Antigo Testamento

Ezequiel 31:7

Capítulo Completo Perícope Completa

יָפָה גֹּדֶל אֹרֶךְ דָּלִיָה שֶׁרֶשׁ רַב מַיִם

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

and Thus was he fair וַיְּיִ֣ףH3302 in its greatness בְּגָדְל֔וֹH1433 in the length בְּאֹ֖רֶךְH753 of his branches דָּֽלִיּוֹתָ֑יוH1808 for כִּֽי־H3588 was הָיָ֥הH1961 his root שָׁרְשׁ֖וֹH8328 by אֶל־H413 waters מַ֥יִםH4325 great רַבִּֽים׃H7227

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Assim, era ele formosoH3302 יָפָהH3302 H8799 na sua grandezaH1433 גֹּדֶלH1433 e na extensãoH753 אֹרֶךְH753 dos seus ramosH1808 דָּלִיָהH1808, porque a sua raizH8328 שֶׁרֶשׁH8328 estava junto às muitasH7227 רַבH7227 águasH4325 מַיִםH4325.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Ezequiel 31:7 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim, era ele formoso na sua grandeza e na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Assim era ele formoso na sua grandeza, no cumprimento das suas varas, porque a sua raiz se achava junto a muitas águas.
(TB) - Tradução Brasileira

וַיְּיִ֣ף בְּגָדְל֔וֹ בְּאֹ֖רֶךְ דָּֽלִיּוֹתָ֑יו כִּֽי־ הָיָ֥ה שָׁרְשׁ֖וֹ אֶל־ מַ֥יִם רַבִּֽים׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Assim ele era formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às grandes águas.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Era belo no seu grande porte, com os seus longos ramos porque as suas raízes mergulhavam em águas abundantes.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Eratque pulcherrimus in magnitudine sua, et in dilatatione arbustorum suorum : erat enim radix illius juxta aquas multas.
(VULG) - Vulgata Latina

H3302
way·yə·yip̄
וַיְּיִ֣ף
(and Thus was he fair)
Verbo
H1433
bə·ḡā·ḏə·lōw,
בְּגָדְל֔וֹ
(in its greatness)
Substantivo
H753
bə·’ō·reḵ
בְּאֹ֖רֶךְ
(in the length)
Substantivo
H1808
dā·lî·yō·w·ṯāw;
דָּֽלִיּוֹתָ֑יו
(of his branches)
Substantivo
H3588
kî-
כִּֽי־
(for)
Conjunção
H1961
hā·yāh
הָיָ֥ה
(was)
Verbo
H8328
šā·rə·šōw
שָׁרְשׁ֖וֹ
(his root)
Substantivo
H413
’el-
אֶל־
(by)
Prepostos
H4325
ma·yim
מַ֥יִם
(waters)
Substantivo
H7227
rab·bîm.
רַבִּֽים׃
(great)
Adjetivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


גֹּדֶל
(H1433)
Ver mais
gôdel (go'-del)
Mispar Hechrachi
37
Mispar Gadol
37
Mispar Siduri
19
Mispar Katan
10
Mispar Perati
925

01433 גדל godel

procedente de 1431; DITAT - 315b; n m

  1. grandeza
    1. grandeza, magnitude
    2. magnificência
    3. orgulho, insolência (mau sentido)

דָּלִיָּה
(H1808)
Ver mais
dâlîyâh (daw-lee-yaw')
Mispar Hechrachi
49
Mispar Gadol
49
Mispar Siduri
31
Mispar Katan
13
Mispar Perati
1041

01808 דליה daliyah

procedente de 1802; DITAT - 431d; n f

  1. ramo, galho
    1. de Israel (fig.) (usado com oliveira, videira, cedro)

הָיָה
(H1961)
Ver mais
hâyâh (haw-yaw)
Mispar Hechrachi
20
Mispar Gadol
20
Mispar Siduri
20
Mispar Katan
11
Mispar Perati
150

01961 היה hayah

uma raiz primitiva [veja 1933]; DITAT - 491; v

  1. ser, tornar-se, vir a ser, existir, acontecer
    1. (Qal)
      1. ——
        1. acontecer, sair, ocorrer, tomar lugar, acontecer, vir a ser
        2. vir a acontecer, acontecer
      2. vir a existir, tornar-se
        1. erguer-se, aparecer, vir
        2. tornar-se
          1. tornar-se
          2. tornar-se como
          3. ser instituído, ser estabelecido
      3. ser, estar
        1. existir, estar em existência
        2. ficar, permanecer, continuar (com referência a lugar ou tempo)
        3. estar, ficar, estar em, estar situado (com referência a localidade)
        4. acompanhar, estar com
    2. (Nifal)
      1. ocorrer, vir a acontecer, ser feito, ser trazido
      2. estar pronto, estar concluído, ter ido

יָפָה
(H3302)
Ver mais
yâphâh (yaw-faw')
Mispar Hechrachi
95
Mispar Gadol
95
Mispar Siduri
32
Mispar Katan
14
Mispar Perati
6525

03302 יפה yaphah

uma raiz primitiva; DITAT - 890; v

  1. ser brilhante, ser belo, ser lindo, ser bonito
    1. (Qal) ser belo
    2. (Piel) enfeitar
    3. (Pual) ser embelezar
    4. (Hitpael) embelezar-se

כִּי
(H3588)
Ver mais
kîy (kee)
Mispar Hechrachi
30
Mispar Gadol
30
Mispar Siduri
21
Mispar Katan
3
Mispar Perati
500

03588 כי kiy

uma partícula primitiva; DITAT - 976; conj

  1. que, para, porque, quando, tanto quanto, como, por causa de, mas, então, certamente, exceto, realmente, desde
    1. que
      1. sim, verdadeiramente
    2. quando (referindo-se ao tempo)
      1. quando, se, embora (com força concessiva)
    3. porque, desde (conexão causal)
    4. mas (depois da negação)
    5. isso se, caso seja, de fato se, embora que, mas se
    6. mas antes, mas
    7. exceto que
    8. somente, não obstante
    9. certamente
    10. isto é
    11. mas se
    12. embora que
    13. e ainda mais que, entretanto

אֵל
(H413)
Ver mais
ʼêl (ale)
Mispar Hechrachi
31
Mispar Gadol
31
Mispar Siduri
13
Mispar Katan
4
Mispar Perati
901

0413 אל ’el (mas usado somente na forma construta reduzida) אל ’el

partícula primitiva; DITAT - 91; prep

  1. para, em direção a, para a (de movimento)
  2. para dentro de (já atravessando o limite)
    1. no meio de
  3. direção a (de direção, não necessariamente de movimento físico)
  4. contra (movimento ou direção de caráter hostil)
  5. em adição a, a
  6. concernente, em relação a, em referência a, por causa de
  7. de acordo com (regra ou padrão)
  8. em, próximo, contra (referindo-se à presença de alguém)
  9. no meio, dentro, para dentro, até (idéia de mover-se para)

מַיִם
(H4325)
Ver mais
mayim (mah'-yim)
Mispar Hechrachi
90
Mispar Gadol
650
Mispar Siduri
36
Mispar Katan
9
Mispar Perati
3300

04325 מים mayim

dual de um substantivo primitivo (mas usado no sentido singular); DITAT - 1188; n m

  1. água, águas
    1. água
    2. água dos pés, urina
    3. referindo-se a perigo, violência, coisas transitórias, revigoramento (fig.)

רַב
(H7227)
Ver mais
rab (rab)
Mispar Hechrachi
202
Mispar Gadol
202
Mispar Siduri
22
Mispar Katan
4
Mispar Perati
40004

07227 רב rab

forma contrata procedente de 7231, grego 4461 ραββι; DITAT - 2099a,2099b adj.

  1. muito, muitos, grande
    1. muito
    2. muitos
    3. abundante
    4. mais numeroso que
    5. abundante, bastante
    6. grande
    7. forte
    8. maior que adv.
    9. muito, excessivamente n. m.
  2. capitão, chefe

אֹרֶךְ
(H753)
Ver mais
ʼôrek (o'rek')
Mispar Hechrachi
221
Mispar Gadol
701
Mispar Siduri
32
Mispar Katan
5
Mispar Perati
40401

0753 ארך ’orek

procedente de 748; DITAT - 162a; n m

  1. comprimento, extensão
    1. comprimento físico
    2. de tempo
  2. abstenção, auto-controle (de paciência)

שֶׁרֶשׁ
(H8328)
Ver mais
sheresh (sheh'-resh)
Mispar Hechrachi
800
Mispar Gadol
800
Mispar Siduri
62
Mispar Katan
8
Mispar Perati
220000

08328 שרש sheresh

procedente de 8327; DITAT - 2471a; n. m.

  1. raiz
    1. raiz (literal)
    2. raiz (referindo-se ao povo em relação à estabilidade ou permanência) (fig.)
    3. raiz, fundo (como o nível mais inferior) (fig.)

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Ezequiel 31:7 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Ezequiel 31:7 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Ezequiel 31:7

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Ezequiel 31:7 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Ezequiel 31:7 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista


















Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Ezequiel 31:7


Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Assim

advérbio Deste modo, desta forma: assim caminha a humanidade.
Igual a, semelhante a; do mesmo porte ou tamanho de: não me lembro de nenhum terremoto assim.
Em que há excesso; em grande quantidade: havia gente assim!
Do mesmo tamanho; desta altura: o meu filho já está assim.
conjunção Portanto; em suma, assim sendo: você não estudou, assim não conseguiu passar no vestibular.
Gramática Utilizado para dar continuidade ao discurso ou na mudança de pensamento: vou ao cinema amanhã; assim, se você quiser, podemos ir juntos.
locução adverbial De valor concessivo-adversativo. Assim mesmo, mesmo assim ou ainda assim; apesar disso, todavia, entretanto: advertiram-no várias vezes, mesmo assim reincidiu.
locução interjeição Assim seja. Queira Deus, amém; oxalá.
expressão Assim ou assado. De uma maneira ou de outra.
Assim que. Logo que: assim que ele chegar vamos embora!
Assim como. Bem como; da mesma maneira que: os pais, assim como os filhos, também já foram crianças.
Etimologia (origem da palavra assim). Do latim ad sic.

Fonte: Dicionário Comum

Belo

adjetivo Que tem forma ou aparência agradável, perfeita, harmoniosa.
Que desperta sentimentos de admiração, de grandeza, de nobreza, de prazer, de perfeição: um belo poema; um belo talento; uma bela ação; um belo rosto; um belo chute.
Considerável pelo número: uma bela fortuna.
Que expressa ou traz consigo a felicidade; feliz, próspero: os mais belos dias da vida.
Que oferece vantagens, benefícios; vantajoso: um belo emprego.
De grandeza moral; sublime: um belo discurso.
Imerso em grandeza; grandioso: uma bela vitória.
Que se destaca pela qualidade ou quantidade: uma bela casa.
Gramática Emprega-se às vezes com o sentido de certo: um belo dia.
substantivo masculino O que faz despertar sentimentos de admiração, de prazer: o belo nas artes; a procura do belo.
[Filosofia] Característica presente na natureza e em determinadas coisas, pessoas, hábitos sociais e culturais, que se adequa a alguns padrões tidos como harmoniosos, tendo em conta determinada sociedade ou época, de acordo com os quais é possível ter uma sensação de prazer ou de emoção contemplativa.
interjeição Expressão de quem aprova alguma coisa; aprovação; muito bem.
Etimologia (origem da palavra belo). Do latim bellum.

Fonte: Dicionário Comum

Cumprimento

cumprimento s. .M 1. Ato ou efeito de cumprir. 2. Ato de cumprimentar; saudação. 3. Elogio.

Fonte: Dicionário Comum

Era

substantivo feminino Época fixa a partir da qual se começam a contar os anos.
Figurado Época notável em que se estabelece uma nova ordem de coisas: a era romântica; a era espacial.
Período histórico que se sobressai por suas características próprias, por situações e acontecimentos importantes.
Qualquer intervalo ou período de tempo; século, ano, época.
expressão Era Cristã. Tempo que se inicia a partir do nascimento de Jesus Cristo.
Era Geológica. Cada uma das cinco grandes divisões da história da Terra.
Etimologia (origem da palavra era). Do latim aera.

Fonte: Dicionário Comum

outro

Fonte: Dicionário Bíblico

Era Período longo de tempo que começa com uma nova ordem de coisas (Lc 20:35, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Erã

Um dos netos de Efraim e filho de Sutela. Tornou-se líder do clã dos eranitas.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Extensão

substantivo feminino Dimensão ou tamanho de alguma coisa: extensão territorial.
Continuidade num dado tempo; duração: a extensão da doença.
Gravidade ou alcance de algo: não sei a extensão das enchentes.
Prolongamento indeterminado: buscava uma extensão de sua estadia.
Espaço ocupado por alguma coisa: congestionamento com 45km de extensão.
Ramal ou aparelho de telefone que, embora possua o mesmo número do telefone principal, está em outro lugar.
[Informática] Extensão de arquivo. Identificação que determina o conteúdo de um arquivo, bem como o programa que poderá executá-lo.
Etimologia (origem da palavra extensão). Do latim extensio.onis.

Fonte: Dicionário Comum

Formoso

adjetivo Característica de quem possui uma boa aparência; atributo da pessoa bonita: homem formoso ou mulher formosa.
Qualidade do que é harmonioso, belo, perfeito: espírito formoso.
Bem-feito, belo, encantador, bonito; de boas feições: criatura formosa.
Ameno ou aprazível; que é muito agradável: tempo formoso.
Maravilhoso e radiante: pôr do sol formoso.
Pl.metafônico. Pronuncia-se: /formósos/.
Etimologia (origem da palavra formoso). Do latim formosus.a.um.

Fonte: Dicionário Comum

Grande

adjetivo De tamanho maior ou fora do normal: cabeça grande.
Comprido, extenso ou longo: uma corda grande.
Sem medida; excessivo: grandes vantagens.
Numeroso; que possui excesso de pessoas ou coisas: uma grande manifestação; uma grande quantia de dinheiro.
Que transcende certos parâmetros: grande profundeza.
Que obteve fortes consequências: grande briga; grandes discussões.
Forte; em que há intensidade: grande pesar.
Com muita eficiência: a água é um grande medicamento natural.
Importante; em que há importância: uma grande instituição financeira.
Adulto; que não é mais criança: o menino já está grande.
Notável; que é eficiente naquilo que realiza: um grande músico.
Cujos atributos morais e/ou intelectuais estão excesso: grande senhor.
Magnânimo; que exprime um comportamento nobre.
Fundamental; que é primordial: de grande honestidade.
Que caracteriza algo como sendo bom; positivo: uma grande qualidade.
Que é austero; rígido: um grande problema.
Território circundado por outras áreas adjacentes: a Grande Brasília.
substantivo masculino Pessoa que se encontra em idade adulta.
Quem tem muito poder ou influência: os grandes estavam do seu lado.
Etimologia (origem da palavra grande). Do latim grandis.e.

Fonte: Dicionário Comum

Grandeza

substantivo feminino Qualidade do que é grande, extenso, tanto em altura, como em largura, intensidade, extensão, amplitude; amplidão, vastidão.
Extensão em altura, comprimento e largura: a grandeza da sala.
Tudo o que pode aumentar ou diminuir: medida de grandeza.
Expressão de abundância; opulência, ostentação: viver com grandeza.
Figurado Fortaleza de ânimo; elevação, nobreza de sentimentos: a grandeza da profissão de enfermeira.
O que tem muita relevância, importância; superioridade: a grandeza das pirâmides do Egito.
Noção exagerada que alguém tem em relação às suas próprias qualidades, possibilidades, capacidades.
[Astronomia] Grau de luminosidade de um astro; magnitude: estrela de 1.ª grandeza.
Demonstração de autoridade; poder, majestade: a grandeza dos sábios.
Ponto mais alto de; fastígio: a grandeza e a decadência do Império Romano.
História Título de nobreza atribuído a alguns soberanos que pertenciam a grandes reinos.
Religião Honraria de nobres ou aqueles que ocupavam altos cargos eclesiásticos.
expressão Mania de grandeza. Valorização excessiva de si mesmo; megalomania.
Grandeza de ânimo, de caráter, de coração. Magnanimidade, sublimidade, generosidade.
substantivo feminino plural Os bens do mundo, dignidades, honrarias: as grandezas terrenas.
Etimologia (origem da palavra grandeza). Grande + eza.

Fonte: Dicionário Comum

Junto

junto adj. 1. Posto em contato; chegado, unido. 2. Reunido. 3. Adido: Embaixador brasileiro junto ao Vaticano. 4. Chegado, contíguo, muito próximo. Adv. 1. Ao pé, ao lado. 2. Juntamente.

Fonte: Dicionário Comum

Longôs

masc. pl. de longo

lon·go
(latim longus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Que é muito extenso no sentido do comprimento (ex.: pernas longas; cabelos longos). = ALONGADO, COMPRIDOCURTO, PEQUENO

2. Que se estende por uma grande distância (ex.: uma longa estrada). = COMPRIDOCURTO, PEQUENO

3. Que demora ou dura muito; que se estende no tempo (ex.: o filme é muito longo). = DEMORADO, DURADOUROBREVE, CURTO

4. Que é muito extenso ou desenvolvido (ex.: o texto era bastante longo). = PROLONGADOCURTO, PEQUENO

5. [Fonética] Diz-se do som, sílaba ou fonema de realização mais prolongada comparadamente a outros da mesma língua.BREVE

nome masculino

6. Comprimento (ex.: a mesa tem três metros de longo).

7. Vestido comprido que se estende até aos tornozelos, usado geralmente em ocasiões formais.


ao longo de
Por toda a extensão de (ex.: havia muitos anúncios ao longo da estrada).

No decurso de (ex.: mudou de casa duas vezes ao longo deste ano). = DURANTE

de longo a longo
De um extremo ao outro; em toda a extensão. = DE PONTA A PONTA

Fonte: Dicionário Comum

Mergulhar

verbo transitivo Imergir num líquido; introduzir na água; afundar.
Figurado Engolfar, entranhar.
Esconder-se, desaparecer: o sol mergulhou no mar.
verbo intransitivo Precipitar-se de grande altura; executar mergulho: o avião mergulhou, para atacar posições inimigas.

Fonte: Dicionário Comum

Porte

substantivo masculino Ação ou efeito de portar, de transportar algo; transporte.
Permissão para portar, para carregar consigo uma arma de fogo: porte de arma.
Por Extensão Aquilo que se transporta; carga, mercadoria ou volume.
Valor que se cobra para transportar uma mercadoria.
Serviço de transporte de correspondência, realizado pelo correio; o valor que se paga por esse serviço.
Maneira de se comportar; comportamento.
Aparência do corpo humano, tendo em consideração, principalmente, a estatura, a elegância, a altura; postura.
Dimensões de; altura, tamanho ou dimensão.
Valor que um navio consegue carregar; tonelagem.
Numa empresa, a quantidade de funcionários, o valor da produção etc.: empresa de grande porte.
Etimologia (origem da palavra porte). Forma Regressiva de portar.

Fonte: Dicionário Comum

Raiz

substantivo feminino Órgão dos vegetais que fixa a planta no solo, absorvendo dele água e sais minerais indispensáveis à sua existência.
Botânica Parte por meio da qual um órgão é implantado em um tecido: raiz do dente, do cabelo etc.
Base de um objeto, geralmente enterrado no chão.
Parte situada na parte mais baixa de; base: raiz da montanha.
Figurado Princípio de; origem: cortar o mal pela raiz.
Figurado Algo que vincula; vínculo, elo: texto com raízes brasileiras.
Figurado Sentimento entre alguém e seu lugar de nascimento, sua cultura (mais usado no plural): lembrar de suas raízes.
[Odontologia] Parte do dente que está inserida no alvéolo dentário.
[Linguística] Morfema originário irredutível que contém o núcleo significativo comum a uma família linguística.
[Medicina] Aprofundação de certos tumores.
expressão Raiz de uma equação. Valor real ou complexo que satisfaz essa equação.
Botânica Raízes axiais (aprumadas). As que servem de eixo a outras raízes e radicelas: dente-de-leão, amor-dos-homens.
Botânica Raízes fasciculadas. Aquelas que saem em feixes do mesmo ponto; trigo.
Etimologia (origem da palavra raiz). Do latim radix.icis.

Fonte: Dicionário Comum

raiz (a-i), s. f. 1. Parte inferior da planta por onde ela se fixa no solo e tira a nutrição. 2. Parte inferior do dente que se encrava no alvéolo. 3. A parte escondida ou enterrada de qualquer objeto. 4. Parte inferior; base. 5. Prolongamento profundo de certos tumores. 6. Origem, princípio, germe. 7.Gra.M Palavra primitiva de onde outras, derivadas, se forma.M 8. Mat. O número que é elevado a certa potência.

Fonte: Dicionário Comum

Ramos

ramo | s. m. | s. m. pl.

ra·mo
nome masculino

1. Parte que sai do tronco de uma árvore ou arbusto.

2. Galho.

3. Parte secundária que sai do ramo propriamente dito; braço.

4. Conjunto organizado de flores, folhas ou ervas, geralmente atadas ou dispostas num arranjo. = RAMALHETE

5. Grupo de pessoas. = RAMALHETE

6. Grupo de objectos arrematados em leilão.

7. Cada uma das folhas de que se compõe um lençol. = PANO

8. Emblema de taberna.

9. Parte do funil que se introduz na garrafa.

10. Ataque de doença. = ACESSO

11. [Arquitectura] [Arquitetura] Festão ou ornamento em forma de ramo.

12. Figurado Ramificação, subdivisão.

13. [Minas] Ramal.

14. [Genealogia] Cada uma das diferentes famílias que se constituem partindo do mesmo tronco.

15. Representante de uma família, descendente.


ramos
nome masculino plural

16. Festividade religiosa comemorativa da entrada de Cristo em Jerusalém; Domingo de Ramos. (Geralmente com inicial maiúscula.)


pisar em ramo verde
[Informal, Figurado] Agir de modo destemido ou descuidado, com total liberdade. = PÔR
(O): PÉ EM RAMO VERDE

ramo de ar
Ataque apopléctico.

ramo de estupor
O mesmo que ramo de ar.

ramos da curva
Cada um dos lados da curva simétrica, tendo o eixo por divisória.

ramos de arcos
Grupo de arcos que arrancam do mesmo ponto.

Fonte: Dicionário Comum

Raízes

-

Fonte: Dicionário Comum

Varas

fem. pl. de vara
2ª pess. sing. pres. ind. de varar

va·ra
nome feminino

1. Haste de árvore ou de arbusto.

2. Pau comprido e fino.

3. Varal.

4. Pau grosso ou viga que se avança na parte anterior do carro e ao qual se jungem os bois.

5. Haste do pendão.

6. Chibata; báculo; cajado.

7. Pau que serve de insígnia a juízes e vereadores.

8. Insígnia que empunha o juiz de confraria ou de irmandade.

9. Cada uma das hastes do pálio.

10. [Jurídico, Jurisprudência] Cada uma das circunscrições em que se dividem as comarcas de Lisboa e Porto e à qual preside um juiz de Direito.

11. [Jurídico, Jurisprudência] Cargo ou funções de juiz.

12. Tufão ou furacão no mar das Índias, geralmente em Setembro ou Outubro.

13. Figurado Poder, jurisdição.

14. Punição, castigo.

15. Conjunto de porcos. = PIARA, PORCADA

16. Antiga medida de comprimento, equivalente a 1,10 m.

17. [Por extensão] Medida, bitola.

18. [Calão] Órgão sexual masculino. = PÉNIS


tremer como varas verdes
Tremer muito com medo.

vara de condão
Pequena vara, associada a poderes mágicos ou maravilhosos, que é acessório de prestidigitadores, fadas, feiticeiros e afins; varinha de condão.

vara de lagar
Tronco de árvore a prumo que espreme a azeitona.


va·rar -
verbo transitivo

1. Bater com vara.

2. Fazer encalhar, pôr em seco (a embarcação).

3. Atravessar.

4. Furar; trespassar.

5. Expulsar.

6. Aterrar; fulminar; encher de espanto.

7. Ocupar determinado período de tempo fazendo alguma coisa (ex.: varou a noite a ler). = PASSAR

verbo intransitivo

8. Dar em seco, encalhar; passar além.

9. [Brasil] Passar um rio.

Fonte: Dicionário Comum

Águas

água | s. f. | s. f. pl.
2ª pess. sing. pres. ind. de aguar
Será que queria dizer águas?

á·gua
(latim aqua, -ae)
nome feminino

1. Líquido natural (H2O), transparente, incolor, geralmente insípido e inodoro, indispensável para a sobrevivência da maior parte dos seres vivos.

2. Esse líquido como recurso natural que cobre cerca de 70% da superfície terrestre.

3. Lugar por onde esse líquido corre ou se aglomera.

4. Chuva (ex.: fomos e viemos sempre debaixo de água).

5. Suor.

6. Lágrimas.

7. Seiva.

8. Limpidez (das pedras preciosas).

9. Lustre, brilho.

10. Nome de vários preparados farmacêuticos.

11. [Engenharia] Cada uma das vertentes de um telhado (ex.: telhado de duas águas; telhado de quatro águas).

12. [Marinha] Veio por onde entra água no navio.

13. [Brasil, Informal] Bebedeira.

14. [Brasil, Informal] Aguardente de cana. = CACHAÇA


águas
nome feminino plural

15. Sítio onde se tomam águas minerais.

16. [Informal] Urina.

17. Ondulações, reflexos.

18. Líquido amniótico.

19. Limites marítimos de uma nação.


água chilra
Comida ou bebida sem sabor ou com água a mais.

Água ruça proveniente do fabrico do azeite.

água de Javel
[Química] Solução de um sal derivado do cloro utilizada como anti-séptico (tratamento das águas) ou como descorante (branqueamento).

água de pé
Água de fonte.

água doce
Água que não é salgada, que não é do mar.

água lisa
Água não gaseificada.

água mineral
Água de nascente que, natural ou artificialmente, contém sais minerais dissolvidos ou gás, aos quais são atribuídas propriedades medicinais.

água no bico
[Informal] Intenção oculta que se procura alcançar por meio de outra acção (ex.: a proposta traz água no bico; aquela conversa tinha água no bico). = SEGUNDAS INTENÇÕES

água panada
Água em que se deita pão torrado.

água sanitária
[Brasil] Solução aquosa à base de hipoclorito de sódio, de uso doméstico generalizado, sobretudo como desinfectante ou como branqueador. = LIXÍVIA

água tónica
Bebida composta de água gaseificada, açúcar, quinino e aromas.

água viva
Água corrente.

capar a água
[Portugal: Trás-os-Montes] Atirar pedras horizontalmente à água para que nela dêem um ou dois saltos.

com água pela
(s): barba(s)
[Informal] Com muito trabalho ou dificuldades.

comer água
[Brasil, Informal] Ingerir bebidas alcoólicas. = BEBER

dar água pela
(s): barba(s)
[Informal] Ser complicado, difícil; dar trabalho.

deitar água na fervura
[Informal] Esfriar o ardor ou o entusiasmo de alguém; apaziguar os ânimos. = ACALMAR, CONCILIAR, HARMONIZARAGITAR, ALVOROÇAR, ENERVAR

em água de barrela
[Informal] O mesmo que em águas de bacalhau.

em águas de bacalhau
[Informal] Sem consequência, sem resultados ou sem seguimento (ex.: o assunto continua em águas de bacalhau; acabou tudo em águas de bacalhau; a ideia ficou em águas de bacalhau).

ferver em pouca água
[Informal] Irritar-se facilmente ou por pequenas coisas (ex.: você ferve em pouca água, homem!).

ir por água abaixo
[Informal] Ficar desfeito ou ser malsucedido (ex.: a teoria foi por água abaixo). = FRACASSAR, GORAR

levar a água ao seu moinho
Conseguir obter vantagens pessoais.

mudar a água às azeitonas
[Informal, Jocoso] Urinar.

pôr água na fervura
[Informal] O mesmo que deitar água na fervura.

primeiras águas
As primeiras chuvas.

sacudir a água do capote
Recusar responsabilidades ou livrar-se de um compromisso.

Atribuir as culpas a outrem.

tirar água do joelho
[Informal, Jocoso] Urinar.

verter águas
[Informal] Urinar.


a·guar |àg| |àg| -
(água + -ar)
verbo transitivo

1. Molhar com água ou outro líquido (ex.: tem de aguar estas plantas, se não secam). = BORRIFAR, REGAR

2. Misturar com água. = DILUIR

3. Tornar insípido, geralmente por excesso de água ou por pouco tempero. = DESTEMPERAR

4. Fazer malograr ou frustrar algo.

5. Pôr nota discordante em.

verbo intransitivo

6. Ficar muito desejoso de algo, geralmente comida ou bebida; ficar com água na boca. = SALIVAR

7. Sentir grande desprazer por não comer ou beber coisa que agrada.

8. [Veterinária] Sofrer de aguamento.

verbo pronominal

9. Tornar-se ralo e fino por doença (ex.: o cabelo está a aguar-se).

Fonte: Dicionário Comum