חֵמָה דְּמוּת חֵמָה נָחָשׁ פֶּתֶן חֵרֵשׁ אָטַם אֹזֶן

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

Their poison חֲמַת־H2534 [is] like כִּדְמ֥וּתH1823 the poison חֲמַת־H2534 of a serpent נָחָ֑שׁH5175 Like כְּמוֹ־H3644 adder פֶ֥תֶןH6620 [they are] the deaf חֵ֝רֵ֗שׁH2795 [that] stops her יַאְטֵ֥םH331 ear אָזְנֽוֹ׃H241

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Têm peçonhaH2534 חֵמָהH2534 semelhanteH1823 דְּמוּתH1823 à peçonhaH2534 חֵמָהH2534 da serpenteH5175 נָחָשׁH5175; são como a víboraH6620 פֶּתֶןH6620 surdaH2795 חֵרֵשׁH2795, que tapaH331 אָטַםH331 H8686 os ouvidosH241 אֹזֶןH241,

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Salmos 58:4 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Têm peçonha semelhante à peçonha da serpente; são como a víbora surda, que tapa os ouvidos,
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Têm veneno semelhante ao veneno da serpente; são como a víbora surda, que tem tapados os seus ouvidos,
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Têm peçonha, semelhante à peçonha da serpente;
(TB) - Tradução Brasileira

חֲמַת־ לָ֗מוֹ כִּדְמ֥וּת חֲמַת־ נָחָ֑שׁ כְּמוֹ־ פֶ֥תֶן חֵ֝רֵ֗שׁ יַאְטֵ֥ם אָזְנֽוֹ׃
(HSB) Hebrew Study Bible

O seu veneno é como o veneno de uma serpente; eles são como a víbora surda, que tapa os seus ouvidos.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

O veneno deles é semelhante ao veneno da serpente; são como a víbora surda, que tapa os seus próprios ouvidos,
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Os ímpios se desviaram desde o seio materno, desde o ventre já falam mentiras;
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Quia ecce ceperunt animam meam ; irruerunt in me fortes.
(VULG) - Vulgata Latina

H2534
ḥă·maṯ-
חֲמַת־
(Their poison)
Substantivo
H1823
kiḏ·mūṯ
כִּדְמ֥וּת
([is] like)
Substantivo
H2534
ḥă·maṯ-
חֲמַת־
(the poison)
Substantivo
H5175
nā·ḥāš;
נָחָ֑שׁ
(of a serpent)
Substantivo
H3644
kə·mōw-
כְּמוֹ־
(Like)
Advérbio
H6620
p̄e·ṯen
פֶ֥תֶן
(adder)
Substantivo
H2795
ḥê·rêš,
חֵ֝רֵ֗שׁ
([they are] the deaf)
Adjetivo
H331
ya’·ṭêm
יַאְטֵ֥ם
([that] stops her)
Verbo
H241
’ā·zə·nōw.
אָזְנֽוֹ׃
(ear)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


דְּמוּת
(H1823)
Ver mais
dᵉmûwth (dem-ooth')
Mispar Hechrachi
450
Mispar Gadol
450
Mispar Siduri
45
Mispar Katan
18
Mispar Perati
161652

01823 דמות d emuwtĥ

procedente de 1819; DITAT - 437a n f

  1. semelhança, similaridade adv
  2. a semelhança de, como

אֹזֶן
(H241)
Ver mais
ʼôzen (o'-zen)
Mispar Hechrachi
58
Mispar Gadol
708
Mispar Siduri
22
Mispar Katan
13
Mispar Perati
2550

0241 אזן ’ozen

procedente de 238; DITAT - 57a; n f

  1. orelha, como parte do corpo
  2. ouvido, como o órgão de audição
  3. (subjetivo) abrir o ouvido para revelar; o receptor da revelação divina

חֵמָה
(H2534)
Ver mais
chêmâh (khay-maw')
Mispar Hechrachi
53
Mispar Gadol
53
Mispar Siduri
26
Mispar Katan
17
Mispar Perati
1689

