Novo Testamento

II Coríntios 10:6

Capítulo Completo Perícope Completa

καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.

Texto em Grego - (BGB) - Bíblia Grega Bereana

and καὶG2532 in ἐνG1722 readiness ἑτοίμῳG2092 having ἔχοντεςG2192 to avenge ἐκδικῆσαιG1556 all πᾶσανG3956 disobedience παρακοήνG3876 when ὅτανG3752 might have been fulfilled πληρωθῇG4137 your ὑμῶνG4771  -  G3588 obedience ὑπακοήG5218

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

eG2532 καίG2532 estandoG2192 ἔχωG2192 G5723 prontosG1722 ἔνG1722 G2092 ἕτοιμοςG2092 para punirG1556 ἐκδικέωG1556 G5658 todaG3956 πᾶςG3956 desobediênciaG3876 παρακοήG3876, uma vezG3752 ὅτανG3752 completaG4137 πληρόωG4137 G5686 a vossaG5216 ὑμῶνG5216 submissãoG5218 ὑπακοήG5218.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope II Coríntios 10:6 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

e estando prontos para punir toda desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
(TB) - Tradução Brasileira

καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή.
(BGB) - Bíblia Grega Bereana

e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

E em prontidão nos tendo para (espiritualmente) castigar toda a desobediência (de alguns), quando for completada a vossa obediência.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

e estamos prontos a punir toda desobediência desde que a vossa obediência seja perfeita.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

et in promptu habentes ulcisci omnem inobedientiam, cum impleta fuerit vestra obedientia.
(VULG) - Vulgata Latina

G2532
kai
καὶ
(and)
Conjunção
G1722
en
ἐν
(in)
Preposição
G2092
hetoimō
ἑτοίμῳ
(readiness)
Adjetivo - neutro dativo singular
G2192
echontes
ἔχοντες
(having)
Verbo - particípio presente ativo - nominativo Masculino no Plural
G1556
ekdikēsai
ἐκδικῆσαι
(to avenge)
Verbo - Aoristo (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) infinitivo ativo
G3956
pasan
πᾶσαν
(all)
Adjetivo - feminino acusativo singular
G3876
parakoēn
παρακοήν
(disobedience)
Substantivo - feminino acusativo singular
G3752
hotan
ὅταν
(when)
Conjunção
G4137
plērōthē
πληρωθῇ
(might have been fulfilled)
Verbo - aorista (pretérito não qualificado de um verbo sem referência à duração ou conclusão da ação) Subjuntivo Passivo - 3ª pessoa do singular
G4771
hymōn
ὑμῶν
(your)
Pronome pessoal / possessivo - 2ª pessoa genitiva plural
G3588
( - )
Artigo - nominativo feminino no singular
G5218
hypakoē
ὑπακοή
(obedience)
Substantivo - Feminino no Singular nominativo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


ἐκδικέω
(G1556)
Ver mais
ekdikéō (ek-dik-eh'-o)

1556 εκδικεω ekdikeo

de 1558; TDNT - 2:442,215; v

  1. defender o direito de alguém, fazer justiça
    1. proteger, defender (uma pessoa da outra)
  2. vingar algo
    1. punir uma pessoa por algo

ἐν
(G1722)
Ver mais
en (en)

1722 εν en

preposição primária denotando posição (fixa) (de lugar, tempo ou estado), e (por implicação) instrumentalidade (mediana ou construtivamente), i.e. uma relação do descanso (intermédia entre 1519 e 1537); TDNT - 2:537,233; prep

  1. em, por, com etc.

ἕτοιμος
(G2092)
Ver mais
hétoimos (het-oy'-mos)

2092 ετοιμος hetoimos

de um substantivo antigo heteos (aptidão); TDNT - 2:704,266; adj

  1. preparado, pronto
    1. de coisas
      1. preparado, à mão
      2. oportuno, propício
    2. de pessoas
      1. pronto, preparado
        1. para fazer algo
        2. para receber alguém

ἔχω
(G2192)
Ver mais
échō (ekh'-o)

2192 εχω echo

incluindo uma forma alternativa σχεω scheo, usado apenas em determinados tempos), verbo primário; TDNT - 2:816,286; v

  1. ter, i.e. segurar
    1. ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; ter (controlar) possessão da mente (refere-se a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza; ter ou incluir ou envolver; considerar ou manter como
  2. ter, i.e., possuir
    1. coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou bens ou comida, etc.
    2. usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou dever ou lei etc, de atênção ou companhia
  3. julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certa situação
  4. segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou apegar-se
    1. estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa

καί
(G2532)
Ver mais
kaí (kahee)

2532 και kai

aparentemente, uma partícula primária, que tem uma ação aditiva e algumas vezes também uma força acumulativa; conj

  1. e, também, até mesmo, realmente, mas


(G3588)
Ver mais
ho (ho)

3588 ο ho

que inclue o feminino η he, e o neutro το to

em todos as suas inflexões, o artigo definido; artigo

  1. este, aquela, estes, etc.

