada por Aquis significa "guardador da minha cabeça," que é uma escolha infeliz de palavras, tendo em vista o que Davi fez com Golias (17.49-54).
* 28:3
Samuel era morto. A morte de Samuel sinaliza o fim de uma era.
os médiuns e os adivinhos. Embora a expulsão por Saul dos médiuns e espíritas esteja em total conformidade com a lei de Moisés (Lv
* 28:4
Suném. Localizada um pouco ao sudoeste da colina de Moré e 25 km ao sudoeste do mar de Quinerete (Galiléia), Suném era o local do arraial dos filisteus na véspera da batalha em que Saul morreu (cap. 31).
Gilboa. Essa é provavelmente a cordilheira montanhosa que começa a 8 km ao sul de Suném e que se estende para o sul, ao longo da margem oriental da planície de Jezreel. Pode, também, ser uma aldeia localizada no âmago da cordilheira de Gilboa, 17 km ao sul de Suném. Ver 29.1 e nota.
* 28:5
muito se estremeceu o seu coração. Ver 17.11 e nota.
* 28:6
o SENHOR não lhe respondeu. A consulta por Saul foi instigada pela ansiedade (v. 5), e não pela piedade, e a recusa do Senhor em responder relembra a ameaça em 8.18.
nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas. Saul rejeitara o Senhor e, como conseqüência, foi rejeitado pelo Senhor (15.23 e nota). Assim, foi excluído dos meios normais de buscar conselhos de Deus. Enquanto Davi tinha o profeta Gade no seu séquito (22.5), é improvável que houvesse um profeta verdadeiro acompanhando Saul. Além disso, a estola sacerdotal legítima contendo o Urim e o Tumim (2.28, nota) passou a fazer parte das possessões de Davi através de Abiatar (23.6).
* 28:7
Apontai-me uma mulher que seja médium. Apesar dos elementos desse tipo terem sido expurgados da terra (v. 3, nota), Saul parece não ter dúvida nenhuma de que seria possível achar uma médium, e seus atendentes conseguem imediatamente indicar uma.
En Dor. Js
*
28.12 Vendo a mulher a Samuel. Esta expressão relata o que a mulher disse ter visto, porém, nem mesmo Saul viu coisa alguma. Em uma primeira leitura, a surpresa da mulher pode dar a entender que de fato Samuel apareceu diante dela e que o fenômeno era algo fora do seu controle. A surpresa, no entanto, pode ter sido causada porque, de alguma forma, ela reconheceu o rei. Dizer que a aparição foi da Samuel realmente, contraria vários argumentos na área teológica. O diálogo nos versos seguintes entre o suposto Samuel e Saul também foi feito através da mulher, sem ter nenhuma evidência de que o verdadeiro Samuel tenha dito qualquer das coisas mencionadas. Isso sem contar a descrição vaga e imprecisa que a médium dá nos próximos versos da suposta figura de Samuel. Ainda mais, seria incoerente que, uma vez que Saul não foi respondido pelo Senhor por várias formas (nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas, v.6), venha agora receber uma resposta através do finado profeta Samuel (se fosse mesmo Samuel falando através da necromante, o Senhor agora estaria respondendo, pois Samuel não falaria de si mesmo). O autor do Livro das Crônicas ao relatar as causas da morte de Saul (13
* 28:14
Entendendo Saul que era Samuel. Segundo parece, Saul reconheceu Samuel quando a médium descreveu a sua capa. O destino da monarquia de Saul tem sido simbolizado de várias maneiras por capas, e a alusão à capa de Samuel relembra o pronunciamento devastador em 15.28 (ver também 18.4; 24:4-6).
* 28:19
tu e teus filhos estareis comigo. Ou seja: entre os mortos (31.2-4).
* 28:23
Não comerei. Ver nota em 1.7.
Matthew Henry
Wesley
B. SAUL em Endor (
Wiersbe
Os capítulos
E notável o contraste entre os capítulos 28e30: Saul afastara-se do Senhor e, por isso, não tinha orien-tação divina (28:6), enquanto Davi olhava para o Senhor em busca de coragem e de orientação (30:6-9). "Buscai o Senhor enquanto se pode achar" (Is
O quadro é bastante distinto quando vemos Saul em sua visita noturna à casa da médium (cap. 28). Samuel morrera, mas Saul, mesmo enquanto aquele estava vivo, não gostava do ministério desse homem de Deus. É muito triste quando as pessoas desco-brem tarde demais os verdadeiros amigos. Saul tão desnorteado es-tava que foi visitar uma médium, e isso era proibido pela Lei. É alar-mante o ponto a que as pessoas chegam quando viram as costas ao Senhor. Têm havido vários de-bates em relação à possível apa-rição de Samuel no episódio da médium de En-Dor. Contudo, cer-tamente, o espírito que se apre-sentou ali não era o de Samuel, pois Deus não agiria em desacor-do com a sua própria Lei. A necro- mancia era uma prática expressa-mente proibida na Lei. Quem a infringisse era réu de morte (Lv
É inimaginável que o rei Saul, um homem escolhido por Deus, sequer participasse em uma obra tão pecaminosa, contudo o registro está lá — "Aquele, pois, que pen-sa estar em pé veja que não caia" (1Co
Russell Shedd
1) Argumento Gramatical (6)... o Senhor... não lhe respondeu. O verbo hebraico é completo e categórico. Na situação presente de Saul, Deus não lhe respondeu, não lhe responde e não lhe responderá nunca. O fato é confirmado pela frase: "...Saul... interrogara e consultara uma necromante e não ao Senhor...". (1Cr
3) Argumento Ontológico: Deus se identifica como Deus dos vivos: de Abraão, de Isaque, de Jacó, etc. (Êx
4) Argumento Escatológico: O pecado de Samuel tornar-se-ia mais grave ainda, por ter ele estado no "seio de Abraão" e tendo recebido uma revelação superior e um conhecimento mais exato das coisas encobertas, e, por não tê-las considerado, nem obedecido às ordens de Deus (Lc
5) Argumento Doutrinário: Consultar os "espíritos familiares" é condenado pela Bíblia inteira: (ver 28.3). Fossem os espíritos de pessoas, e Deus teria regulamentado a matéria, mas como não são, Deus o proibiu. Aceitando a profecia do pseudo-Samuel, cria-se uma nova doutrina, que é a revelação divina mediante Pessoas ímpias e polutas. E nesse caso, para serem aceitas as afirmações proféticas, como verdades divinas é necessário que sejam de absoluta precisão; o que não acontece no caso presente (Vejam como são precisas as profecias a respeito de Cristo: Zc
6) Argumento profético (Dt
NVI F. F. Bruce
b) Saul em En-Dor (28:3-25)
A notícia da morte de Samuel é repetida, não como simples confirmação ou “repetição”, mas “provavelmente como uma introdução necessária aqui para a história da visita de Saul a En-Dor” (L. H. Brockington, Peake,
2. ed., p. 329). Esse é o relato do declínio final de alguém que começou bem.
Quando o seu povo entrou na terra, Deus ordenou de forma muito clara e severa que eliminasse as práticas cananéias de espiritismo e necromancia, pois ele mesmo falaria com eles por meio dos seus profetas; buscar o conhecimento dos planos de Deus por meio de meios mágicos era uma “coisa repugnante” (Dt
v. 8-19. Em grande desespero, Saul, bastante disfarçado, foi visitar uma médium em En-Dor de quem ouvira falar, a alguns quilômetros ao norte de Suném e Jezreel. Os filisteus estavam se preparando para a batalha em Suném, e os israelitas, em Gilboa. Driver {Notes, p. 213-4) sugere que há incoerência nos detalhes geográficos e que 28.325 deveria seguir 30.31. A médium o recebeu com desconfiança, pois o seu ofício era proibido; depois de lhe prometer imunidade, ele lhe pediu que fizesse subir Samuel. Aterrorizada, ela viu uma aparição, um ser (ou “um espírito”; v. 13). v. 14. Um ancião vestindo um manto está subindo-, ela percebeu a identidade do seu cliente. Saul se prostrou diante do visitante invocado, queixando-se de que a palavra de Javé não era mais concedida a ele. Samuel respondeu que as suas perguntas já haviam sido respondidas — e ignoradas, acrescentando que no dia seguinte ele e os seus filhos seriam mortos e o exército de Israel cairia diante dos filisteus.
v. 20-25. Aterrorizado e definhando por ter ficado todo aquele dia e aquela noite sem comer, Saul desfaleceu. Até mesmo nessa crise, a escuridão é iluminada por um raio de compaixão. A médium, ao não conseguir convencer Saul a se alimentar, foi ajudada na sua insistência pelos servos dele, e a certa altura cedeu. Assaram pão e mataram um bezerro gordo, e, depois de serem fortalecidos, Saul e os seus homens partiram em direção ao campo de batalha de Gilboa. Alguns estudiosos têm analisado esse incidente em busca de evidências da crença do AT acerca da vida eterna; mas isso parece inseguro, visto que o episódio é único.
Francis Davidson
4. OS FILISTEUS SE PREPARAM PARA O CONFLITO (1Sm
5. ANOTAÇÃO ESPECIAL SOBRE O URIM E O TUMIM. A referência ao Urim, no versículo 6, é a única menção direita, no texto hebraico, após a entrada do povo em Canaã. O texto de 1Sm
Que era o Urim e o Tumim? Um homem sábio não se mostrará dogmático quanto a essa questão. Tem sido dito com razão: "Nada, nas Escrituras, é mais obscuro que a natureza dessas coisas que tinham a finalidade de iluminar a obscuridade e revelar a oculta vontade de Deus". No texto hebraico existem apenas cinco referências ao Urim e ao Tumim, antes do exílio (ver Êx
Existe um consenso geral que Urim se deriva de uma palavra hebraica que significa "luz" ou "fogo". A Septuaginta emprega o termo delosis que indica aquilo que é tornado claro ou é revelado. A Vulgata dá doctrina ("ensino", "instrução"), o que não é correto. As palavras Urim e Tumim são "plurais de excelência" e não envolvem pluralidade numérica. A palavra Tumim é quase universalmente considerada como tendo o significado de "perfeição" (derivada do termo tom). Geralmente a Septuaginta a traduz por aletheia ("verdade"), enquanto que a Vulgata dá veritas ("verdade"). "Luz e Perfeição" parece ser a melhor tradução de Urim e Tumim.
Entre as teorias relativas ao Urim e ao Tumim, temos: 1. Que eram idênticos às doze pedras nas quais estavam gravados os nomes das tribos, e que suas mensagens eram recebidas mediante a iluminação das letras que formavam a resposta. Essa era a opinião favorita entre os escritores judeus. Mas, não está de conformidade com o que a Bíblia diz sobre o Urim. 2. Que havia dois dados de diamante para ser usados no lançamento das sortes. Essa opinião é apoiada por Zullig, e tem encontrado muito favor entre aqueles que aceitam o texto de 1Sm
6. SAUL VISITA A FEITICEIRA DE EN-DOR (1Sm
Nota-se uma intensa morbidez em Saul, em sua total miséria, a buscar uma mensagem da parte do profeta que anteriormente havia sido seu amigo e que por tantas vezes o aconselhara em vão. Quando Samuel apareceu, o rei inclinou-se com o resto em terra (14) -um testemunho de Saul ao notável caráter de Samuel. O motivo de Saul ter invocado a presença de Samuel é realmente patético -o Senhor se tinha apartado dele (15). As palavras de Samuel foram apenas o dobre fúnebre da condenação: "Por que me interrogas, visto que o Senhor se apartou de ti, e voltou-se para estar com teu semelhante?" (16, segundo a Septuaginta). A tradução do versículo 17, desta versão, acompanha a Septuaginta e a Vulgata. Portanto, o reino estava sendo transferido para as mãos de Davi por causa da desobediência de Saul na questão com Amaleque (17-18). Cfr. 1Sm
Dicionário
Agora
advérbio Nesta hora; neste exato momento; já: agora não posso atender ao seu pedido.De modo recente; há pouco tempo: eles foram ao supermercado agora mesmo.
Na época corrente; nos dias de hoje; atualmente: agora já não se usa este tipo de roupa.
A partir dessa circunstância, desse instante; doravante: já fiz o que podia, agora o problema é seu!
Numa circunstância posterior; depois: antes não sabia falar, agora não sabe ficar quieto!
conjunção Todavia, mas: em casa é super tímido, agora, na escola fala sem parar.
Etimologia (origem da palavra agora). Do latim hac + hora.
advérbio Nesta hora; neste exato momento; já: agora não posso atender ao seu pedido.
De modo recente; há pouco tempo: eles foram ao supermercado agora mesmo.
Na época corrente; nos dias de hoje; atualmente: agora já não se usa este tipo de roupa.
A partir dessa circunstância, desse instante; doravante: já fiz o que podia, agora o problema é seu!
Numa circunstância posterior; depois: antes não sabia falar, agora não sabe ficar quieto!
conjunção Todavia, mas: em casa é super tímido, agora, na escola fala sem parar.
Etimologia (origem da palavra agora). Do latim hac + hora.
advérbio Nesta hora; neste exato momento; já: agora não posso atender ao seu pedido.
De modo recente; há pouco tempo: eles foram ao supermercado agora mesmo.
Na época corrente; nos dias de hoje; atualmente: agora já não se usa este tipo de roupa.
A partir dessa circunstância, desse instante; doravante: já fiz o que podia, agora o problema é seu!
Numa circunstância posterior; depois: antes não sabia falar, agora não sabe ficar quieto!
conjunção Todavia, mas: em casa é super tímido, agora, na escola fala sem parar.
Etimologia (origem da palavra agora). Do latim hac + hora.
Bocado
substantivo masculino Quantidade de alimento que cabe na boca; bocada.Pedaço de algo que se consegue cortar com uma única dentada; mordida.
Porção de alguma coisa; pedaço, porção.
Intervalo curto de tempo: pode esperar um bocado, por favor.
Boa porção; certa quantidade.
Parte do freio que entra na boca das cavalgaduras; bocal.
expressão Passar um mau bocado. Atravessar uma situação complicada.
Um bocado. Uma certa quantidade; um pouco: tenho um bocado de dinheiro.
Etimologia (origem da palavra bocado). Boca + ado.
Caminho
substantivo masculino Faixa de terreno para trânsito de pedestres ou de veículos; estrada.Figurado Meio de alcançar um resultado; direção: o caminho do sucesso.
Espaço a percorrer de um lugar para outro: a linha reta é o caminho mais curto entre dois pontos.
Roteiro de viagem; itinerário: vou pelo caminho mais curto.
Modo como uma sequência de acontecimentos ocorre; tendência: neste país a educação segue pelo caminho errado.
Antigo Rumo marítimo: o caminho das Índias.
expressão Caminho de ferro. Via de comunicação que utiliza veículos sobre trilhos de ferro entre cidades, países etc.; estrada de ferro.
Etimologia (origem da palavra caminho). Do latim camminus; de origem celta.
Esta palavra aparece na Bíbliano sentido de via, de estrada (Gn
estrada, via, trilha, raia, vicina, carreiro, azinhaga, picada, senda, vereda, atalho. – Todas estas palavras têm de comum a propriedade de designar “espaço aberto conduzindo de um lugar a outro”. – Caminho não sugere mais que a ideia de “espaço ou trilho livre entre dois pontos”. – Estrada é “caminho largo, construído com mais ou menos arte, e de modo que se preste ao tráfego de veículos”. Há estradas de rodagem, estradas de ferro, etc. Por influência do francês, já se diz também – caminho de ferro. – Via só dá ideia do meio de comunicação entre um e outro ponto. É assim que tanto dizemos – via terrestre, como – via marítima, ou fluvial (e não – estrada, nem mesmo caminho). – Trilha (ou trilho) é caminho estreito, aberto por entre obstácu- 248 Rocha Pombo lo. Nesta acepção, trilha é vocábulo mais próprio e mais usado do que trilho, pois este designa melhor o sulco, a passagem rápida para transpor um embaraço. – Raia é, aqui, “uma curta trilha destinada a jogos de corrida”. – Vicina é termo pouco usado, empregando-se, em vez dele, a locução – caminho vicinal – para indicar os “pequenos caminhos, que levam de um caminho geral ou de uma estrada, para os lugares vizinhos”. – Carreiro é “caminho estreito, aberto pelo tráfego de carros”. – Azinhaga é também “caminho estreito”, mas sugere a ideia de “complicado e escuso”. – Picada é “trilha mal aberta em floresta, cortando-se apenas as árvores, numa certa direção”. – Senda, se se atende à respetiva origem (do latim semita de semis + iter) deve significar “meio caminho”, ou caminho muito estreito por onde mal pode passar-se. Não se compreende como é tão usada esta palavra na frase – a senda..., e até – “a larga” senda do progresso... Talvez só se explique isso pela beleza fônica do vocábulo. – Vereda é “trilha tão maldistinta que apenas parece marcar o rumo seguido”. – Atalho é “caminho estreito, trilha, azinhaga por onde se evitam as longas curvas do caminho geral”.
O caminho celeste é o dia que o Pai nos concede, quando aproveitado por nós na prática do bem. Cada hora, desse modo, transforma-se em abençoado trecho dessa estrada divina, que trilharemos até o encontro com a grandeza e a perfeição do Supremo Criador, e cada oportunidade de bom serviço, durante o dia, é um sinal da confiança de Deus, depositada em nós. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• O caminho oculto• Pelo Espírito Veneranda• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 19
Caminho CAMINHO DO SENHOR
Nomes dados à religião dos primeiros cristãos e ao seu modo de vida (At
Caminho A estrada que conduz à vida eterna. Jesus ensinou que não existia uma pluralidade de caminhos; apenas que ele era o único que levava ao Pai (Jo
Come
(latim comedo, -ere)
1. Mastigar e engolir.
2. Dissipar.
3. Lograr.
4. Defraudar, enganar.
5. Gastar.
6. [Informal] Ter relações sexuais com. = PAPAR
7. Tomar alimento.
8. Ter comichão.
9. Causar comichão.
10. Tirar proveito.
11. Roubar.
12. Amofinar-se, consumir-se.
13.
14. Aquilo que se come ou que pode ser comido (ex.: o comer está na mesa). = ALIMENTO, COMIDA
15. Refeição (ex.: a que horas é o comer?).
comer e calar
[Informal]
Aceitar, sem lamentos ou protestos (ex.: não é mulher para comer e calar).
=
RESIGNAR-SE
Diante
advérbio Em frente ou à frente; em primeiro lugar: sentou-se diante.locução adverbial Em, por ou para diante. Num tempo futuro: de agora em diante tudo vai ser diferente.
locução prepositiva Diante de. Localizado à frente de: colocou o livro diante do computador.
Em companhia de: falou a verdade diante do júri.
Como resultado de: diante das circunstâncias, decidiu pedir demissão.
Etimologia (origem da palavra diante). De + do latim inante.
Forças
(força + -ar)
1. Exercer força contra.
2. Imprimir maior força a.
3. Entrar à força em.
4. Abrir caminho por meio de.
5. Obrigar, constranger.
6. Violentar.
7. Estuprar.
8. Interpretar mal.
9. Desviar da propensão ou da vocação.
10.
(forca + -ar)
Revolver ou levantar (palha, feno) com o forcado.
(latim tardio fortia, do latim fortis, forte, forte)
1. Faculdade de operar, de executar, de mover, etc.
2. Fortaleza.
3. Rijeza.
4. Poder da musculatura.
5. Violência.
6. Poder.
7. Solidez.
8. Energia.
9. Resistência.
10. Viveza.
11. Firmeza.
12. Impulso.
13. Esforço.
14. Motivo, causa.
15. Grande porção; abundância.
16. O grosso ou a parte principal de alguma coisa.
17. Troço (de gente armada).
18. Auge, pino; ocasião em que mais se faz sentir.
19. Número, quantidade.
20. [Popular] Hérnia, quebradura.
21. [Mecânica] Potência, causa motriz.
à fina força
Sem atender a razões.
à força
Contra vontade; com violência.
à força de
Por meio de.
à viva força
Violentamente, pela força.
de força maior
Que se sobrepõe a tudo o resto, geralmente de forma urgente ou imprevista (ex.: invocou um motivo de força maior; há
em força
Com força.
força aérea
[Militar]
Ramo das forças armadas que tem como principal missão a defesa aérea de uma nação. (Geralmente com inicial maiúscula.)
força de expressão
Maneira de falar difundida que não toma o sentido literal de cada uma das palavras.
força de vontade
Capacidade para fazer voluntariamente um conjunto de
força
[Electricidade]
[
força plástica
A que se supõe presidir aos
forças armadas
[Militar]
Conjunto dos organismos que constituem o poder militar de um país.
por força
Constrangidamente.
(latim furca, -ae, forcado de dois dentes, pau bifurcado, forca, escora, desfiladeiro)
1. Instrumento de suplício por estrangulação. = PATÍBULO
2. Morte causada por esse instrumento. = ENFORCAMENTO
3. Corda usada por quem se enforca.
4. [Agricultura] Utensílio agrícola composto por um longo cabo de madeira com dentes de ferros compridos, finos e bem separados, na extremidade. = FORCADO, FORQUILHA
5. O mesmo que desfiladeiro.
6. Figurado Situação crítica.
7. Figurado Ardil, cilada, laço.
8. [Jogos] No jogo do botão, distância entre a ponta do dedo polegar e a do indicador quando afastados. = FURCA, FURCO
9. [Jogos] Jogo que consiste na tentativa de adivinhar uma palavra e em que cada letra erradamente sugerida corresponde ao desenho de uma parte do corpo de um enforcado, começando pela cabeça. = ENFORCADO
forcas caudinas
Humilhação, vexame (ex.: passar pelas forcas caudinas).
Palavras
(latim parabola, -ae)
1.
[Linguística]
[
2. Mensagem oral ou escrita (ex.: tenho que lhe dar uma palavra).
3. Afirmação ou manifestação verbal.
4. Permissão de falar (ex.: não me deram a palavra).
5. Manifestação verbal de promessa ou compromisso (ex.: confiamos na sua palavra).
6. Doutrina, ensinamento.
7. Capacidade para falar ou discursar.
8. Exclamação usada para exprimir convicção ou compromisso.
dar a sua palavra
Prometer, comprometer-se.
de palavra
Que cumpre aquilo que promete; em que se pode confiar (ex.: governante de palavra).
≠
SEM PALAVRA
de poucas palavras
Que fala pouco (ex.: herói de poucas palavras).
=
CALADO
≠
FALADOR
palavra de ordem
Palavra ou conjunto de palavras que serve para marcar uma posição para reivindicar algo, geralmente pela repetição.
palavra de honra
Exclamação usada para exprimir convicção ou compromisso (ex.: ninguém vende mais barato, palavra de honra!).
=
PALAVRA
Manifestação verbal de promessa ou compromisso (ex.: dou-lhe a minha palavra de honra, não se vai arrepender). = PALAVRA
palavra gramatical
Gramática
Palavra que não tem valor semântico ou referente externo e expressa uma relação gramatical, como, por exemplo, as preposições ou as conjunções.
palavra primitiva
Gramática
Palavra que não é formada a partir de outra da mesma língua e que serve de base à formação de outras palavras.
palavras cruzadas
Jogo ou passatempo em que se deve preencher uma grelha de palavras que se entrecruzam de forma vertical e horizontal, a partir de pistas.
passar a palavra
Dizer a mais pessoas para que se conheça.
=
DIFUNDIR, DIVULGAR
retirar a palavra
Não deixar continuar no uso da palavra, geralmente em
sem palavra
Que não cumpre aquilo que promete; em que não se pode confiar (ex.: homem sem palavra).
≠
DE PALAVRA
tirar a
(s): palavra
(s): da boca de alguém
Anteceder-se à fala de outra pessoa, dizendo o que ela prentendia dizer.
última palavra
Decisão definitiva (ex.: nós demos a nossa opinião, mas a última palavra é dele).
voltar com a palavra atrás
Negar o que disse anteriormente.
=
DESDIZER-SE
Não cumprir o prometido. = DESDIZER-SE
(latim parabola, -ae)
1.
[Linguística]
[
2. Mensagem oral ou escrita (ex.: tenho que lhe dar uma palavra).
3. Afirmação ou manifestação verbal.
4. Permissão de falar (ex.: não me deram a palavra).
5. Manifestação verbal de promessa ou compromisso (ex.: confiamos na sua palavra).
6. Doutrina, ensinamento.
7. Capacidade para falar ou discursar.
8. Exclamação usada para exprimir convicção ou compromisso.
dar a sua palavra
Prometer, comprometer-se.
de palavra
Que cumpre aquilo que promete; em que se pode confiar (ex.: governante de palavra).
≠
SEM PALAVRA
de poucas palavras
Que fala pouco (ex.: herói de poucas palavras).
=
CALADO
≠
FALADOR
palavra de ordem
Palavra ou conjunto de palavras que serve para marcar uma posição para reivindicar algo, geralmente pela repetição.
palavra de honra
Exclamação usada para exprimir convicção ou compromisso (ex.: ninguém vende mais barato, palavra de honra!).
=
PALAVRA
Manifestação verbal de promessa ou compromisso (ex.: dou-lhe a minha palavra de honra, não se vai arrepender). = PALAVRA
palavra gramatical
Gramática
Palavra que não tem valor semântico ou referente externo e expressa uma relação gramatical, como, por exemplo, as preposições ou as conjunções.
palavra primitiva
Gramática
Palavra que não é formada a partir de outra da mesma língua e que serve de base à formação de outras palavras.
palavras cruzadas
Jogo ou passatempo em que se deve preencher uma grelha de palavras que se entrecruzam de forma vertical e horizontal, a partir de pistas.
passar a palavra
Dizer a mais pessoas para que se conheça.
=
DIFUNDIR, DIVULGAR
retirar a palavra
Não deixar continuar no uso da palavra, geralmente em
sem palavra
Que não cumpre aquilo que promete; em que não se pode confiar (ex.: homem sem palavra).
≠
DE PALAVRA
tirar a
(s): palavra
(s): da boca de alguém
Anteceder-se à fala de outra pessoa, dizendo o que ela prentendia dizer.
última palavra
Decisão definitiva (ex.: nós demos a nossa opinião, mas a última palavra é dele).
voltar com a palavra atrás
Negar o que disse anteriormente.
=
DESDIZER-SE
Não cumprir o prometido. = DESDIZER-SE
Paô
substantivo masculino [Brasil] Ave, do tamanho de pomba, negra, mas com o peito vermelho.substantivo masculino [Brasil] Ave, do tamanho de pomba, negra, mas com o peito vermelho.
substantivo masculino [Brasil] Ave, do tamanho de pomba, negra, mas com o peito vermelho.
Porei
(latim pono, ponere)
1. Deixar ficar algo num local ou levar algo até lá. = COLOCAR ≠ RETIRAR, TIRAR
2. Colocar, dispor.
3. Depositar.
4. Usar uma peça de vestuário ou de calçado. = CALÇAR, VESTIR
5. Adornar com.
6. Aplicar, assentar.
7. Empregar.
8. Colocar dentro (ex.: pôs a mão no bolso). = INTRODUZIR, METER
9. Incutir.
10.
Fazer chegar a um sítio (ex.: o
11. Estabelecer.
12. Fazer consistir.
13. Cifrar.
14. Imputar.
15. Fixar.
16. Lançar (em leilão).
17. Apostar.
18. Concorrer com.
19. Gastar, demorar-se.
20. Impor.
21. Atribuir, notar.
22. Mostrar, expor.
23. Incluir.
24. Intercalar.
25. Escrever (ex.: ponha a frase no futuro).
26. Supor.
27. Propor; formular.
28. Atribuir (ex.: já puseste nome ao gato?).
29. Fazer ficar (ex.: o miúdo põe o avô bem-disposto). = DEIXAR
30. Expelir (o ovo).
31. Colocar-se.
32. Dedicar-se.
33. Aventurar-se.
34. Exercitar-se.
35. Pousar (a ave).
36. Deslocar-se para.
37. Chegar a (ex.: pões-te em casa num instante).
38. Ficar (ex.: ponho-me boa depressa).
39. Desaparecer na linha do horizonte (ex.: o sol hoje põe-se às 19h35).
40.
Dar início a determinada
41.
Usa-se, seguido de um verbo no infinitivo, precedido pela preposição a, para indicar início da
42. Declínio de um astro no horizonte. = OCASO
43.
44.
45. Disposição.
1. Designativa de várias relações: modo (ex.: por força), causa (ex.: por doença), meio (ex.: por terra ou por água), tempo (ex.: por um ano), etc.
por que
[Brasil]
Usa-se para questionar a causa de algo (ex.: Por que você fez isso?).
por quê
[Brasil]
Por que razão (ex.: você ficou furioso por quê?).
Confrontar: pôr.
Pão
Em todos os tempos, mesmo nos maisremotos, foi o pão o principal alimento dos hebreus. Trigo e cevada, ou em separado, ou juntamente com outros grãos ou legumes, eram triturados ou pisados no pilão – misturava-se depois a farinha, com água, podendo deitar-se-lhe um pouco de sal, e por fim era cozida. Mais tarde começou a usar-se o fermento e substâncias aromáticas. Para fazer pão, amassava-se a farinha em gamelas, com as mãos ou com os pés, como os árabes ainda hoje fazem (GnEsse pão que, na prece do Pai Nosso, Jesus ensina-nos a pedir ao Criador, não é, pois, apenas o alimento destinado à mantença de nosso corpo físico, mas tudo quanto seja indispensável ao crescimento e perfectibilidade de nossa consciência espiritual, o que vale dizer, à realização do reino dos céus dentro de nós.
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• O Sermão da Montanha• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - O Pai Nosso
[...] O pão é o alimento do corpo e a prece é o alimento da alma.
Referencia: PERALVA, Martins• Mediunidade e evolução• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 15
O pão do corpo significa amor, trabalho e sacrifício do lavrador. O pão do espírito constitui serviço, esforço e renúncia do missionário do bem.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -
Pão
1) Alimento feito de farinha, água e fermento e assado no forno (Jo
2) Alimento (Gn
Pão Alimento feito com farinha de cevada ou trigo e levedura. Às vezes, sua forma recordava a de uma pedra (Mt
Compartilhar o pão significava a união dos que o comiam e, precisamente por isso, tinha conotações religiosas (Mt
Deus provê seus filhos do necessário pão cotidiano (Mt
Este capítulo contém uma lista de palavras em hebraico e grego presentes na Bíblia, acompanhadas de sua tradução baseada nos termos de James Strong. Strong foi um teólogo e lexicógrafo que desenvolveu um sistema de numeração que permite identificar as palavras em hebraico e grego usadas na Bíblia e seus significados originais. A lista apresentada neste capítulo é organizada por ordem alfabética e permite que os leitores possam ter acesso rápido e fácil aos significados das palavras originais do texto bíblico. A tradução baseada nos termos de Strong pode ajudar os leitores a ter uma compreensão mais precisa e profunda da mensagem bíblica, permitindo que ela seja aplicada de maneira mais eficaz em suas vidas. James Strong
Strongs
גַּם
(H1571)
por contração de uma raiz não utilizada; DITAT - 361a; adv
- também, ainda que, de fato, ainda mais, pois
- também, ainda mais (dando ênfase)
- nem, nem...nem (sentido negativo)
- até mesmo (dando ênfase)
- de fato, realmente (introduzindo o clímax)
- também (de correspondência ou retribuição)
- mas, ainda, embora (adversativo)
- mesmo, realmente, mesmo se (com ’quando’ em caso hipotético)
- (DITAT) novamente, igualmente
דֶּרֶךְ
(H1870)
procedente de 1869; DITAT - 453a; n m
- caminho, estrada, distância, jornada, maneira
- estrada, caminho, vereda
- jornada
- direção
- maneira, hábito, caminho
- referindo-se ao curso da vida (fig.)
- referindo-se ao caráter moral (fig.)
הָיָה
(H1961)
uma raiz primitiva [veja 1933]; DITAT - 491; v
- ser, tornar-se, vir a ser, existir, acontecer
- (Qal)
- ——
- acontecer, sair, ocorrer, tomar lugar, acontecer, vir a ser
- vir a acontecer, acontecer
- vir a existir, tornar-se
- erguer-se, aparecer, vir
- tornar-se
- tornar-se
- tornar-se como
- ser instituído, ser estabelecido
- ser, estar
- existir, estar em existência
- ficar, permanecer, continuar (com referência a lugar ou tempo)
- estar, ficar, estar em, estar situado (com referência a localidade)
- acompanhar, estar com
- (Nifal)
- ocorrer, vir a acontecer, ser feito, ser trazido
- estar pronto, estar concluído, ter ido
הָלַךְ
(H1980)
ligado a 3212, uma raiz primitiva; DITAT - 498; v
- ir, andar, vir
- (Qal)
- ir, andar, vir, partir, proceder, mover, ir embora
- morrer, viver, modo de vida (fig.)
- (Piel)
- andar
- andar (fig.)
- (Hitpael)
- percorrer
- andar ao redor
- (Nifal) liderar, trazer, levar embora, carregar, fazer andar
כֹּחַ
(H3581)
procedente de uma raiz não utilizada significando ser firme; DITAT - 973.1; n m
- força, poder, vigor
- força humana
- força (referindo-se aos anjos)
- poder (referindo-se a Deus)
- força (referindo-se aos animais)
- força, produto, riqueza (do solo)
- um pequeno réptil impuro, provavelmente uma espécie de largaticha
- talvez um animal extinto, significado exato desconhecido
כִּי
(H3588)
uma partícula primitiva; DITAT - 976; conj
- que, para, porque, quando, tanto quanto, como, por causa de, mas, então, certamente, exceto, realmente, desde
- que
- sim, verdadeiramente
- quando (referindo-se ao tempo)
- quando, se, embora (com força concessiva)
- porque, desde (conexão causal)
- mas (depois da negação)
- isso se, caso seja, de fato se, embora que, mas se
- mas antes, mas
- exceto que
- somente, não obstante
- certamente
- isto é
- mas se
- embora que
- e ainda mais que, entretanto
לֶחֶם
(H3899)
procedente de 3898; DITAT - 1105a; n m
- pão, alimento, cereal
- pão
- pão
- cereal usado para fazer pão
- alimento (em geral)
אָכַל
(H398)
uma raiz primitiva; DITAT - 85; v
- comer, devorar, queimar, alimentar
- (Qal)
- comer (tendo o ser humano como sujeito)
- comer, devorar (referindo-se aos animais e pássaros)
- devorar, consumir (referindo-se ao fogo)
- devorar, matar (referindo-se à espada)
- devorar, consumir, destruir (tendo coisas inanimadas como sujeito - ex., peste, seca)
- devorar (referindo-se à opressão)
- (Nifal)
- ser comido (por homens)
- ser devorado, consumido (referindo-se ao fogo)
- ser desperdiçado, destruído (referindo-se à carne)
- (Pual)
- fazer comer, alimentar
- levar a devorar
- (Hifil)
- alimentar
- dar de comer
- (Piel)
- consumir
נָא
(H4994)
uma partícula primitiva de incitamento e súplica, que pode ser traduzida como: “Eu rogo”, “agora”, ou “então”, grego 5614
- Eu rogo (nós rogamos), agora, por favor
- usado em súplica ou exortação
עַתָּה
(H6258)
procedente de 6256; DITAT - 1650c; adv.
- agora
- agora
- em expressões
פָּנִים
(H6440)
procedente de 6437; DITAT - 1782a; n. m.
- face
- face, faces
- presença, pessoa
- rosto (de serafim or querubim)
- face (de animais)
- face, superfície (de terreno)
- como adv. de lugar ou tempo
- diante de e atrás de, em direção a, em frente de, adiante, anteriormente, desde então, antes de
- com prep.
- em frente de, antes de, para a frente de, na presença de, à face de, diante de ou na presença de, da presença de, desde então, de diante da face de
פַּת
(H6595)
procedente de 6626; DITAT - 1862a; n. f.
- fragmento, um pouco, bocado (de pão), pedaço
קֹול
(H6963)
procedente de uma raiz não utilizada significando chamar em voz alta; DITAT - 1998a,2028b; n. m.
- voz, som, ruído
- voz
- som (de instrumento)
- leveza, frivolidade
שׂוּם
(H7760)
uma raiz primitiva; DITAT - 2243; v.
- pôr, colocar, estabelecer, nomear, dispor
- (Qal)
- pôr, colocar, depositar, pôr ou depositar sobre, deitar (violentamente) as mãos sobre
- estabelecer, direcionar, direcionar para
- estender (compaixão) (fig.)
- pôr, estabelecer, ordenar, fundar, designar, constituir, fazer, determinar, fixar
- colocar, estacionar, pôr, pôr no lugar, plantar, fixar
- pôr, pôr para, transformar em, constituir, moldar, trabalhar, fazer acontecer, designar, dar
- (Hifil) colocar ou fazer como sinal
- (Hofal) ser posto
שָׁמַע
(H8085)
uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.
- ouvir, escutar, obedecer
- (Qal)
- ouvir (perceber pelo ouvido)
- ouvir a respeito de
- ouvir (ter a faculdade da audição)
- ouvir com atenção ou interesse, escutar a
- compreender (uma língua)
- ouvir (referindo-se a casos judiciais)
- ouvir, dar atenção
- consentir, concordar
- atender solicitação
- escutar a, conceder a
- obedecer, ser obediente
- (Nifal)
- ser ouvido (referindo-se a voz ou som)
- ter ouvido a respeito de
- ser considerado, ser obedecido
- (Piel) fazer ouvir, chamar para ouvir, convocar
- (Hifil)
- fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som
- soar alto (termo musical)
- fazer proclamação, convocar
- levar a ser ouvido n. m.
- som
שִׁפְחָה
(H8198)
procedente de uma raiz não utilizada significando espalhar (como uma família; veja 4940); DITAT - 2442a; n. f.
- serva, criada, escrava
- serva, criada (pertencente a uma senhora)
- referindo-se ao discurso, ao que fala, humildade (fig.)
אַתָּה
(H859)
um pronome primitivo da segunda pessoa; DITAT - 189; pron pess
- tu (segunda pess. sing. masc.)