02534 חמה chemah ou (Dn 11:44) חמא chema’

procedente de 3179; DITAT - 860a; n f

  1. calor, fúria, desprazer intenso, indignação, ira, raiva, veneno
    1. calor
      1. febre
      2. peçonha, veneno (fig.)
    2. ira ardente, fúria

חֵרֵשׁ
(H2795)
Ver mais
chêrêsh (khay-rashe')
Mispar Hechrachi
508
Mispar Gadol
508
Mispar Siduri
49
Mispar Katan
13
Mispar Perati
130064

02795 חרש cheresh

procedente de 2790; DITAT - 761a; adj

  1. surdo

אָטַם
(H331)
Ver mais
ʼâṭam (aw-tam')
Mispar Hechrachi
50
Mispar Gadol
610
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
14
Mispar Perati
1682

0331 אטם ’atam

uma raiz primitiva; DITAT - 73; v

  1. fechar, calar, cerrar
    1. (Qal) fechar, tapar (referindo-se aos lábios)
    2. (Hifil) referindo-se aos perversos tapando os ouvidos (fig.)

כְּמֹו
(H3644)
Ver mais
kᵉmôw (kem-o')
Mispar Hechrachi
66
Mispar Gadol
66
Mispar Siduri
30
Mispar Katan
12
Mispar Perati
2036

03644 כמו k emoŵ ou כמו kamow

uma forma do prefixo “k-”, mas usada separadamente [veja 3651]; DITAT - 938; adv

  1. como, assim como, semelhante a conj
  2. quando, de acordo com, segundo

נָחָשׁ
(H5175)
Ver mais
nâchâsh (naw-khawsh')
Mispar Hechrachi
358
Mispar Gadol
358
Mispar Siduri
43
Mispar Katan
16
Mispar Perati
92564

05175 נחש nachash

procedente de 5172; DITAT - 1347a; n m

  1. serpente, cobra
    1. serpente
    2. imagem (de serpente)
    3. serpente veloz (mitológico)

פֶּתֶן
(H6620)
Ver mais
pethen (peh'-then)
Mispar Hechrachi
530
Mispar Gadol
1180
Mispar Siduri
53
Mispar Katan
17
Mispar Perati
168900

06620 פתן pethen

procedente de uma raiz não utilizada significando torcer; DITAT - 1858a; n. m.

  1. cobra venenosa, serpente peçonhenta
    1. talvez a cobra ou víbora

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Salmos 58:4 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Salmos 58:4 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Salmos 58:4

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Salmos 58:4 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Salmos 58:4 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Champlin

Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestante






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Salmos 58:4

Deuteronômio 32:33 O seu vinho é ardente veneno de dragões e peçonha cruel de víboras.
Jó 20:14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
Jó 20:16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
Salmos 140:3 Aguçaram a língua como a serpente; o veneno das víboras está debaixo dos seus lábios. (Selá)
Eclesiastes 10:11 Se a cobra morder antes de estar encantada, então, remédio nenhum haverá no mais hábil encantador.
Isaías 11:8 E brincará a criança de peito sobre a toca da áspide, e o já desmamado meterá a mão na cova do basilisco.
Jeremias 8:17 Porque eis que enviarei entre vós serpentes e basiliscos, contra os quais não há encantamento, e vos morderão, diz o Senhor.
Mateus 3:7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
Mateus 23:33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
Romanos 3:13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
Tiago 3:8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Como