    Exceto “o” ou “a”, apenas casos especiais são levados em consideração.


ὅταν
(G3752)
Ver mais
hótan (hot'-an)

3752 οταν hotan

de 3753 e 302; partícula

  1. quando, sempre que, contanto que, tão logo que

παρακοή
(G3876)
Ver mais
parakoḗ (par-ak-o-ay')

3876 παρακοη parakoe

de 3878; TDNT - 1:223,34; n f

indisposição para ouvir

desobediência

Sinônimos ver verbete 5879


πᾶς
(G3956)
Ver mais
pâs (pas)

3956 πας pas

que inclue todas as formas de declinação; TDNT - 5:886,795; adj

  1. individualmente
    1. cada, todo, algum, tudo, o todo, qualquer um, todas as coisas, qualquer coisa
  2. coletivamente
    1. algo de todos os tipos

      ... “todos o seguiam” Todos seguiam a Cristo? “Então, saíam a ter com ele Jerusalém e toda a Judéia”. Foi toda a Judéia ou toda a Jerusalém batizada no Jordão? “Filhinhos, vós sois de Deus”. “O mundo inteiro jaz no Maligno”. O mundo inteiro aqui significa todos? As palavras “mundo” e “todo” são usadas em vários sentidos na Escritura, e raramente a palavra “todos” significa todas as pessoas, tomadas individualmente. As palavras são geralmente usadas para significar que Cristo redimiu alguns de todas as classes — alguns judeus, alguns gentis, alguns ricos, alguns pobres, e não restringiu sua redenção a judeus ou gentios ... (C.H. Spurgeon de um sermão sobre a Redenção Particular)


πληρόω
(G4137)
Ver mais
plēróō (play-ro'-o)

4137 πληροω pleroo

de 4134; TDNT - 6:286,867; v

  1. tornar cheio, completar,i.e., preencher até o máximo
    1. fazer abundar, fornecer ou suprir liberalmente
      1. Tenho em abundância, estou plenamente abastecido
  2. tornar pleno, i.e., completar
    1. preencher até o topo: assim que nada faltará para completar a medida, preencher até borda
    2. consumar: um número
      1. fazer completo em cada particular, tornar perfeito
      2. levar até o fim, realizar, levar a cabo, (algum empreendimento)
    3. efetuar, trazer à realização, realizar
      1. relativo a deveres: realizar, executar
      2. de ditos, promessas, profecias, fazer passar, ratificar, realizar
      3. cumprir, i.e., fazer a vontade de Deus (tal como conhecida na lei) ser obedecida como deve ser, e as promessas de Deus (dadas pelos profetas) receber o cumprimento

σύ
(G4771)
Ver mais
(soo)

4771 συ su

pronome pessoal da segunda pessoa do singular; pron

  1. tu

ὑπακοή
(G5218)
Ver mais
hypakoḗ (hoop-ak-o-ay')

5218 υπακοη hupakoe

de 5219; TDNT - 1:224,34; n f

obediência, complacência, submissão

obediência em resposta aos conselhos de alguém, obediência demonstrada na observação dos princípios do cristianismo


Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope II Coríntios 10:6 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por II Coríntios 10:6 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre II Coríntios 10:6

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para II Coríntios 10:6 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para II Coríntios 10:6 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson






John MacArthur

Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadora






Barclay

O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da Escócia







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de II Coríntios 10:6

Números 16:26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes ímpios homens e não toqueis nada do que é seu, para que, porventura, não pereçais em todos os seus pecados.
Atos 5:3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
Atos 13:10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
I Coríntios 4:21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
I Coríntios 5:3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
II Coríntios 2:9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
II Coríntios 7:15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
II Coríntios 13:2 Já anteriormente o disse e segunda vez o digo, como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o digo aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não lhes perdoarei,
II Coríntios 13:10 Portanto, escrevo essas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
I Timóteo 1:20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
III Joao 1:10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Castigar

verbo transitivo Submeter a castigo; punir severamente.

Fonte: Dicionário Comum

punir; castigo, pena, punição. – Punir supõe autoridade de uma parte, e culpa da outra. Castigar supõe autoridade de uma parte, mas da outra não supõe necessariamente culpa, mas sim erro, descuido, omissão. Punem-se crimes, delitos, ações voluntárias, quando contrárias à lei: e castigam-se, não só as ações voluntárias quando contrárias à lei, mas também os erros, as faltas, e até os defeitos. – Punir implica a ideia de imposição de pena; mas castigar indica principalmente a ideia de corrigir, aperfeiçoar por meio da repreensão, censura, etc. Neste sentido dizemos até – “castigar o estilo, castigar a frase”. (Lac.). – Pena (latim pœna, do grego poiné “vingança, expiação”) sugere ideia do “sofrimento que se impõe como punição do crime, ou delito, ou grande falta que deve ser punida”. – Castigo é “tanto o ato de castigar, como o próprio sofrimento com que se castiga”. – Punição é “o ato de punir”. 258 Rocha Pombo

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Completa

substantivo feminino Que contém o necessário para preencher totalmente: a vasilha está completa.
Liturgia. Parte final das últimas orações que, segundo o cristianismo, deveriam ser realizadas durante o dia.
Última etapa referente às horas canônicas, oração realizada antes de dormir.
Etimologia (origem da palavra completa). Do latim completus.

Fonte: Dicionário Comum

Desobediência

Desobediência Recusa ou negligência de OBEDECER (He 2:2).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

desobediência s. f. Falta de obediência.

Fonte: Dicionário Comum

For

substantivo masculino Antigo De acordo com o que está na moda, seguindo o costume; moda, uso, costume.
Etimologia (origem da palavra for). Forma reduzida de foro.

Fonte: Dicionário Comum

Obediência

substantivo feminino Ação de quem obedece, de quem é submisso, dócil.
Disposição para obedecer.
Ato pelo qual alguém se conforma com ordens recebidas.
Autoridade, mando, domínio.
Licença dada por escrito a um religioso para passar de um convento a outro.
Um dos três votos dos monges, que consiste em obedecer cegamente às ordens do superior eclesiástico.
Obediência passiva, submissão cega às ordens recebidas.

Fonte: Dicionário Comum

[...] é o consentimento da razão. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• O Evangelho segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 3a ed• francesa rev•, corrig• e modif• pelo autor em 1866• 124a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 9, it• 8

Fonte: Dicionário da FEB

Obediência Nos evangelhos, a obediência não se identifica com o cumprimento exterior de alguns mandamentos, mas com a adesão de fé a Jesus (Mt 8:27; Mc 4:41). Em contraposição, a rejeição (Mt 18:7; Mc 5:36) e a resistência a ele (Lc 1:17) são desobediências.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Prontidão

substantivo feminino Qualidade do que é pronto; presteza: obedece com prontidão.
Condição de quem está sempre pronto para fazer alguma coisa; agilidade, rapidez.
Facilidade de compreensão ou de execução de alguma coisa.
Vontade de ajudar; boa vontade.
[Popular] Falta de dinheiro.
substantivo masculino [Regionalismo: Rio de Janeiro] Soldado em serviço de guarda.
expressão De prontidão. Pronto a ajudar ou a agir; em alerta.
[Militar] Estar de prontidão. Diz-se das tropas militares quando estão de sobreaviso nos quartéis, prontas para sair em caso de necessidade.
Etimologia (origem da palavra prontidão). Pronto + idão.

Fonte: Dicionário Comum

prontidão s. f. 1. Qualidade do que é pronto. 2. Presteza, desembaraço, rapidez em decidir, agir, cumprir as suas obrigações. 3. Facilidade de compreensão ou de execução.

Fonte: Dicionário Comum

Prontos

masc. pl. de pronto

pron·to
adjectivo
adjetivo

1. Que não tarda, que não é moroso.

2. Rápido, que opera sem demora.

3. Imediato.

4. Activo, diligente, que serve com prontidão.

5. Penetrante, atilado, que compreende com rapidez.

6. Acabado, terminado, concluído.

7. Preparado.

8. [Militar] Disponível, desocupado, livre.

advérbio

9. Prontamente, rapidamente.

nome masculino

10. Soldado que acabou a recruta.

adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

11. [Brasil, Informal] Que ou quem não tem dinheiro.

interjeição

12. Expressão usada para dizer que não há mais nada a acrescentar, a fazer.

13. Expressão usada para responder a uma chamada. = PRESENTE

14. [Informal] Palavra esvaziada de sentido que se usa ou se repete no discurso, geralmente de forma inconsciente ou automática, como bordão linguístico (ex.: naquela altura estudava à noite, mas pronto, como o dinheiro não chegava, teve de arranjar um segundo emprego, e pronto, a carreira na música, pronto, teve de ficar para trás).

15. [Brasil] Expressão usada para atender o telefone. = ALÔ


a pronto
À vista.

de pronto
O mesmo que num pronto.

num pronto
Num ápice, rapidamente, num instante, num relance.

Fonte: Dicionário Comum

Punir

punir
v. 1. tr. dir. Aplicar punição a; castigar, reprimir. 2. tr. dir. Servir de castigo a. 3. pron. Infligir castigo ou pena a si próprio.

Fonte: Dicionário Comum

verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Castigar; impor uma pena ou castigo a: punia o bandido; puniu de morte o ditador; punia-se de sofrimento.
verbo transitivo direto Ser utilizado como castigo: a tragédia não puniu seus erros.
Etimologia (origem da palavra punir). Do latim punire.
verbo transitivo indireto Pugnar; lutar para defender algo ou alguém: punia pelas ofensas recebidas.
Etimologia (origem da palavra punir). Do latim pugnare.

Fonte: Dicionário Comum

Quando

advérbio Denota ocasião temporal; em qual circunstância: disse que a encontraria, mas não disse quando.
Numa interrogação; em que momento no tempo: quando será seu casamento? Preciso saber quando será seu casamento.
Em qual época: quando partiram?
advérbio Rel. Em que: era na quadra quando as cerejeiras floriam.
conjunção Gramática Inicia orações subordinadas adverbiais denotando: tempo, proporção, condição e concessão.
conjunção [Temporal] Logo que, assim que: irei quando puder.
conjunção Prop. À medida que: quando chegaram ao hotel, tiveram muitos problemas.
conjunção [Condicional] Se, no caso de; acaso: só a trata bem quando precisa de dinheiro.
conjunção Conce. Embora, ainda que: vive reclamando quando deveria estar trabalhando.
locução conjuntiva Quando quer que. Em qualquer tempo: estaremos preparados quando quer que venha.
locução conjuntiva Quando mesmo. Ainda que, mesmo que, ainda quando: iria quando mesmo lho proibissem.
Etimologia (origem da palavra quando). Do latim quando.

Fonte: Dicionário Comum

quando adv. Em que época, em que ocasião, em que tempo. Conj. 1. Posto que. 2. Mas.

Fonte: Dicionário Comum

Seja

seja conj. Usa-se repetidamente, como alternativa, e equivale a ou: Seja um seja outro. Interj. Denota consentimento e significa de acordo!, faça-se!, vá!

Fonte: Dicionário Comum

Submissão

substantivo feminino Ação ou efeito de submeter ou de se subordinar; subordinação.
Obediência irrestrita; circunstância em que se precisa obedecer.
Tendência para obedecer ou para aceitar uma situação que lhe é imposta.
Condição de quem teve sua liberdade retirada; dependência.
[Pejorativo] Excesso de humildade; servilismo: submissão aos caprichos da rainha.
Etimologia (origem da palavra submissão). Do latim submissio.onis.

Fonte: Dicionário Comum

Submissão Obediência (Hc 12:9, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Tender

verbo transitivo indireto Possuir uma inclinação, aptidão para: sua filha sempre tendia para o piano.
Ser parecido ou estar próximo de: o vestido listrado tendia para o vermelho.
Encaminhar; seguir em direção a: seus projetos tendem à falência.
Destinar-se; ter como objetivo, como motivo: os impostos tendem à falência do consumidor.
verbo transitivo direto Desfraldar; encher ou manter-se aberto com o vento: o temporal tendia os lençóis no varal.
verbo intransitivo Voltar-se; apresentar uma inclinação em relação a: a bicicleta tendeu para a esquerda.
verbo transitivo direto e pronominal Estender; expandir-se ou alongar-se no tempo ou num espaço: tendia as pernas; a praia tendia-se pelo horizonte.
Etimologia (origem da palavra tender). Do latim tendere.

Fonte: Dicionário Comum

verbo transitivo indireto Possuir uma inclinação, aptidão para: sua filha sempre tendia para o piano.
Ser parecido ou estar próximo de: o vestido listrado tendia para o vermelho.
Encaminhar; seguir em direção a: seus projetos tendem à falência.
Destinar-se; ter como objetivo, como motivo: os impostos tendem à falência do consumidor.
verbo transitivo direto Desfraldar; encher ou manter-se aberto com o vento: o temporal tendia os lençóis no varal.
verbo intransitivo Voltar-se; apresentar uma inclinação em relação a: a bicicleta tendeu para a esquerda.
verbo transitivo direto e pronominal Estender; expandir-se ou alongar-se no tempo ou num espaço: tendia as pernas; a praia tendia-se pelo horizonte.
Etimologia (origem da palavra tender). Do latim tendere.

Fonte: Dicionário Comum

tender
v. 1. tr. dir. Estender, estirar. 2. tr. dir. Desfraldar, enfunar. 3. tr. dir. Bater ou enformar (a massa do pão) antes de cozer. 4. pron. Estender-se, fazer-se largo. 5. tr. ind. Dirigir-se, encaminhar-se. 6. tr. ind. Aproximar-se de: T. para o zero a temperatura. 7. tr. ind. Apresentar tendência, inclinação, pendor ou propensão para.

Fonte: Dicionário Comum

Tênder

tênder
v. 1. tr. dir. Estender, estirar. 2. tr. dir. Desfraldar, enfunar. 3. tr. dir. Bater ou enformar (a massa do pão) antes de cozer. 4. pron. Estender-se, fazer-se largo. 5. tr. ind. Dirigir-se, encaminhar-se. 6. tr. ind. Aproximar-se de: T. para o zero a temperatura. 7. tr. ind. Apresentar tendência, inclinação, pendor ou propensão para.

Fonte: Dicionário Comum

Vez

substantivo masculino Dado momento; certa ocasião, circunstância ou período de tempo: uma vez ele apareceu na loja e fez um escândalo enorme.
Turno; momento que pertence a alguém ou a essa pessoa está reservado: espere a sua vez!
Ocasião; tendência para que algo se realize; em que há oportunidade: deste vez irei à festa!
Acontecimento recorrente; ocorrência de situações semelhantes ou iguais: ele se demitiu uma vez; já fui àquele restaurante muitas vezes.
Parcela; usado para multiplicar ou comparar: vou pagar isso em três vezes; três vezes dois são seis.
locução adverbial Às vezes ou por vezes: só vou lá de vez em quando.
De uma vez por todas. Definitivamente: ele foi embora de uma vez por todas.
De vez em quando ou de quando em vez. Quase sempre: vou ao trabalho de vez em quando.
De vez. De modo final: acabei de vez com meu casamento!
Desta vez. Agora; neste momento: desta vez vai ser diferente.
locução prepositiva Em vez de, em lugar de.
Era uma vez. Em outro tempo: era uma vez um rei que.
Uma vez na vida e outra na morte. Muito raramente: tenho dinheiro uma vez na vida e outra na morte.
Etimologia (origem da palavra vez). Do latim vice.

Fonte: Dicionário Comum

vez (ê), s. f. 1. Unidade ou repetição de um fato: Uma vez. Cinco vezes. 2. Tempo, ocasião, momento oportuno para agir: Falar na sua vez. 3. Ensejo, oportunidade. 4. Dose, pequena porção, quinhão.

Fonte: Dicionário Comum

Vingar

verbo transitivo Tirar desforço ou desforra de (ofensa recebida), ou por (pessoa afrontada): vingar uma afronta; vingar o irmão. (Sin.: desforrar, desagravar, desafrontar, retaliar.).
Conseguir, alcançar, lograr: vingou tornar-se presidente aos 40 anos.
Subir, galgar: vingar uma elevação.
verbo intransitivo Ter bom êxito; ser bem-sucedido; dar certo: o plano vingou.
Desenvolver-se, crescer, medrar: vingaram as plantas.
Sobreviver: dos três filhotes, vingou apenas um.
verbo pronominal Tirar desforra ou vingança de ofensa recebida; desforrar-se.

Fonte: Dicionário Comum

Acertar as contas com alguém que praticou o mal, ou castigá-lo.

Fonte: Dicionário Bíblico