Temer

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Catemerino: adjetivo P us Cotidiano.
Etimologia (origem da palavra catemerino). Cata + do grego heméra + ino.
Intemeratez: substantivo feminino Incorrupção, pureza.
Etimologia (origem da palavra intemeratez). Intemerato + ez.
Metemerino: adjetivo [Medicina] Diz-se do acesso de febre que se repete diariamente.
Etimologia (origem da palavra metemerino). Do grego methemerinós.
Nictêmero: substantivo masculino Espaço de tempo que compreende vinte e quatro horas ou um dia e uma noite. (O nictêmero é uma unidade fisiológica de tempo; compreende, para o homem e para a maioria dos animais, um período de vigília e um período de sono, ritmados pelo dia e pela noite.).
Temer: verbo transitivo direto , transitivo indireto, intransitivo e pronominal Ter ou expressar muito medo, fobia, temor; recear: tememos um desastre ecológico; não se deve temer das medidas de austeridade; o corajoso não teme; não se teme as injustiças da vida.
verbo transitivo indireto Expressar receios, preocupação; preocupar-se: temia pela morte da mãe.
verbo transitivo direto Por Extensão Demonstrar muito respeito, obediência ou reverência por: temia dogmas religiosos.
Etimologia (origem da palavra temer). Do latim timerere.
Temerando: adjetivo [Desuso] Que se deve temer; temeroso, temível.
Etimologia (origem da palavra temerando). De temer.
Temerário: adjetivo Que pode conter risco; em que há perigo; arriscado ou perigoso: viajava sempre por temerários caminhos.
Que demonstra temeridade; excesso de ousadia: seu comportamento temerário causou a demissão de alguns funcionários.
Muito audacioso; imprudente.
Sem fundamento: julgamento temerário.
Etimologia (origem da palavra temerário). Do latim temerarius.a.um.
Temeridade: substantivo feminino Excesso de ousadia; em que há ou demonstra falta de prudência; imprudência.
Característica ou particularidade do que é temerário.
Etimologia (origem da palavra temeridade). Do latim temeritas.atis.
Temero: adjetivo [Regionalismo: Norte] Temerário, temível.
Etimologia (origem da palavra temero). De temer.
Temeroso: adjetivo Assustador; que propaga o medo; que suscita temor: ditador temeroso.
Medroso; que tem medo; que expressa receio: andava temeroso na escuridão.
Pl.metafônico. Pronuncia-se: /temerósos/.
Etimologia (origem da palavra temeroso). Temer + oso.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Temerário: Arriscado, imprudente, perigoso.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Temer: recear, suspeitar, desconfiar. – Temer, aqui, é “crer na probabilidade de um mal ou contratempo qualquer: temo que ele se desdiga; temo que me censurem”. – Recear é temer o engano, a falsidade, o mal que outrem nos pode fazer, ou o prejuízo que nos pode causar, sem que, porém, tenhamos grandes fundamentos que justifiquem o nosso receio: receamos que não venha; os escarmentados receiam tudo de todos. – Suspeitar é formar um mau juízo em virtude de indícios ou antecedentes: “suspeito que ele me engana”. (Bruns.) – Parece haver, do último para o primeiro, uma perfeita gradação na força expressiva destes verbos: suspeitamos desconfiando, isto é, inquietando-nos ligeiramente; receamos preocupando-nos; tememos pondo-nos em guarda, quase afligindo-nos. – Desconfiar é menos que recear e temer, mas é mais que suspeitar. Desconfia aquele que tem já algum motivo um tanto sério para, conquanto, esse motivo não atinja diretamente a pessoa ou coisa de que se desconfia. No meio de bandidos desconfiaríamos de um santo. Desconfiaríamos de um homem de bem que convivesse com velhacos. O marechal confiava desconfiando.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Temer a deus: Temer A Deus Respeitar e reverenciar a Deus, reconhecendo a sua grandeza e santidade (Pv 14:2). “Temor a Deus” não é medo que faz fugir de Deus (1(Jo 4:18); é, antes, respeito (He 12:28), amor (Mt 22:37), obediência (Ec 12:13); (At 10:35); (2Co 7:1) e adoração a ele (Dt 6:13-15).
Temerário: Temerário Imprudente (Dt 1:41, RA).

Strongs


εὐλαβέομαι
(G2125)
Ver ocorrências
eulabéomai (yoo-lab-eh'-om-ahee)

2125 ευλαβεομαι eulabeomai

voz média de 2126; TDNT - 2:751,*; v

agir cautelosamente, circunspectamente

tomar cuidado, temer

reverenciar, ter temor de


σεβάζομαι
(G4573)
Ver ocorrências
sebázomai (seb-ad'-zom-ahee)

4573 σεβαζομαι sebazomai

voz média de um derivado de 4576; TDNT - 7:172,1010; v

temer, ter medo

honrar religiosamente, adorar


τολμάω
(G5111)
Ver ocorrências
tolmáō (tol-mah'-o)

5111 τολμαω tolmao

de tolma (audácia, provavelmente em si mesmo da raiz de 5056 pela idéia de conduta extrema); TDNT - 8:181,1183; v

não temer ou afastar-se por medo

sofrer, tolerar

expor-se a

ser corajoso

conduzir-se corajosamente, comportar-se ousadamente


τρέμω
(G5141)
Ver ocorrências
trémō (trem'-o)

5141 τρεμω tremo

reforçado da palavra primária treo (“temer”, “atemorizar”); v

tremer

temer, ter medo

Sinônimos ver verbete 5841


()

5841 - Sinônimos

Ver Definição para ekplesso 1605

Ver Definição para ptoeo 4422

Ver Definição para tremo 5141

Ver Definição para phobeo 5399

1605 - “estar assombrado”, prop. ser conturbado com terror, de um alarme assustador e repentino; mas como o nosso “assombrado” no uso popular, freqüentemente empregado em ocasiões comparativamente modestas 4422 - “aterrorizar”, agitar com medo

5141 - “tremer”, predominatemente físico

5399 - “temer”, o termo geral; freqüentemente de um estado prolongado


()

5895 - Religioso.

Ver Definição para θεοσεβης 2318

Ver Definição para ευσεβης 2152

Ver Definição para ευλαβης 2126

Ver Definição para θρησκος 2357 Ver Definição para δεισιδαιμων 1175 θεοσεβης, de acordo com a derivação e uso, significa adoração a Deus (ou dos deuses), cumprimento da obrigação de alguém para Deus. É um termo geral, significando religioso num bom sentido.

ευσεβης é distinto de θεοσεβης em duas formas. É usado para incluir o cumprimento de obrigações de todos os tipos, tanto para com Deus como para com as pessoas. É assim aplicado ao cumprimento dos deveres envolvidos nas relações humanas, como para com os pais.

Além disso, quando usado no sentido mais alto, não significa qualquer tipo de adoração, mas, como a etimologia indica, a adoração a Deus corretamente.

ευλαβης significando originalmente cuidadoso em tratar, em sua aplicação religiosa significa cuidadoso em tratar das coisas divinas. Caracteriza o adorador ansioso e escrupuloso, que cuida para não mudar nada que deveria ser observado na adoração, e temeroso de ofender. Significa devoto, e pode ser aplicado a um aderente de qualquer religião, sendo especialmente apropriado para descrever o melhor dos adoradores judaicos.

θρηκος é alguém que é diligente na realização do culto exterior a Deus. Aplica-se especialmente à adoração ceremonial. δεισιδαιμων, de acordo com sua derivação, torna proeminente o elemento de medo. Enfatiza fortemente as idéias de dependência e de ansiedade pelo favor divino. Pode ser usado praticamente como equivalente a θεοσεβης. Freqüentemente, no entanto, implica que o medo que torna proeminente é um medo sem fundamento, por isso ganha o sentido de supersticioso. No N.T., é usado, como também o substantivo δεισιδαιμονια, num sentido propositadamente neutro, significando simplesmente religioso, nem transmitindo o sentido mais alto, nem simplesmente implicando o sentido mais baixo.


גּוּר
(H1481)
Ver ocorrências
gûwr (goor)

01481 גור guwr

uma raiz primitiva; DITAT - 330,332; v

  1. residir temporariamente, permanecer, habitar, residir com, ficar, habitar, ser um forasteiro, estar continuamente, certamente
    1. (Qal)
      1. residir temporariamente, habitar por um tempo
      2. permanecer, ficar, habitar temporariamente
    2. (Hitpolel)
      1. buscar hospitalidade com
      2. agrupar-se
  2. incitar problema, lutar, discutir, reunir-se
    1. (Qal)
      1. incitar conflito
      2. discutir
    2. (Hitpolel) excitar-se
  3. ter muito medo, temer, ficar pasmado, estar com medo
    1. (Qal)
      1. temer, estar com medo
      2. estar atônito, ficar pasmado

דָּאַג
(H1672)
Ver ocorrências
dâʼag (daw-ag')

01672 דאג da’ag

uma raiz primitiva; DITAT - 393; v

  1. temer, estar ansioso, estar preocupado, estar com medo, ser cuidadoso
    1. (Qal)
      1. estar ansioso, estar preocupado
      2. temer, ter pavor

דְּחַל
(H1763)
Ver ocorrências
dᵉchal (deh-khal')

01763 דחל d echal̂ (aramaico)

correspondente a 2119; DITAT - 2672; v

  1. temer
    1. (Peal)
      1. temer
      2. terrível (particípio pass)
    2. (Pael) fazer temer, amedrontar

זָחַל
(H2119)
Ver ocorrências
zâchal (zaw-khal')

02119 זחל zachal

uma raiz primitiva; DITAT - 545; v

  1. encolher, rastejar
    1. (Qal) rastejante, que se arrasta (particípio) (meton)
  2. temer, estar com medo

חוּל
(H2342)
Ver ocorrências
chûwl (khool)

02342 חול chuwl ou חיל chiyl

uma raiz primitiva; DITAT - 623; v

  1. torcer, girar, dançar, contorcer-se, temer, tremer, trabalhar, estar em angústia, estar com dor
    1. (Qal)
      1. dançar
      2. torcer, contorcer
      3. girar, girar em volta
    2. (Polel)
      1. dançar
      2. contorcer-se (em trabalho com), suportar, dar à luz
      3. esperar ansiosamente
    3. (Pulal)
      1. ser levado a contorcer-se, ser levado a suportar
      2. ser trazido à luz
    4. (Hofal) ser nascido
    5. (Hitpolel)
      1. rodopiando (particípio)
      2. contorcendo, sofrendo tortura (particípio)
      3. esperar ansiosamente
    6. (Hitpalpel) estar em sofrimento

חָפַז
(H2648)
Ver ocorrências
châphaz (khaw-faz')

02648 חפז chaphaz

uma raiz primitiva; DITAT - 708; v

  1. correr, fugir, apressar, temer, estar aterrorizado
    1. (Qal) estar com pressa, estar alarmado
    2. (Nifal) estar com pressa

חָרֵד
(H2730)
Ver ocorrências
chârêd (khaw-rade')

02730 חרד chared

procedente de 2729; DITAT - 735a; adj

  1. trêmulo, temerosos, medroso

חֲתַת
(H2867)
Ver ocorrências
Chăthath (khath-ath')

02867 חתת Chathath

o mesmo que 2866; n pr m Hatate = “temeroso”

  1. filho de Otniel e neto de Quenaz, o irmão de Calebe

יָגֹר
(H3025)
Ver ocorrências
yâgôr (yaw-gore')

03025 יגר yagor

uma raiz primitiva; DITAT - 843; v

  1. (Qal) temer, recear, estar com medo

יָרֵא
(H3372)
Ver ocorrências
yârêʼ (yaw-ray')

03372 ירא yare’

uma raiz primitiva; DITAT - 907,908; v

  1. temer, reverenciar, ter medo
    1. (Qal)
      1. temer, ter medo
      2. ter admiração por, ser admirado
      3. temer, reverenciar, honrar, respeitar
    2. (Nifal)
      1. ser temível, ser pavoroso, ser temido
      2. causar espanto e admiração, ser tratado com admiração
      3. inspirar reverência ou temor ou respeito piedoso
    3. (Piel) amedrontar, aterrorizar
  2. (DITAT) atirar, derramar

יִרְאָה
(H3374)
Ver ocorrências
yirʼâh (yir-aw')

03374 יראה yir’ah

procedente de 3373; DITAT - 907b; n f

  1. medo, terror, temor
    1. medo, terror
    2. coisa temerosa ou aterrorizante (objeto que causa medo)
    3. termor (referindo-se a Deus), respeito, reverência, piedade
    4. reverenciado

אָיֹם
(H366)
Ver ocorrências
ʼâyôm (aw-yome')

0366 אים ’ayom

procedente de uma raiz não utilizada (significando amedrontrar); DITAT - 80a; adj

  1. terrível, temeroso

מָסַס
(H4549)
Ver ocorrências
mâçaç (maw-sas')

04549 מסס macac

uma raiz primitiva; DITAT - 1223; v

  1. dissolver, derreter
    1. (Qal) desperdiçar
    2. (Nifal)
      1. derreter, desvanecer, cair, dissolver
      2. desmaiar, temer (fig.)
      3. desperdiçado, inútil (particípio)
    3. (Hifil) levar a derreter

עָרַץ
(H6206)
Ver ocorrências
ʻârats (aw-rats')

06206 ערץ ̀arats

uma raiz primitiva; DITAT - 1702; v.

  1. estremecer, recear, temer, oprimir, triunfar, quebrar, estar apavorado, fazer estremecer
    1. (Qal)
      1. fazer estremecer, aterrorizar
      2. estremecer, sentir-se apavorado
    2. (Nifal) ser horrível, ser terrível
    3. (Hifil)
      1. considerar horrível ou tratar com horror
      2. inspirar horror, aterrorizar

פָּחַד
(H6342)
Ver ocorrências
pâchad (paw-kkad')

06342 פחד pachad

uma raiz primitiva; DITAT - 1756; v.

  1. temer, tremer, reverenciar, tremer de medo, estar assustado ou aterrorizado
    1. (Qal)
      1. estar tremendo de medo
      2. estar assustado
    2. (Piel) estar tremendo muito de medo
    3. (Hifil) fazer tremer de medo

פָּחַז
(H6348)
Ver ocorrências
pâchaz (paw-khaz')

06348 פחז pachaz

uma raiz primitiva; DITAT - 1758; v.

  1. (Qal) ser temerário, ser imprudente, ser frívolo

פַּחַז
(H6349)
Ver ocorrências
pachaz (pakh'-az)

06349 פחז pachaz

procedente de 6348; DITAT - 1758a; n. m.

  1. temeridade, imprudência, permissividade, frívolidade

רָהָה
(H7297)
Ver ocorrências
râhâh (raw-haw')

07297 רהה rahah

uma raiz primitiva; DITAT - 2126; v.

  1. (Qal) temer
    1. significado duvidoso