assim como, do mesmo modo que..., tal qual, de que modo, segundo, conforme. – A maior parte destas palavras podem entrar em mais de uma categoria gramatical. – Como significa – “de que modo, deste modo, desta forma”; e também – “à vista disso”, ou – “do modo que”. Em regra, como exprime relação comparativa; isto é – emprega-se quando se compara o que se vai afirmar com aquilo que já se afirmou; ou aquilo que se quer, que se propõe ou se deseja, com aquilo que em mente se tem. Exemplos valem mais que definições: – Como cumprires o teu dever, assim terás o teu destino. – O verdadeiro Deus tanto se vê de dia, como de noite (Vieira). – Falou como um grande orador. – Irei pela vida como ele foi. – Assim como equivale a – “do mesmo modo, de igual maneira que”... Assim como se vai, voltar-se-á. Assim como o sr. pede não é fácil. Digo-lhe que assim como se perde também se ganha. Destas frases se vê que entre como e assim como não há diferença perceptível, a não ser a maior força com que assim como explica melhor e acentua a comparação. – Nas mesmas condições está a locução – do mesmo modo que... Entre estas duas formas: “Como te portares comigo, assim me portarei eu contigo”; “Do mesmo modo que te portares comigo, assim (ou assim mesmo) me portarei contigo” – só se poderia notar a diferença que consiste na intensidade com que aquele mesmo modo enuncia e frisa, por assim dizer, a comparação. E tanto é assim que em muitos casos 290 Rocha Pombo não se usaria da locução; nestes, por exemplo: “Aqueles olhos brilham como estrelas”; “A menina tem no semblante uma serenidade como a dos anjos”. “Vejo aquela claridade como de um sol que vem”. – Tal qual significa – “de igual modo, exatamente da mesma forma ou maneira”: “Ele procedeu tal qual nós procederíamos” (isto é – procedeu como nós rigorosamente procederíamos). Esta locução pode ser também empregada como adjetiva: “Restituiu-me os livros tais quais os levara”. “Os termos em que me falas são tais quais tenho ouvido a outros”. – De que modo é locução que equivale perfeitamente a como: “De que modo quer o sr. que eu arranje o gabinete?” (ou: Como quer o sr. que eu arranje...). – Segundo e conforme, em muitos casos equivalem também a como: “Farei conforme o sr. mandar” (ou: como o sr. mandar). “Procederei segundo me convier” (ou: como me convier).

Fonte: Dicionário de Sinônimos

como adv. 1. De que modo. 2. Quanto, quão. 3. A que preço, a quanto. Conj. 1. Do mesmo modo que. 2. Logo que, quando, assim que. 3. Porque. 4. Na qualidade de: Ele veio como emissário. 5. Porquanto, visto que. 6. Se, uma vez que. C. quê, incomparavelmente; em grande quantidade: Tem chovido como quê. C. quer, loc. adv.: possivelmente. C. quer que, loc. conj.: do modo como, tal como.

Fonte: Dicionário Comum

Desviar

verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Mudar a direção de; afastar: desviar um rio; desviar um carro da estrada; a tempestade se desviou para o norte.
verbo transitivo direto Alterar o destino ou a aplicação de: desviar as verbas do orçamento.
Desencaminhar, subtrair fraudulentamente: desviar documento de processo.
Fazer com que algo não siga em linha reta; entortar.
Aplicar desonestamente um valor ou verba destinado para algo específico; furtar, roubar: desviar dinheiro público.
verbo transitivo indireto Livrar: desviar do perigo.
verbo transitivo direto e bitransitivo Alterar o uso, a razão, o caminho de; desencaminhar: desviar uma carga do destino.
verbo transitivo direto e pronominal [Número] Seguir no caminho errado; divergir: seus comportamentos se desviaram dos demais.
Ser incomum, diferente; divergir: filho que se desviou dos outros.
Etimologia (origem da palavra desviar). Des + via + ar.

Fonte: Dicionário Comum

E

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

Materno

adjetivo Ligado à mãe ou relacionado com ela: bens maternos; parentes maternos.
Língua materna, língua do país de origem.

Fonte: Dicionário Comum

Materno Relativo à mãe (Jz 13:7), RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Mentiras

2ª pess. sing. pret. m.-q.-perf. ind. de mentir
fem. pl. de mentira
Será que queria dizer mentirás?

men·tir -
verbo intransitivo

1. Dizer o que não é verdade.

2. Dizer o que não se pensa.

3. Enganar.

4. Figurado Falhar, malograr-se.

5. Faltar.

6. Não cumprir o prometido ou o que era de esperar.


men·ti·ra
(origem controversa)
nome feminino

1. Acto de mentir.

2. Engano propositado. = FALSIDADE

3. História falsa. = PATRANHA, PETA, TANGA

4. Aquilo que engana ou ilude. = FANTASIA, ILUSÃO


mentira oficiosa
A que tem por fim tranquilizar sem prejuízo de terceiro.


Antónimo Geral: VERDADE

Fonte: Dicionário Comum

Peconha

substantivo feminino Excreção venenosa ou corrosiva de certos animais e de alguns insetos, usada geralmente como arma de defesa.
Figurado Maldade, malícia.
Veneno em geral.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Excreção venenosa ou corrosiva de certos animais e de alguns insetos, usada geralmente como arma de defesa.
Figurado Maldade, malícia.
Veneno em geral.

Fonte: Dicionário Comum

Peçonha

Malícia, maldade.

Fonte: Dicionário Bíblico

Peçonha Veneno (Dt 32:33).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Próprios

próprio | adj. | adj. s. m. | s. m. | det. dem. | pron. dem. | s. m. pl.
Será que queria dizer próprios?

pró·pri·o
(latim proprius, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Que pertence exclusivamente a alguém (ex.: casa própria; tem carro próprio?).

2. Que é característica ou atributo de algo ou alguém (ex.: isso é próprio de uma pessoa educada; tem uma maneira muito própria de reagir). = CARACTERÍSTICO, ESPECÍFICO, INERENTE, PARTICULAR, PECULIARINDIFERENCIADO

3. Que mais se adequa ou convém ao fim a que se destina. = ADEQUADO, APROPRIADO, CONVENIENTE, INDICADODESADEQUADO, DESAPROPRIADO, IMPRÓPRIO

4. Que cita ou refere com fidelidade ou exactidão (ex.: usou as próprias palavras do político). = EXACTO, TEXTUAL

5. Gramática Primitivo e natural, não figurado nem translato (ex.: sentido próprio).

6. Gramática Diz-se de nome que designa um indivíduo ou uma entidade única e específica e que é geralmente escrito com inicial maiúscula, por oposição a comum.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

7. Que ou quem faz algo sem ser através de outro ou outros (ex.: o próprio presidente respondeu à carta; foi a própria gerente que os veio atender; aqui fala a própria; a encomenda tem de ser entregue em mãos ao próprio).

nome masculino

8. Qualidade peculiar; carácter ou sinal característico. = ESPECIFICIDADE

9. Aquele que é portador de uma mensagem. = ARAUTO, MENSAGEIRO

determinante demonstrativo

10. Usa-se após pronome pessoal ou outras formas de tratamento de modo enfático (ex.: nós próprios temos responsabilidade; tens de fazer essa pergunta a ti próprio). = MESMO

11. Usa-se antes de um nome para enfatizar (ex.: conseguimos fazer tudo apenas com os nossos próprios recursos; o próprio problema inicial já parece irrelevante; vi com os meus próprios olhos).

pronome demonstrativo

12. Pessoa que já foi mencionada anteriormente (ex.: o homem provocou o incêndio e foi o próprio que alertou os bombeiros). = MESMO


próprios
nome masculino plural

13. [Direito] Conjunto de bens pertencentes ao Estado ou a uma entidade pública (ex.: próprios nacionais).


à própria
Propriamente; à justa.

mais à própria
Para melhor dizer.

Fonte: Dicionário Comum

Seio

substantivo masculino Parte anterior do peito que corresponde às mamas; mama.
[Anatomia] Cada uma das glândulas mamárias.
[Anatomia] Designação de diversas cavidades do organismo.
Estado que é recurvado; curvatura, volta, sinuosidade: seio da montanha.
Figurado Local da concepção; útero: o filho ainda está no seio materno.
Figurado Parte interna e central; âmago, cerne: o seio da terra.
Figurado Meio de onde algo tem sua origem ou através do qual alguma coisa é produzida: veio do seio da aristocracia.
Etimologia (origem da palavra seio). Do latim sinus.us.

Fonte: Dicionário Comum

Do latim Sinus, espaço oco.

Fonte: Dicionário Etimológico

[O seio maternal] é um vaso anímico de elevado poder magnético ou um molde vivo destinado à fundição e refundição das formas, ao sopro criador da Bondade Divina, que, em toda parte, nos oferece recursos ao desenvolvimento para a sabedoria e para o amor. Esse vaso atrai a alma sequiosa de renascimento e que lhe é afim, reproduzindo-lhe o corpo denso, no tempo e no espaço, como a terra engole a semente para doar-lhe nova germinação, consoante os princípios que encerra. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Entre a terra e o céu• Pelo Espírito André Luiz• 23a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 28

Fonte: Dicionário da FEB

Semelhante

[...] Nossos companheiros não são maus e sim Espíritos incompletos nas virtu des divinas, à maneira de nós outros. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Reportagens de Além-túmulo• Pelo Espírito Humberto de Campos• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 8

Fonte: Dicionário da FEB

Serpente

Serpente Réptil, símbolo da maldade (Mt 7:10) e da hipocrisia (Mt 23:33). Jesus aconselha seus discípulos a terem a sua astúcia (Mt 10:16). Outras vezes, simboliza os demônios, a quem os discípulos podem derrotar graças à autoridade que receberam de Jesus (Lc 10:19. Comp. Sl 91:13). Um dos versículos finais do evangelho de Marcos (16,18) possivelmente deve ser lido neste último sentido.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Serpente
1) Cobra, especialmente a venenosa (Ex 7:10; Jo 3:14;
v. ÁSPIDE e DRAGÃO).


2) Figuradamente, Satanás (Ap 12:9).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Têm sido encontradas umas trinta espécies de serpentes na Palestina, muitas das quais são altamente venenosas. Pela primeira vez é a serpente mencionada em Gn 3:1-13, onde se diz ser ela mais sagaz do que todos os animais selvagem s. As perigosas propriedades da classe serpente acham-se mencionadas no Sl 58:4: ‘Têm peçonha semelhante à peçonha da serpente’, e também em Dt 32:24 e Pv 23. 32. Parece, em algumas passagens, afirmar-se que o veneno reside na língua (Jo 20:16Sl 140:3), em vez de ser atribuído à mordedura, como corretamente se acha indicado em Nm 21:9 e Pv 23:32. Ao hábito que têm as serpentes de se ocultarem, refere-se o livro do Eclesiastes (10.8), e o do profeta Amós (5.19). A maneira particular do seu caminhar é considerada como maravilhosa em Pv 30:19. Em is 59:5, a expressão ‘chocam ovos de áspide’ mostra que era bem conhecido o fato de serem as serpentes animais ovíparos (cp.com 34.15). E ao ato de se domesticarem e serem encantadas as serpentes há referências em Sl 58:5, Ec 10:11, e Jr 8:17. Jesus uma vez aludiu à prudência tradicional da serpente (Mt 10:16).

Fonte: Dicionário Bíblico

substantivo feminino Réptil da ordem dos ofídios; cobra. (Conhecem-se mais de 2.000 espécies de serpentes, muitas das quais são venenosas como a víbora, a cascavel, a coral, a jararacuçu etc.).
Figurado Pessoa pérfida e traiçoeira; víbora: esta mulher é uma serpente.
Coisa má ou que produz males: a serpente do ódio.
A serpente infernal ou maldita, o diabo.
Língua de serpente, pessoa que fala mal dos outros.

Fonte: Dicionário Comum

Surda

surda | s. f.
1ª pess. sing. pres. conj. de surdir
3ª pess. sing. imp. de surdir
3ª pess. sing. pres. conj. de surdir
fem. sing. de surdo

sur·da
(feminino de surdo)
nome feminino

Divisão ou cela de uma prisão onde se conservam isolados os presos que devem estar incomunicáveis. = SEGREDO, SOLITÁRIA


sur·dir -
(francês sourdre, brotar, esguichar, do latim surgo, -ere, erguer-se, levantar-se, pôr-se de pé, aparecer, sair, elevar-se, nascer, crescer)
verbo intransitivo

1. Sair de dentro. = APARECER, BROTAR, SURGIR

2. Sair de onde estava mergulhado ou imerso. = EMERGIRIMERGIR

3. Ter início. = DESPONTAR, MANIFESTAR-SE

verbo transitivo

4. Aparecer como resultado de algo ou levar a determinado resultado. = DERIVAR, PROVIR, RESULTAR


sur·do
(latim surdus, -a, -um)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. Que ou quem não ouve ou ouve mal.

adjectivo
adjetivo

2. Que se ouve mal (ex.: som surdo). = SILENCIOSOSONORO

3. Que se faz sem ruído ou com muito pouco ruído.SONORO

4. Que não se manifesta abertamente. = OCULTO, SECRETO

5. Sem ressonância.

6. Que não quer ouvir ou não quer saber de algo. = INDIFERENTE

7. [Fonética] Que é produzido sem vibração das cordas vocais (ex.: as consoantes [p], [t], [k], [f], [s] são surdas). = NÃO-VOZEADOSONORO, VOZEADO


Ver também dúvida linguística: surdo/surdo-mudo.

Fonte: Dicionário Comum

São

adjetivo Que se encontra em perfeito estado de saúde; sadio: homem são.
Que não está estragado: esta fruta ainda está sã.
Que contribui para a saúde; salubre: ar são.
Figurado Concorde com a razão; sensato, justo: política sã.
Por Extensão Que não está bêbado nem embriagado; sóbrio: folião são.
Sem lesão nem ferimento; ileso, incólume: são e salvo.
Que age com retidão; justo: julgamento são; ideias sãs.
Em que há sinceridade, franqueza; franco: palavras sãs.
substantivo masculino Parte sadia, saudável, em perfeito estado de algo ou de alguém.
Aquele que está bem de saúde; saudável.
Característica da pessoa sã (sensata, justa, sincera, franca).
Condição do que está completo, perfeito.
expressão São e salvo. Que não corre perigo: chegou em casa são e salvo!
Etimologia (origem da palavra são). Do latim sanus.a.um.
substantivo masculino Forma abreviada usada para se referir a santo: São Benedito!
Etimologia (origem da palavra são). Forma sincopada de santo.

Fonte: Dicionário Comum

são adj. 1. Que goza de perfeita saúde, sadio. 2. Completamente curado. 3. Salubre, saudável, sadio. 4. Que não está podre ou estragado. 5. Reto, justo. 6. Impoluto, puro; sem defeitos. 7. Ileso, incólume, salvo. 8. Justo, razoável. 9. Inteiro, intacto, sem quebra ou defeito (objeto). Sup. abs. sint.: saníssimo. Fe.M: sã. S. .M 1. Indivíduo que tem saúde. 2. A parte sã de um organismo.

Fonte: Dicionário Comum

adjetivo Que se encontra em perfeito estado de saúde; sadio: homem são.
Que não está estragado: esta fruta ainda está sã.
Que contribui para a saúde; salubre: ar são.
Figurado Concorde com a razão; sensato, justo: política sã.
Por Extensão Que não está bêbado nem embriagado; sóbrio: folião são.
Sem lesão nem ferimento; ileso, incólume: são e salvo.
Que age com retidão; justo: julgamento são; ideias sãs.
Em que há sinceridade, franqueza; franco: palavras sãs.
substantivo masculino Parte sadia, saudável, em perfeito estado de algo ou de alguém.
Aquele que está bem de saúde; saudável.
Característica da pessoa sã (sensata, justa, sincera, franca).
Condição do que está completo, perfeito.
expressão São e salvo. Que não corre perigo: chegou em casa são e salvo!
Etimologia (origem da palavra são). Do latim sanus.a.um.
substantivo masculino Forma abreviada usada para se referir a santo: São Benedito!
Etimologia (origem da palavra são). Forma sincopada de santo.

Fonte: Dicionário Comum

Tapa

substantivo masculino e feminino Golpe aplicado com a mão; bofetão, bofetada.
Rolha de madeira que se usa para tapar a boca do canhão e de outras peças de artilharia.
Argumento irrespondível.
Parte externa do casco das bestas.
Gír. Pitomba.

Fonte: Dicionário Comum

tapa s. f. 1. Zool. Revestimento córneo, exterior, do casco das bestas. 2. Rolha de madeira, com que se tapa a boca das peças de artilharia. 3. Peça de couro que se põe na cabeça do burro (ou cavalo), a fim de fazer com que veja só para frente; antolhos.

Fonte: Dicionário Comum

Tem

substantivo deverbal Ação de ter; ato de receber ou de passar a possuir alguma coisa: ele tem uma casa; a empresa tem muitos funcionários.
Gramática A grafia têm, com acento, refere-se à forma plural: eles têm uma casa; as empresas têm muitos funcionários.
Etimologia (origem da palavra tem). Forma Der. de ter.

Fonte: Dicionário Comum

Veneno

substantivo masculino Substância que mata seres vivos ou os torna doentes. Os venenos podem ser ingeridos, inalados, injetados ou absorvidos pela pele ou pelas membranas do corpo. O estudo dos venenos é denomidado toxicologia, e muitos venenos são chamados toxinas.

Fonte: Dicionário Comum

A Bíblia menciona o veneno de áspides (20:16), de serpentes (Dt 32:24), e de répteis e víboras (Dt 32:33). (*veja Fel.) A má conduta e as más palavras são comparadas ao veneno, pois são nocivas e perniciosas às almas e aos corpos dos homens (Dt 32:33Sl 58:4Rm 3:13Tg 3:8). os desígnios de Deus, nos infortúnios dos homens, são também julgados semelhantes ao veneno destruidor (6:4 – 20.16). As setas venenosas são conhecidas desde os tempos mais antigos, e Jó (6,4) parece referir-se ao seu uso. o envenenamento por qualquer forma não era um vício dos judeus, embora houvesse químicos hábeis entre os seus botânicos, estando certamente familiarizados com muitas substâncias venenosas. (*veja Víbora.)

Fonte: Dicionário Bíblico

Ventre

substantivo masculino Parte do corpo em que estão alojados o estômago, o intestino, o fígado, o pâncreas, a bexiga etc.; abdome, barriga.
O útero: ventre materno.
Figurado Parte central; âmago: ventre da terra.
[Anatomia] Parte média e mais ou menos volumosa de certos músculos.
[Física] Num sistema de ondas estacionárias, ponto de alongamento máximo.
Prisão de ventre. Dificuldade na defecação; constipação intestinal.
Soltura de ventre, diarreia.
Etimologia (origem da palavra ventre). Do latim venter.tris.

Fonte: Dicionário Comum

Do latim Venter. Abdome.

Fonte: Dicionário Etimológico

Ventre Barriga (Sl 22:10).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Vibora

Este réptil é três vezes mencionado no A.T. (20:16is 30:6 – 59.5). No N.T. a palavra traduzida por ‘víbora’ significa, na verdade, qualquer serpente venenosa (Mt 3:7 – 12.34 – 23.33 – Lc 3:7). o animal que se prendeu à mão de Paulo, supõe-se que era a espécie vulgar “Vipera aspis” (At 28:3).

Fonte: Dicionário Bíblico

Víbora

substantivo feminino Zoologia Nome dado a um grupo de cobras venenosas, que se diferenciam das serpentes semelhantes existentes na América do Sul por não apresentarem na frente da cabeça uma depressão profunda chamada fosseta lacrimal abaixo e adiante do olho.
As víboras são dotadas de um par de presas compridas e ocas (dentes inoculadores de veneno) no maxilar superior.

Fonte: Dicionário Comum

Víbora SERPENTE 1, (Mt 3:7).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida