Antigo Testamento

Isaías 15:8

Capítulo Completo Perícope Completa

זַעַק נָקַף גְּבוּל מוֹאָב אֶגלַיִם יְלָלָה בְּאֵר אֵלִים יְלָלָה

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

For כִּֽי־H3588 is gone round הִקִּ֥יפָהH5362 For the cry הַזְּעָקָ֖הH2201  -  אֶת־H853 about the borders גְּב֣וּלH1366 of Moab מוֹאָ֑בH4124 thereof to עַד־H5704 Eglaim אֶגְלַ֙יִם֙H97 the howling יִלְלָתָ֔הּH3215 thereof to Beer-elim אֵילִ֖יםH879 the howling יִלְלָתָֽהּ׃H3215

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

porque o prantoH2201 זַעַקH2201 rodeiaH5362 נָקַףH5362 H8689 os limitesH1366 גְּבוּלH1366 de MoabeH4124 מוֹאָבH4124; até EglaimH97 אֶגלַיִםH97 chega o seu clamorH3215 יְלָלָהH3215, e ainda até Beer-ElimH879 בְּאֵר אֵלִיםH879, o seu lamentoH3215 יְלָלָהH3215;

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Isaías 15:8 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
porque o pranto rodeia os limites de Moabe; até Eglaim chega o seu clamor, e ainda até Beer-Elim, o seu lamento;
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porque o pranto rodeará os limites de Moabe; até Eglaim chegará o seu clamor, e ainda até Beerelim chegará o seu rugido.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

O grito de pranto já se fez ouvir em torno dos confins de Moabe; chegou até Eglaim o seu pranto, e até Beer-Elim, o seu pranto.
(TB) - Tradução Brasileira

כִּֽי־ הִקִּ֥יפָה הַזְּעָקָ֖ה אֶת־ גְּב֣וּל מוֹאָ֑ב עַד־ אֶגְלַ֙יִם֙ יִלְלָתָ֔הּ וּבְאֵ֥ר אֵילִ֖ים יִלְלָתָֽהּ׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Porque o clamor está espalhado em todas as direções ao seu redor, pelos termos de Moabe; o gemido dali até Eglaim e o gemido dali até Beerelim.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Porque o pranto rodeará os limites de Moabe; até Eglaim chegará o seu uivar, e ainda até Beer-Elim chegará o seu uivar.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Com efeito, o seu clamor espalhou-se por todo o território de Moab, até Eglaim chegam os seus lamentos, até Beer-Elim chegam eles.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Quoniam circuivit clamor terminum Moab ; usque ad Gallim ululatus ejus, et usque ad puteum Elim clamor ejus.
(VULG) - Vulgata Latina

H3588
kî-
כִּֽי־
(For)
Conjunção
H5362
hiq·qî·p̄āh
הִקִּ֥יפָה
(is gone round)
Verbo
H2201
haz·zə·‘ā·qāh
הַזְּעָקָ֖ה
(For the cry)
Substantivo
H853
’eṯ-
אֶת־
( - )
Acusativo
H1366
gə·ḇūl
גְּב֣וּל
(about the borders)
Substantivo
H4124
mō·w·’āḇ;
מוֹאָ֑ב
(of Moab)
Substantivo
H5704
‘aḏ-
עַד־
(thereof to)
Prepostos
H97
’eḡ·la·yim
אֶגְלַ֙יִם֙
(Eglaim)
Substantivo
H3215
yil·lā·ṯāh,
יִלְלָתָ֔הּ
(the howling)
Substantivo
H879
’ê·lîm
אֵילִ֖ים
(thereof to Beer-elim)
Substantivo
H3215
yil·lā·ṯāh.
יִלְלָתָֽהּ׃
(the howling)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


גְּבוּל
(H1366)
Ver mais
gᵉbûwl (gheb-ool')
Mispar Hechrachi
41
Mispar Gadol
41
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
14
Mispar Perati
949

01366 גבול g ebuwl̂ ou (forma contrata) גבל g ebul̂

procedente de 1379; DITAT - 307a; n m

  1. fronteira, território
    1. fronteira
    2. território (porção de terra contida dentro dos limites)
    3. região, território (da escuridão) (fig.)

זַעַק
(H2201)
Ver mais
zaʻaq (zah'-ak)
Mispar Hechrachi
177
Mispar Gadol
177
Mispar Siduri
42
Mispar Katan
15
Mispar Perati
14949

02201 זעק za aq̀ e (fem.) זעקה z e ̂ aqah̀

procedente de 2199; DITAT - 570a; n f

  1. grito, gritaria
    1. gritaria
    2. grito de sofrimento
    3. gritaria, clamor

יְלָלָה
(H3215)
Ver mais
yᵉlâlâh (yel-aw-law')
Mispar Hechrachi
75
Mispar Gadol
75
Mispar Siduri
39
Mispar Katan
12
Mispar Perati
1925

03215 יללה y ̂elalah

procedente de 3214; DITAT - 868b; n f

  1. um uivo (referindo-se a sofrimento), lamento

כִּי
(H3588)
Ver mais
kîy (kee)
Mispar Hechrachi
30
Mispar Gadol
30
Mispar Siduri
21
Mispar Katan
3
Mispar Perati
500

03588 כי kiy

uma partícula primitiva; DITAT - 976; conj

  1. que, para, porque, quando, tanto quanto, como, por causa de, mas, então, certamente, exceto, realmente, desde
    1. que
      1. sim, verdadeiramente
    2. quando (referindo-se ao tempo)
      1. quando, se, embora (com força concessiva)
    3. porque, desde (conexão causal)
    4. mas (depois da negação)
    5. isso se, caso seja, de fato se, embora que, mas se
    6. mas antes, mas
    7. exceto que
    8. somente, não obstante
    9. certamente
    10. isto é
    11. mas se
    12. embora que
    13. e ainda mais que, entretanto

מֹואָב
(H4124)
Ver mais
Môwʼâb (mo-awb)
Mispar Hechrachi
49
Mispar Gadol
49
Mispar Siduri
22
Mispar Katan
13
Mispar Perati
1641

04124 מואב Mow’ab

procedente de uma forma prolongada do prefixo preposicional m- e 1; de (o pai dela [da mãe]); DITAT - 1155 Moabe = “do seu pai” n pr m

  1. um filho de Ló com sua filha mais velha
  2. a nação descendente do filho de Ló n pr loc
  3. a terra habitada pelos descendentes do filho de Ló

נָקַף
(H5362)
Ver mais
nâqaph (naw-kaf')
Mispar Hechrachi
230
Mispar Gadol
950
Mispar Siduri
50
Mispar Katan
14
Mispar Perati
18900

05362 נקף naqaph

uma raiz primitiva; DITAT - 1415,1416; v

  1. derrubar, cortar
    1. (Piel) cortar a pele
  2. rodear, circundar, cercar
    1. (Qal) rodear
    2. (Hifil)
      1. rodear, ir ao redor, circundar, fechar
      2. fazer o ciclo, completar o ciclo
      3. cercar, aparar

עַד
(H5704)
Ver mais
ʻad (ad)
Mispar Hechrachi
74
Mispar Gadol
74
Mispar Siduri
20
Mispar Katan
11
Mispar Perati
4916

05704 עד ̀ad

propriamente, o mesmo que 5703 (usado como prep, adv ou conj); DITAT - 1565c prep

  1. até onde, até, até que, enquanto, durante
    1. referindo-se a espaço
      1. até onde, até que, mesmo até
    2. em combinação
      1. de...até onde, ambos...e (com ’de’, no sentido de origem)
    3. referindo-se ao tempo
      1. até a, até, durante, fim
    4. referindo-se a grau
      1. mesmo a, ao ponto de, até mesmo como conj
  2. até, enquanto, ao ponto de, mesmo que

אֵת
(H853)
Ver mais
ʼêth (ayth)
Mispar Hechrachi
401
Mispar Gadol
401
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
5
Mispar Perati
160001

0853 את ’eth

aparentemente uma forma contrata de 226 no sentido demonstrativo de entidade; DITAT - 186; partícula não traduzida

  1. sinal do objeto direto definido, não traduzido em português mas geralmente precedendo e indicando o acusativo

בְּאֵר אֵלִים
(H879)
Ver mais
Bᵉʼêr ʼÊlîym (be-ayr' ay-leem')
Mispar Hechrachi
284
Mispar Gadol
844
Mispar Siduri
59
Mispar Katan
14
Mispar Perati
42606

0879 באר אלים B e’er ’Eliym̂

procedente de 875 e o plural de 410; n pr loc Beer-Elim = “poço de Deus”

  1. um poço no sul de Moabe

אֶגְלַיִם
(H97)
Ver mais
ʼEglayim (eg-lah'-yim)
Mispar Hechrachi
84
Mispar Gadol
644
Mispar Siduri
39
Mispar Katan
12
Mispar Perati
2610

097 אגלים ’Eglayim

dual de 96; n pr loc

Eglaim = “duplo reservatório”

  1. uma cidade em Moabe

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Isaías 15:8 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Isaías 15:8 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Isaías 15:8

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Isaías 15:8 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Isaías 15:8 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Isaías 15:8

Isaías 15:2 Vai subindo a Bajite, e a Dibom, e aos lugares altos, a chorar; por Nebo e por Medeba, Moabe uivará; todas as cabeças ficarão calvas, e toda barba será rapada.
Jeremias 48:20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
Jeremias 48:31 Por isso, gemerei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe, pois os homens de Quir-Heres se lamentarão.
Ezequiel 47:10 Será também que os pescadores estarão junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim, haverá lugar para estender as redes; o seu peixe, segundo a sua espécie, será como o peixe do mar Grande, em multidão excessiva.

Locais

ELIM
EGITO

MOABE
Atualmente: JORDÂNIA
Planalto a 960 metros de altitude entre os rios Arnon e Zerede.

Moabe ou Moab (hebraico מוֹאָב ou Moʾav; grego Μωάβ; assírio Mu'aba, Ma'ba, Ma'ab; egípcio Mu'ab) é o nome histórico de uma faixa de terra montanhosa no que é atualmente a Jordânia, ao longo da margem oriental do Mar Morto. Na Idade Antiga, pertencia ao Reino dos Moabitas, um povo que estava frequentemente em conflito com os seus vizinhos israelitas a oeste. Os moabitas são um povo histórico, cuja existência é atestada por diversas descobertas arqueológicas, em especial a Estela de Mesa, que descreve a vitória moabita sobre um filho (não identificado) do rei Onri de Israel . Sua capital foi Dibom, localizada próxima a moderna cidade Jordaniana de Dhiban.

A etimologia da palavra é incerta. A interpretação mais antiga é encontrada na Septuaginta que explica o nome, em alusão óbvia à descrição da ascendência de Moabe, como ἐκ τοῦ πατρός μου. Outras etimologias que têm sido propostas a consideram como uma decomposição de "semente de um Pai", ou como uma forma particípia de "desejar", conotando assim "a desejável (terra)". Rashi explica que a palavra Mo'ab significa "do Pai", já que "ab" em Hebreu, Árabe e nas demais línguas semíticas significa Pai (Deus). Ele escreveu que como um resultado da imodéstia do nome de Moab, Deus não ordenou aos Judeus que se abstivessem de produzir aflição sobre os Moabitas de modo o qual Ele fez em respeito aos Amonitas. Fritz Hommel considera "Moab" como uma abreviação de "Immo-ab" = "sua mãe é seu pai".

Abelsatim é uma famosa planície onde os hebreus se detiveram para chorar a morte de Moisés.




Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Ainda

advérbio Até este exato momento; até agora: o professor ainda não chegou.
Naquele momento passado; até então: eu fui embora da festa, mas minha mãe ainda ficou por lá.
Num instante recente; agora mesmo: ainda há pouco ouvi seus gritos.
Que tende a chegar num tempo futuro; até lá: quando ele voltar, ela ainda estará esperando.
Num certo dia; algum dia indeterminado: você ainda vai ser famoso.
Em adição a; mais: há ainda outras concorrentes.
No mínimo; ao menos: ainda se fosse rico, mas não sou.
De modo inclusivo; inclusive: gostava de todos os alunos, inclusive os mais bagunceiros.
Etimologia (origem da palavra ainda). Etm a + inda.

Fonte: Dicionário Comum

Beer

Um poço (Nm 21:16). l. Estação dos israelitas além de Arnom – assim chamada por causa do ‘poço’ cavado pelos príncipes do povo. Podemos identificar Beer com o ‘Beer-Elim’, ‘Poço de heróis’ de is 15:8, podendo os heróis ser uma referência aos príncipes e nobres que o cavaram, ou melhor, o mandaram cavar. Cavar o poço era, certamente, uma expressão simbólica. Quando se encontrava um poço e se preparava para uso do povo, ia o chefe da tribo proceder à formalidade de cavá-lo, havendo durante o ato canções, por meio das quais o poeta da tribo celebrava as virtudes da água (Nm 21:17-18). o sítio foi há pouco identificado com um lugar que existe perto das ruínas de El-Modeyne. 2. Lugar para onde fugiu Jotko, filhõ de Gideão, por medo do seu irmão Abimeleque. Acha-se a treze quilômetros ao ocidente de Hebrom (Jz 9:21).

Fonte: Dicionário Bíblico

Chega

substantivo deverbal Ação do verbo chegar; ato de se aproximar, de atingir, de passar, de regressar: campanha contra a pobreza chega ao Brasil.
interjeição Basta; não é necessário ou preciso; demonstra que algo já é o suficiente: chega! Não aguento mais!
substantivo masculino e feminino Repreensão; chamada de atenção ou repreensão.
[Jurídico] Chegamento; citação enviada ao devedor para que ele se apresente em juízo; o valor que se paga.
Etimologia (origem da palavra chega). Forma regressiva de chegar.

Fonte: Dicionário Comum

Clamor

substantivo masculino Ação ou efeito de clamar.
Discurso, geralmente aos gritos, de quem faz um suplício, um protesto, uma reclamação etc.
A gritaria tumultuosa de reprovação que expressa descontentamento: os clamores de uma multidão.
Ação de reclamar ou pedir gritando; queixa.
Religião Procissão em que os fiéis caminham (em conjunto) fazendo orações em voz alta.
Etimologia (origem da palavra clamor). Do latim clamor.oris.

Fonte: Dicionário Comum

Confins

Confins Os lugares mais distantes (Is 11:12; 52.10; Rm 10:18).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Efeito

substantivo masculino Produto, resultado de uma ação; consequência: não há causa sem efeito.
Impressão produzida no espírito, na sensibilidade: seus elogios tiveram um efeito muito positivo em mim.
Usado com determinado propósito; finalidade: não tinha dinheiro para esse efeito.
Capacidade para produzir o resultado esperado; eficiência: creme com um ótimo efeito na pele.
Cuja consequência pode ser danosa; prejudicial: os efeitos da dengue.
[Esporte] Rotação imprimida a uma bola de bilhar, de futebol ou de outro jogo, com o fim de obter trajetórias ou retrocessos intencionalmente contrários à lógica: chutou com efeito.
expressão Efeito estufa. Aumento da temperatura do ar em razão do isolamento provocado pelo acúmulo de cristais de dióxido de carbono e de vapor de água na alta atmosfera, o que impede que o calor da Terra se irradie.
Efeito Joule. Aquecimento de um condutor durante a passagem de corrente elétrica.
Etimologia (origem da palavra efeito). Do latim effectum.i.

Fonte: Dicionário Comum

Eglaim

dois bezerros

Fonte: Dicionário Bíblico

Elim

Palmeiras. o segundo acampamento dos israelitas depois que eles atravessaram o mar Vermelho, sendo célebre pelas suas doze nascentes e setenta palmeiras (Êx 15:27Nm 33:9-10). É, provavelmente, a elevada e ondulosa planície da margem sul do Wady Gurundel.

Fonte: Dicionário Bíblico

Elim Segundo lugar onde os israelitas pararam na sua peregrinação pelo deserto (Ex 15:27)

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Espalhar

verbo transitivo Segurar a palha de.
Dispersar.
Estender em vários sentidos: espalhar o milho.
Figurado Divulgar, propagar: espalhar uma notícia.
Ampliar: a medida espalhou a revolta.
Espargir: o regador espalha a água.
Distribuir: espalhou benefícios.
verbo pronominal Generalizar-se: a tristeza espalhou-se.
Fam. Dissipar-se: espalharam-se as nuvens.
Distrair-se.
Brigar.

Fonte: Dicionário Comum

Grito

grito s. .M 1. Voz aguda e muito elevada. 2. Exclamação forte e sonora que exprime dor. 3. Voz de certos animais.

Fonte: Dicionário Comum

Lamento

lamento s. .M 1. Lamentação. 2. Pranto, choro.

Fonte: Dicionário Comum

Lamentos

masc. pl. de lamento

la·men·to
nome masculino

1. Lamentação.

2. Voz lamentosa.

3. Gemido.

Fonte: Dicionário Comum

Limitar

verbo transitivo direto Determinar os limites de; demarcar, lindar: aquela cerca limita o terreno.
Reduzir a determinadas proporções: limitar seus desejos.
Tornar certo, fixo; fixar, estipular, designar: limitar a época dos exames.
Formar limites com; convizinhar: o Brasil limita com a Argentina.
verbo pronominal Consistir unicamente em: sua ceia limitava-se a uma xícara de chá.
Contentar-se, dar-se por satisfeito em: limitava-se a contemplá-la.
Etimologia (origem da palavra limitar). Do latim limitare, “repartir, demarcar, limitar”.

Fonte: Dicionário Comum

Moabe

Moabe
1) Neto de Ló, nascido do incesto com sua filha (Gn 19:30-38).

2) Povo descendente de MOABE 1, e sua terra, localizada a leste do JORDÃO (Nu 26:3).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

do próprio pai

Fonte: Dicionário Bíblico

(Heb. “do meu pai”). Tornou-se progenitor dos moabitas. Era filho de Ló com sua filha mais velha (Gn 19:37). Depois da destruição de Sodoma, à qual somente três pessoas sobreviveram, as duas moças ficaram preocupadas com a continuidade do nome da família; por isso, embebedaram o próprio pai, tiveram relações sexuais com ele e ambas ficaram grávidas. Parece significativo que elas, que relutaram em sair de Sodoma, continuassem a manifestar sérios problemas na área sexual, pelos quais, ao que tudo indica, Sodoma era famosa. Certamente, apesar de estar fora daquela cidade, não houve um novo começo para Ló. Ele e as filhas foram salvos por Deus unicamente devido ao parentesco que tinham com Abraão, com quem o Senhor fizera sua aliança (Gn 19:29). P.D.G.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

-

Fonte: Dicionário Comum

Ouvir

verbo transitivo direto Entender ou perceber os sons pelo sentido do ouvido, da audição: ouvir músicas.
Oferecer atenção; atender, escutar: o prefeito não ouve os moradores do município.
Escutar os conselhos, as razões de; considerar: você precisa ouvir seus pais.
[Jurídico] Receber o depoimento; inquirir: ouvir as testemunhas.
Dar uma resposta positiva em relação a; responder sim: ele ouviu os meus conselhos.
verbo intransitivo Ser reprovado; receber uma repreensão: se não se comportar direito, vai ouvir!
Etimologia (origem da palavra ouvir). Do latim audire.

Fonte: Dicionário Comum

Pranto

[...] é vibração dolorosa, tão angustiosa que comunica ao observador a amargura deprimente, e sabe-se por que e por quem alguém sofre e chora, porque o pensamento do sofredor reflete as imagens que o torturam, focaliza cenas e o drama todo no qual se debate, revela-se seja o observador espiritual de elevada categoria ou de inferior condição na hierarquia da vida invisível. [...]
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• O drama da Bretanha• Pelo Espírito Charles• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 8

[...] O pranto e o ranger de dentes são os remorsos que brotam das consciências dos culpados.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 1

[...] pranto e ranger de dentes – sabeis que alegoricamente aludem aos sofrimentos e torturas morais, às expiações que, visando exclusivamente a seu aperfeiçoamento moral e a seu progresso, o Espírito tem que sofrer e sofre na erraticidade, de modo apropriado e proporcionado aos crimes e faltas que cometeu.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 2

O pranto é a água da purificação.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

O pranto é a preparação do sorriso.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Relicário de luz• Autores diversos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - No correio do coração

Fonte: Dicionário da FEB

pranto s. .M 1. Choro, lágrimas, lamentação. 2. Antiga poesia elegíaca em que se lamenta a morte de pessoa ilustre.

Fonte: Dicionário Comum

Rodear

verbo transitivo Colocar, dispor em volta de; cercar, cingir, circundar: rodear de flores uma estátua.
Figurado Cumular de: rodear de cuidados.
verbo pronominal Colocar em volta de si (no sentido próprio e no figurado): rodear-se de mistério.

Fonte: Dicionário Comum

rodear
v. 1. tr. dir. Andar em volta de; percorrer em giro. 2. tr. dir. Acercar-se de, estar à roda de, fazer círculo próximo de; cercar. 3. tr. dir. Cingir, circundar. 4. tr. dir. Não ir direito a; ladear, tergiversar. 5. tr. dir. Ligar-se a; acompanhar. 7. pron. Cercar-se de; trazer para junto de si.

Fonte: Dicionário Comum

Rugido

rugido s. .M 1. A voz do leão; bramido. 2. Qualquer som cavernoso, urro.

Fonte: Dicionário Comum

Território

substantivo masculino Grande extensão de terra; área extensa de terra; torrão.
Área de um país, de um Estado, de uma cidade, município etc.
Área de um país sujeita a uma autoridade, a uma jurisdição qualquer; essa jurisdição: o território de uma região militar.
Espaço terrestre, marítimo, aéreo, sobre o qual os órgãos políticos de um país exercem seus poderes.
[Jurídico] Divisão territorial peculiar a uma Federação, e que, por não possuir população e recursos naturais suficientes para constituir um Estado, é administrada diretamente pelo poder central: Território de Roraima.
[Ecologia] Área habitada por uma espécie ou grupo de animais que a defende de possíveis invasões de animais ou espécies diferentes.
Etimologia (origem da palavra território). Do latim territorium, ii “área delimitada, terra sob jurisdição”.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Grande extensão de terra; área extensa de terra; torrão.
Área de um país, de um Estado, de uma cidade, município etc.
Área de um país sujeita a uma autoridade, a uma jurisdição qualquer; essa jurisdição: o território de uma região militar.
Espaço terrestre, marítimo, aéreo, sobre o qual os órgãos políticos de um país exercem seus poderes.
[Jurídico] Divisão territorial peculiar a uma Federação, e que, por não possuir população e recursos naturais suficientes para constituir um Estado, é administrada diretamente pelo poder central: Território de Roraima.
[Ecologia] Área habitada por uma espécie ou grupo de animais que a defende de possíveis invasões de animais ou espécies diferentes.
Etimologia (origem da palavra território). Do latim territorium, ii “área delimitada, terra sob jurisdição”.

Fonte: Dicionário Comum

Território A área de um país, ou estado, ou província, ou cidade (RA: (Nu 2:13); (Mt 19:1); (1Sm 6:12).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Torno

substantivo masculino Pronuncia-se: /tôrno/. Ação ou efeito de tornar.
Mecânica. Máquina, que possui a capacidade de girar, dotada de um eixo estendido na horizontal, utilizado para dar acabamento em peças - torniquete.
Também conhecido como: chave de torneira.
Antiga roda colocada em hospícios ou hospitais.
Pino ou prego feito em madeira de forma quadrada ou arredondada - pina.
Etimologia (origem da palavra torno). Do latim tornus.i.

Fonte: Dicionário Comum

torno (ô), s. .M 1. Mec. Máquina empregada para dar acabamento a peças, fixando-as entre as pontas de eixos revolventes e trabalhando-as com ferramentas adequadas; torno mecânico. 2. Prego quadrado ou roliço de madeira; cavilha, pino.

Fonte: Dicionário Comum

Uivar

verbo intransitivo Dar uivos, som dos lobos, cães ou animais semelhantes.
Berrar de maneira semelhante ao uivo; ulular, vociferar.
verbo transitivo direto , bitransitivo e intransitivo Figurado Soltar gritos prolongados: uivava que o mundo ia acabar; uivar de dor; terminou a vida a uivar.
substantivo masculino Uivo; a voz da fera: ressoava longe o uivar das feras.
Etimologia (origem da palavra uivar). Do latim ululare.

Fonte: Dicionário Comum

Uivar
1) Emitir sons chorosos (cães, lobos e outros animais; Is 13:6).


2) Gemer e gritar (Is 65:14).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida