Antigo Testamento

I Reis 15:13

Capítulo Completo Perícope Completa

מַעֲכָה אֵם סוּר גְּבִירָה עָשָׂה מִפלֶצֶת אֲשֵׁרָה אָסָא כָּרַת מִפלֶצֶת שָׂרַף נַחַל קִדרוֹן

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

And also וְגַ֣ם ׀H1571  -  אֶת־H853 Maachah מַעֲכָ֣הH4601 his mother אִמּ֗וֹH517 and even her he removed וַיְסִרֶ֙הָ֙H5493 from [being] queen מִגְּבִירָ֔הH1377 because אֲשֶׁר־H834 she had made עָשְׂתָ֥הH6213 an idol מִפְלֶ֖צֶתH4656 in a grove לָאֲשֵׁרָ֑הH842 and destroyed וַיִּכְרֹ֤תH3772 Asa אָסָא֙H609 her אֶת־H853 idol מִפְלַצְתָּ֔הּH4656 and burnt [it] וַיִּשְׂרֹ֖ףH8313 by the brook בְּנַ֥חַלH5158 Kidron קִדְרֽוֹן׃H6939

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

e até a MaacaH4601 מַעֲכָהH4601, sua mãeH517 אֵםH517, depôsH5493 סוּרH5493 H8686 da dignidade de rainha-mãeH1377 גְּבִירָהH1377, porquanto ela havia feitoH6213 עָשָׂהH6213 H8804 ao poste-ídoloH4656 מִפלֶצֶתH4656 uma abominável imagemH842 אֲשֵׁרָהH842; pois AsaH609 אָסָאH609 destruiuH3772 כָּרַתH3772 H8799 essa imagemH4656 מִפלֶצֶתH4656 e a queimouH8313 שָׂרַףH8313 H8799 no valeH5158 נַחַלH5158 de CedromH6939 קִדרוֹןH6939;

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope I Reis 15:13 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
e até a Maaca, sua mãe, depôs da dignidade de rainha-mãe, porquanto ela havia feito ao poste-ídolo uma abominável imagem; pois Asa destruiu essa imagem e a queimou no vale de Cedrom;
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E até a Maaca, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha feito um horrível ídolo a Asera: também Asa desfez o seu ídolo horrível, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Também a Maaca, sua mãe, a removeu, para não ser ela rainha-mãe, porque tinha feito uma imagem horrível para servir de Aserá; Asa cortou essa imagem que ela tinha feito e a queimou junto à torrente de Cedrom.
(TB) - Tradução Brasileira

וְגַ֣ם ׀ אֶת־ מַעֲכָ֣ה אִמּ֗וֹ וַיְסִרֶ֙הָ֙ מִגְּבִירָ֔ה אֲשֶׁר־ עָשְׂתָ֥ה מִפְלֶ֖צֶת לָאֲשֵׁרָ֑ה וַיִּכְרֹ֤ת אָסָא֙ אֶת־ מִפְלַצְתָּ֔הּ וַיִּשְׂרֹ֖ף בְּנַ֥חַל קִדְרֽוֹן׃
(HSB) Hebrew Study Bible

E também Maaca, a sua mãe, ele removeu da posição de rainha, porque ela havia feito um ídolo em um bosque; e Asa destruiu o seu ídolo, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

E até a Maaca, sua mãe, removeu para que não fosse rainha, porquanto tinha ela feito um horrível ídolo em um bosque- com- poste- ídolo- a- Astarote; também Asa cortou fora o horrível ídolo dela, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Chegou a retirar de sua avó a dignidade de Grande Dama,[t] porque ela fizera um ídolo[u] para Aserá; Asa quebrou o ídolo e queimou-o no vale do Cedron.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

et applicuit Antiochus super Doram cum centum viginti millibus virorum belligeratorum, et octo millibus equitum :
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

I Reis 15 : 13

Chegou a retirar de sua avó a dignidade de Grande Dama,[t] porque ela fizera um ídolo[u] para Aserá; Asa quebrou o ídolo e queimou-o no vale do Cedron.


[t]
Em Judá, como em outros reinos orientais, a rainha-mãe gozava de uma posição de honra (cf. 2,19) e de certas prerrogativas. Possuía o título de "Grande Dama". Seu nome é citado, salvo alguma exceção, na introdução a cada reinado. Maaca conservara essa dignidade no tempo de seu filho, que subira ao trono ainda muito jovem.

[u]
Tradução incerta. Não se sabe o que era esse objeto.

H1571
wə·ḡam
וְגַ֣ם ׀
(And also)
Advérbio
H853
’eṯ-
אֶת־
( - )
Acusativo
H4601
ma·‘ă·ḵāh
מַעֲכָ֣ה
(Maachah)
Substantivo
H517
’im·mōw,
אִמּ֗וֹ
(his mother)
Substantivo
H5493
way·si·re·hā
וַיְסִרֶ֙הָ֙
(and even her he removed)
Verbo
H1377
mig·gə·ḇî·rāh,
מִגְּבִירָ֔ה
(from [being] queen)
Substantivo
H834
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
(because)
Partícula
H6213
‘ā·śə·ṯāh
עָשְׂתָ֥ה
(she had made)
Verbo
H4656
mip̄·le·ṣeṯ
מִפְלֶ֖צֶת
(an idol)
Substantivo
H842
lā·’ă·šê·rāh;
לָאֲשֵׁרָ֑ה
(in a grove)
Substantivo
H3772
way·yiḵ·rōṯ
וַיִּכְרֹ֤ת
(and destroyed)
Verbo
H609
’ā·sā
אָסָא֙
(Asa)
Substantivo
H853
’eṯ-
אֶת־
(her)
Acusativo
H4656
mip̄·laṣ·tāh,
מִפְלַצְתָּ֔הּ
(idol)
Substantivo
H8313
way·yiś·rōp̄
וַיִּשְׂרֹ֖ף
(and burnt [it])
Verbo
H5158
bə·na·ḥal
בְּנַ֥חַל
(by the brook)
Substantivo
H6939
qiḏ·rō·wn.
קִדְרֽוֹן׃
(Kidron)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


גְּבִירָה
(H1377)
Ver mais
gᵉbîyrâh (gheb-ee-raw')
Mispar Hechrachi
220
Mispar Gadol
220
Mispar Siduri
40
Mispar Katan
13
Mispar Perati
40138

01377 גבירה g ebiyraĥ

procedente de 1376; DITAT - 310d; n f

  1. rainha, dama
  2. rainha mãe

גַּם
(H1571)
Ver mais
gam (gam)
Mispar Hechrachi
43
Mispar Gadol
603
Mispar Siduri
16
Mispar Katan
7
Mispar Perati
1609

01571 גם gam

por contração de uma raiz não utilizada; DITAT - 361a; adv

  1. também, ainda que, de fato, ainda mais, pois
    1. também, ainda mais (dando ênfase)
    2. nem, nem...nem (sentido negativo)
    3. até mesmo (dando ênfase)
    4. de fato, realmente (introduzindo o clímax)
    5. também (de correspondência ou retribuição)
    6. mas, ainda, embora (adversativo)
    7. mesmo, realmente, mesmo se (com ’quando’ em caso hipotético)
  2. (DITAT) novamente, igualmente

כָּרַת
(H3772)
Ver mais
kârath (kaw-rath')
Mispar Hechrachi
620
Mispar Gadol
620
Mispar Siduri
53
Mispar Katan
8
Mispar Perati
200400

03772 כרת karath

uma raiz primitiva; DITAT - 1048; v

  1. cortar, cortar fora, derrubar, cortar uma parte do corpo, arrancar, eliminar, matar, fazer aliança
    1. (Qal)
      1. cortar fora
        1. cortar fora uma parte do corpo, decapitar
      2. derrubar
      3. talhar
      4. entrar em ou fazer uma aliança
    2. (Nifal)
      1. ser cortado fora
      2. ser derrubado
      3. ser mastigado
      4. ser cortado fora, reprovar
    3. (Pual)
      1. ser cortado
      2. ser derrubado
    4. (Hifil)
      1. cortar fora
      2. cortar fora, destruir
      3. derrubar, destruir
      4. remover
      5. deixar perecer
    5. (Hofal) ser cortado

מַעֲכָה
(H4601)
Ver mais
Maʻăkâh (mah-ak-aw')
Mispar Hechrachi
135
Mispar Gadol
135
Mispar Siduri
45
Mispar Katan
18
Mispar Perati
6925

04601 מעכה Ma akah̀ ou מעכת Ma akath̀ (Jz 13:13)

procedente de 4600;

Maaca = “opressão” n pr m

  1. pai de Aquis, rei de Gate no início do reinado de Salomão
  2. pai de Hanã, um dos soldados das tropas de elite de Davi
  3. um simeonita, pai de Sefatias, príncipe da sua tribo no reinado de Davi
  4. filho de Naor com a concubina Reumá n pr f
  5. filha do rei Talmai, de Gesur, esposa de Davi, e mãe de Absalão
  6. filha de Absalão, esposa do rei Roboão de Judá, e mãe do rei Abias, de Judá
  7. concubina de Calebe, o filho de Hezrom
  8. esposa de Maquir, da tribo de Manassés
  9. esposa de Jeiel, pai de Gibeão

    Maacate = “pressão (literalmente ela pressionou)” n pr

  10. um povo mercenário contratado para lutar contra Davi

מִפְלֶצֶת
(H4656)
Ver mais
miphletseth (mif-leh'-tseth)
Mispar Hechrachi
640
Mispar Gadol
640
Mispar Siduri
82
Mispar Katan
28
Mispar Perati
177000

04656 מפלצת miphletseth

procedente de 6426; DITAT - 1778b; n f

  1. coisa repugnante, coisa horrível

נַחַל
(H5158)
Ver mais
nachal (nakh'-al)
Mispar Hechrachi
88
Mispar Gadol
88
Mispar Siduri
34
Mispar Katan
16
Mispar Perati
3464

05158 נחל nachal ou (fem.) נחלה nachlah (Sl 124:4) ou נחלה nachalah (Ez 47:19; 48.28)

procedente de 5157 no seu sentido original; DITAT - 1343a,1343b; n m

  1. torrente, vale, vau, vale de torrente
    1. torrente
    2. vale de torrente, vau (como leito de um curso de água)
    3. poço (de mina)
  2. palmeira
    1. sentido incerto

אֵם
(H517)
Ver mais
ʼêm (ame)
Mispar Hechrachi
41
Mispar Gadol
601
Mispar Siduri
14
Mispar Katan
5
Mispar Perati
1601

0517 אם ’em

uma palavra primitiva; DITAT - 115a; n f

  1. mãe
    1. referindo-se a seres humanos
    2. referindo-se ao relacionamento de Débora com o povo (fig.)
    3. referindo-se a animais
  2. ponto de partida ou divisão

סוּר
(H5493)
Ver mais
çûwr (soor)
Mispar Hechrachi
266
Mispar Gadol
266
Mispar Siduri
41
Mispar Katan
14
Mispar Perati
43636

05493 סור cuwr ou שׁור suwr (Os 9:12)

uma raiz primitiva; DITAT - 1480; v

  1. desviar-se, afastar-se
    1. (Qal)
      1. desviar-se do rumo, entrar
      2. partir, afastar-se do caminho, evitar
      3. ser removido
      4. chegar ao fim
    2. (Polel) desviar
    3. (Hifil)
      1. fazer desviar, causar afastamento, remover, tomar, separar, depor
      2. pôr de lado, deixar incompleto, retirar, rejeitar, abolir,
    4. (Hofal) ser levado embora, ser removido

אָסָא
(H609)
Ver mais
ʼÂçâʼ (aw-saw')
Mispar Hechrachi
62
Mispar Gadol
62
Mispar Siduri
17
Mispar Katan
8
Mispar Perati
3602

0609 אסא ’Aca’

de derivação incerta, grego 760 Ασα; n pr m

Asa = “curador: nocivo (?)”

  1. rei de Judá, filho de Abias, pai de Josafá
  2. um levita

עָשָׂה
(H6213)
Ver mais
ʻâsâh (aw-saw')
Mispar Hechrachi
375
Mispar Gadol
375
Mispar Siduri
42
Mispar Katan
15
Mispar Perati
94925

06213 עשה ̀asah

uma raiz primitiva; DITAT - 1708,1709; v.

  1. fazer, manufaturar, realizar, fabricar
    1. (Qal)
      1. fazer, trabalhar, fabricar, produzir
        1. fazer
        2. trabalhar
        3. lidar (com)
        4. agir, executar, efetuar
      2. fazer
        1. fazer
        2. produzir
        3. preparar
        4. fazer (uma oferta)
        5. atender a, pôr em ordem
        6. observar, celebrar
        7. adquirir (propriedade)
        8. determinar, ordenar, instituir
        9. efetuar
        10. usar
        11. gastar, passar
    2. (Nifal)
      1. ser feito
      2. ser fabricado
      3. ser produzido
      4. ser oferecido
      5. ser observado
      6. ser usado
    3. (Pual) ser feito
  2. (Piel) pressionar, espremer

קִדְרֹון
(H6939)
Ver mais
Qidrôwn (kid-rone')
Mispar Hechrachi
360
Mispar Gadol
1010
Mispar Siduri
63
Mispar Katan
18
Mispar Perati
52552

06939 קדרון Qidrown

procedente de 6937, grego 2748 Κεδπων; n. pr.

Cedrom = “escuro”

  1. um riacho a leste de Jerusalém

שָׂרַף
(H8313)
Ver mais
sâraph (saw-raf')
Mispar Hechrachi
580
Mispar Gadol
1300
Mispar Siduri
58
Mispar Katan
13
Mispar Perati
136400

08313 שרף saraph

uma raiz primitiva; DITAT - 2292; v.

  1. queimar
    1. (Qal) queimar
    2. (Nifal) ser queimado
    3. (Piel) que queima, abrasador (particípio)
    4. (Pual) ser destruído pelo fogo, ser queimado

אֲשֶׁר
(H834)
Ver mais
ʼăsher (ash-er')
Mispar Hechrachi
501
Mispar Gadol
501
Mispar Siduri
42
Mispar Katan
6
Mispar Perati
130001

0834 אשר ’aher

um pronome relativo primitivo (de cada gênero e número); DITAT - 184

  1. (part. relativa)
    1. o qual, a qual, os quais, as quais, quem
    2. aquilo que
  2. (conj)
    1. que (em orações objetivas)
    2. quando
    3. desde que
    4. como
    5. se (condicional)

אֲשֵׁרָה
(H842)
Ver mais
ʼăshêrâh (ash-ay-raw')
Mispar Hechrachi
506
Mispar Gadol
506
Mispar Siduri
47
Mispar Katan
11
Mispar Perati
130026

0842 אשרה ’asherah ou אשׂירה ’asheyrah

procedente de 833; DITAT - 183h; n pr f Aserá = “bosque (para adoração de ídolos)”

  1. uma deusa babilônica (Astarte) e cananéia (da fortuna e felicidade), a suposta esposa de Baal, representações desta deusa
    1. a deusa, deusas
    2. representações desta deusa
    3. árvores sagradas ou postes erigidos próximos a um altar

אֵת
(H853)
Ver mais
ʼêth (ayth)
Mispar Hechrachi
401
Mispar Gadol
401
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
5
Mispar Perati
160001

0853 את ’eth

aparentemente uma forma contrata de 226 no sentido demonstrativo de entidade; DITAT - 186; partícula não traduzida

  1. sinal do objeto direto definido, não traduzido em português mas geralmente precedendo e indicando o acusativo

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope I Reis 15:13 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por I Reis 15:13 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I Reis 15:13

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para I Reis 15:13 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para I Reis 15:13 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de I Reis 15:13


Locais

CEDRON
Atualmente: ISRAEL.
Ribeiro que nasce ao norte de Jerusalém entre Jerusalém e o Monte das Oliveiras: II Samuel 15:23; João 18:1


Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Abominável

adjetivo Que se deve abominar; que é detestável; que provoca repulsa; execrável: crime abominável.
Que não se pode suportar; insuportável: comportamento abominável.
Etimologia (origem da palavra abominável). Abominar + vel.

Fonte: Dicionário Comum

Asa

substantivo feminino Órgão do voo das aves, dos morcegos e dos insetos.
[Zoologia] Membros anteriores das aves.
[Aeronáutica] Cada um dos planos de sustentação do avião.
Apêndice em forma de argola, ou semicircular, de certos utensílios, que serve para os segurar; alça: a asa da xícara.
Botânica As duas pétalas laterais da flor das papilionáceas; apêndice sedoso de certas sementes que permite ao vento disseminá-las.
Figurado Tudo o que é rápido; ligeiro, veloz: nas asas do pensamento.
Qualquer objeto ou peça que se assemelha a uma asa.
Ala lateral de um prédio.
Nave lateral de uma edificação religiosa.
Botânica Prolongamento de sementes e frutos.
Conjunto dos braços ou ombros.
expressão Asas do nariz. Partes laterais das narinas.
Asas de um edifício. Suas partes laterais.
Figurado Arrastar a asa. Fazer a corte, galantear.
Bater asa ou as asas. Distanciar rapidamente de; fugir.
Ter asas. Ser muito veloz.
Etimologia (origem da palavra asa). Do latim ansa.ae.

Fonte: Dicionário Comum

Médico. 1. Filho de Abias e rei deJudá, que se distinguiu pela sua dedicação ao verdadeiro culto do SENHoR e pela sua ativíssima hostilidade à idolatria (1 Rs 15.9 a 24 – 2 Cr 15.1 a 19). Sua avó Maaca prestava culto a certo ídolo num bosque, mas Asa queimou esse símbolo religioso, e mandou lançar as suas cinzas no ribeiro de Cedrom, despojando depois Maaca da sua dignidade de rainha-mãe. Asa fortificou cidades na fronteira e levantou um grande exército, com o qual derrotou inteiramente o invasor Zerá. Voltando a Jerusalém, convocou uma grande assembléia, na qual foi renovado, com impressiva solenidade, o concerto de buscar a nação o Senhor Deus de israel (2 Cr 15). Aliando-se com Ben-Hadade, rei de Damasco, Asa obrigou Baasa, rei de israel, a abandonar o seu projeto de fortificar Ramá, e firmou as fortalezas de Geba e Mispa em Benjamim com a intenção de evitar a emigração de Judá, ou a imigração para este reino. Asa morreu, muito estimado e honrado pelo seu povo, no ano quarenta e um do seu reinado. 2. *veja 1 Cr 9.16.

Fonte: Dicionário Bíblico

1. Bisneto de Salomão, sucedeu seu pai Abias no trono de Judá e reinou em Jerusalém de 911 a 870 a.C. “Fez Asa o que era reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai” (1Rs 15:8-11; 1Cr 3:10). O escritor de I Reis enfatiza especialmente seu trabalho de remoção dos ídolos da terra e a expulsão dos prostitutos cultuais: “Embora ele não tenha tirado os altos, o coração de Asa foi reto para com o Senhor todos os seus dias” (1Rs 15:14).

Durante seu reinado, o rei Baasa, de Israel, declarou guerra contra Judá, sitiou toda a região e não permitiu que alguém entrasse naquele território. Asa juntou os tesouros remanescentes no Templo e enviou como presente ao rei da Síria, para que o ajudasse contra Israel. O monarca sírio concordou e atacou Baasa, destruindo muitas cidades.

O livro de Crônicas traz maiores detalhes sobre o reinado de Asa (2Cr 14:15), onde a fidelidade deste rei para com Deus é enfatizada. Ele clamou ao Senhor, para que o ajudasse na batalha, reconhecendo que podia confiar em Deus para obter ajuda e que o Senhor era o Todopoderoso (2Cr 14:11). Deus ajudou-o a derrotar Zerá, o etíope, a despeito do exército inimigo, procedente do norte, ser muito mais numeroso. Quando encontrou-se com Asa, o profeta Azarias assim transmitiu sua mensagem: “O Senhor está convosco, quando vós estais com ele. Se o buscardes, o achareis; porém, se o deixardes, ele vos deixará” (2Cr 15:2). Azarias prosseguiu, prometendo recompensas e bênçãos de Deus, se o rei permanecesse fiel. Essa mensagem foi de grande valia para Asa, que continuou seu trabalho de fé na destruição de mais ídolos, não só em Judá como também nas partes de Efraim que estavam sob seu controle, na região de Efraim (2Cr 15:8).

Tal era a luz de Deus na nação durante o reinado de Asa que pessoas do reino do Norte foram atraídas para o Sul e vieram a Judá, ao verem a bênção de Deus sobre a nação. Asa liderou todo o povo num ato de renovação do pacto, no qual “entraram em aliança de buscarem o Senhor, Deus de seus pais, de todo o seu coração, e de toda a sua alma” (2Cr 15:12).

Assim, houve grande progresso no reino. A nação era abençoada e a paz foi estabelecida. A prova de que o Senhor honra os que confiam nele não poderia ser mais clara. Por um breve tempo os povos que viviam ao redor tiveram uma pequena amostra da “luz” que uma Judá fiel a Deus demonstrava para as nações vizinhas.

O sucesso de Asa, entretanto, subiu-lhe à cabeça. O cronista então nos mostra o quanto foi errado ele estabelecer um pacto com o rei da Síria. Deveria ter aprendido, depois da experiência com os etíopes, que Deus podia protegê-lo de Baasa sem tais alianças (2Cr 16). Apesar de Asa ter vencido o rei de Israel, o profeta Hanani foi enviado pelo Senhor para lhe dizer que, devido à sua falta de fé, ele e seu povo estariam em constante guerra. O próprio rei adoeceu; mas, apesar da enfermidade, não se voltou para Deus (2Cr 16:12).

Vemos claramente nessa passagem que a doença que Asa experimentou e as guerras que enfrentou foram designadas por Deus, para levá-lo ao arrependimento e de volta à fidelidade que demonstrou tão bem e por tanto tempo em seu reinado. Até onde sabemos, entretanto, Asa não se arrependeu, e sua história fica como um alerta de que o compromisso com Deus deve ser total e completo, de todo coração e alma e em todas as circunstâncias.

Em I Reis 16 os governos de vários reis de Israel são datados em relação ao de Asa, de Judá. Quando ele finalmente morreu, com idade bem avançada, seu filho Jeosafá tornou-se rei (1Rs 15:24-1Rs 22:41; etc.). Asa é mencionado na genealogia de Jesus, em Mateus 1:7-8.

2. Mencionado em I Crônicas 9:16, era pai de Berequias, um dos levitas citados entre os que retornaram para Jerusalém, depois do cativeiro babilônico.

P.D.G.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Asa [Médico] - Terceiro rei de Judá, que reinou 41 anos (911-870 a.C.), depois de Abias, seu pai. Asa promoveu uma reforma religiosa (1Rs 15:9-24); (2Ch 14—16).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Asera

deusa dos tiros

Fonte: Dicionário Bíblico

Aserá

Nome de uma deusa cananita, mas esse termo nem sempre se distingue dos instrumentos usados em sua adoração. Referências às “colunas de Aserá” indicam alguns destacáveis objetos de madeira usados no culto à deusa. Ao que parece, essas colunas eram levantadas ao lado dos altares e, quando os israelitas obedeceram à ordem do Senhor, tais peças foram derrubadas e a madeira usada como lenha para queimar seus próprios sacrifícios (Ex 34:13; Dt 7:5; Dt 16:21; Jz 6:25)3.

Essa deusa é mencionada em vários documentos extrabíblicos. Nos textos ugaríticos ela era a deusa do mar, intimamente ligada a Baal. Os dois foram invocados juntos no confronto entre Elias e os falsos profetas, no monte Carmelo. Naquele desafio, o homem de Deus clamou e caiu fogo do céu, o qual queimou o sacrifício ao Senhor. A chama ardente caiu em resposta às orações de Elias, e não às dos falsos profetas (1Rs 18:19).

O povo de Israel desviava-se freqüentemente do Senhor para adorar os deuses cananeus. Tal “adultério”, como os profetas chamavam, era punido com grandes juízos de Deus. A extensão com que tal adoração a Baal e Aserá penetrou na vida e na adoração dos israelitas pode ser vista em muitos textos das Escrituras; mas a passagem de II Reis 21:3-7 merece uma nota particular, pois mostra o perverso rei Manassés estabelecendo uma coluna de Aserá dentro do próprio Templo. Como resultado dessa grande blasfêmia, o Senhor prometeu destruir Jerusalém e permitir que os inimigos de Judá conquistassem a terra.

Talvez, mais do que qualquer outro culto, a influência de longo prazo do culto de Aserá tornou-se um símbolo da assimilação israelita de outras culturas e religiões. As advertências feitas em Êxodo 34:13 (“os seus altares derrubareis, e as suas colunas quebrareis, e os seus postes-ídolos cortareis”) e repetidas muitas vezes em Deuteronômio (cf. 7:5; cf. 12:3; etc.) foram ignoradas.

O ponto central do problema com a adoração de Aserá e Baal era que Israel recusava-se a encarar com seriedade a necessidade de ser uma nação “santa” e dedicada somente ao Senhor e ao seu serviço. A facilidade de assimilar as culturas ao redor e suas várias manifestações religiosas sempre foi e será a questão que mais preocupa os homens e mulheres de Deus. P.D.G.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Aserá V. POSTE-ÍDOLO.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Astarote

Astarote [Esposa]


1) Deusa da fertilidade e da guerra, adorada por vários povos do mundo bíblico, em culto LASCIVO (Jz 10:6; 1Rs 11:5). No tempo de Jeremias muitas mulheres de Judá a adoravam, com o nome de Rainha dos Céus (Jr 7:18; 44:17-19). Também era conhecida pelos nomes de Astarte e Astorete. Não confundir Astarote com Aserá, deusa da fertilidade dos cananeus, companheira de Baal. Na RA Aserá é traduzido por POSTE-ÍDOLO (ver POSTE-ÍDOLO).


2) Cidade de BASÃ (Dt 1:4).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Estrela, o planeta Vênus. A principal divindade feminina dos fenícios, como Baal era o principal dos deuses. Assim como Baal foi identificado com o Sol, assim Astarote, ou Astarte, com os seus crescentes, o era com a Lua, simbolizada pela vaca. o culto desta deusa veio dos caldeus para os cananeus. Era a deusa do poder produtivo, do amor, e da guerra. Entre os filisteus o seu culto era acompanhado de grande licenciosidade, em que os bosques representavam uma proeminente parte. As pombas eram-lhe consagradas. (*veja Bosque.)

Fonte: Dicionário Bíblico

-

Fonte: Dicionário Comum

Avo

substantivo masculino Palavra, que, junta aos números cardinais, de dez para cima, indica as partes em que se divide um todo.
Insignificância, bagatela.
Moéda, em Macau e Timor.
(Cast. avo).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Palavra, que, junta aos números cardinais, de dez para cima, indica as partes em que se divide um todo.
Insignificância, bagatela.
Moéda, em Macau e Timor.
(Cast. avo).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Palavra, que, junta aos números cardinais, de dez para cima, indica as partes em que se divide um todo.
Insignificância, bagatela.
Moéda, em Macau e Timor.
(Cast. avo).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].

Fonte: Dicionário Comum

Bosque

substantivo masculino Lugar plantado de árvores; mata.
Floresta não muito extensa nem muito densa.
Formação vegetal composta por árvores e arbustos que resulta da rarefação de florestas, como savanas ou campos baixos; caapuã.
Terreno composto maioritariamente por essa vegetação.
Por Extensão Conjunto de coisas que se assemelham a árvores.
Etimologia (origem da palavra bosque). Do catalão bosc.

Fonte: Dicionário Comum

o mesmo que poste-idolo. Esta palavra ocorre freqüentes vezes no A.T., como uma das feições do culto idólatra, sendo tal culto proibido ao povo de israel (Êx 34:13Jz 6:25-30 – 1 Rs 16.33 – 2 Rs 18:4 – is 17:8, etc.). A palavra hebraica é Aserá, ou (pl.) Aserim, que parece ter sido uma coluna sagrada para marcar o lugar do culto pagão, ou como símbolo de qualquer adorada divindade. Segundo alguns intérpretes, o termo bosque ou arvoredo não está bem em 1 Sm 22.6, devendo ser substituído por tamargueira.

Fonte: Dicionário Bíblico

luco, arvoredo, selva, mata, floresta, sertão, capão, capoeira, restinga, tapera. – Bosque é o “nome que se dá a uma porção de árvores reunidas”. – Luco é termo poético significando “o bosque cheio de flores, cuidado com esmero, como os que, entre os gregos, se consagravam a divindades bucólicas”. – Arvoredo é também, como bosque, multidão de árvores, mas sem a ideia de ser basto ou espesso. – Selva é “o bosque espesso, emaranhado”. – Mata é “a selva rude, opulenta, formada quase sempre de grandes árvores, é apenas menos extensa que a floresta”. – Sertão é “a grande floresta desolada e sem habitantes”. É termo nosso que os primeiros povoadores da terra fizeram da palavra desertão (grande deserto), suprimindo- -lhe a sílaba inicial. – Capão, como as três últimas, é também brasileirismo, significando “bosque nas vizinhanças quase sempre de habitação”. – Capoeira é “mata que já foi capão, e que se encontra agora mais distante da casa, e onde se abriga a criação miúda”. – Restinga é o capão que fica no meio do campo ou junto a algum rio. Parece provir da semelhança que apresenta com a restinga no meio do mar. – Tapera é o capão ou bosque pouco espesso onde ainda se encontram vestígios de habitação antiga. É palavra indígena que incorporamos à língua (formada de taba “habitação” + oera “que foi”).

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Bosque
1) FLORESTA (Dt 19:5)

2) POSTE-ÍDOLO (1Rs 16:33), RC).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Cedrom

Cedrom
1) Ribeiro que corria entre Jerusalém e o monte das Oliveiras (Jo 18:1).


2) Vale por onde corria esse ribeiro. Havia ali um cemitério (2Rs 23:6).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Escuro. É o nome de um ribeiro,cuja nascente está ao noroeste de Jerusalém, e desliza para o oriente pelo lado setentrional até à distância de 2,5 km – depois dá uma volta apertada para o sul passando entre a cidade e o monte das oliveiras – contrai-se, então, e desce rapidamente, sendo depois o seu leito profundo estreito e escuro, pelo qual só correm águas durante as grandes chuvas do inverno. Liga-se ao vale de Hinom em Bir-Ezube, 200 metros abaixo do seu ponto de partida, e dai segue, tomando a direção do sueste, até ao mar Morto. Foi atravessado por Davi, quando fugia de Absalão (2 Sm 15.
23) – e por Jesus Cristo, no seu caminho para o monte das oliveiras e para o jardim de Getsêmani (Jo 18:1). Nele se lançavam ídolos e outras impurezas (2 Rs 23.4,6, 12 – 2 Cr 29.16 – 30.14 – Jr 31:40). Hoje é vulgarmente conhecido por vale de Josafá. A palavra Cedrom é, segundo alguns escritores, o genitivo plural grego de cedro, significando ‘dos cedros’, e talvez seja corrupção popular pela semelhança no som com a palavra hebraica Kidron (escuro).

Fonte: Dicionário Bíblico

-

Fonte: Dicionário Comum

Cedron

Cedron Literalmente, o turvo, o escuro. Atualmente recebe o nome de Wadi-en-Nar. Curso d’água que nasce a noroeste de Jerusalém e corre por um vale profundo, situado entre o muro leste da cidade e o Monte das Oliveiras.

E. Hoare, o. c.; f. Díez, o. c.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Cortar

verbo transitivo Dividir, separar com instrumento de gume: cortar fatias de pão.
Fazer incisão em, ferir: cortar o dedo.
Destacar setores de uma superfície com a ajuda de instrumento próprio; recortar, talhar: cortar o papel.
Talhar em fazenda segundo molde ou padrão: cortar vestidos.
Passar pelo meio de, atravessar, cruzar: estrada que corta outra; o navio cortava os mares.
Figurado Interromper, interceptar: cortar uma comunicação telefônica.
Figurado Suprimir, eliminar: cortar umas frases de um texto.
Figurado Impedir, obstruir, interceptar: cortar a retirada do inimigo.
verbo intransitivo Ter bom fio ou gume: esta faca não corta.
Dar cortadas (em certos esportes).
verbo pronominal Ferir-se com instrumento de corte.
Cortar caminho, encurtá-lo, indo por atalhos.
Cortar o coração, entristecer, compungir; causar grande sofrimento.
Cortar a febre, curá-la.
Cortar o fogo, impedi-lo de se propagar.
Cortar o mal pela raiz, extirpá-lo, destruindo-lhe as causas profundas.
Cortar a palavra (a alguém), fazê-lo silenciar, interrompendo-o ou impedindo-o de prosseguir.
Cortar os pulsos, cortar as veias dos pulsos para deixar o sangue correr lentamente, com intenção de suicídio.
Cortar relações (com alguém), deixar de se dar (com essa pessoa).

Fonte: Dicionário Comum

Dama

substantivo feminino Nome genérico e atencioso dado a uma mulher adulta; senhora.
Nome daquela que entra em qualquer dança: cada cavalheiro com sua dama.
Nome dado a uma mulher nobre ou para a tratar com cortesia.
[Esporte] Uma das cartas do baralho.
[Esporte] No jogo de xadrez, a peça mais importante depois do rei.
[Esporte] Cada uma das tábulas do jogo de damas quando se chega à última linha do tabuleiro: fazer dama.
[Pejorativo] Designação atribuída a quem vive com alguém fora de uma relação de matrimônio; cortesã, concubina, meretriz.
Montículo de terra que se deixa em meio de um desaterro ou escavação para depois se fazer a cubagem da terra removida.
substantivo feminino plural Jogo de Damas. Jogo de tabuleiro composto por 64 quadrados, que se alternam em cores pretas e brancas; cada jogador possui 12 peças, sendo o vencedor quem toma todas as peças do oponente.
expressão Dama de honra. Menina ou moça que acompanha a noiva na cerimônia de casamento.
Primeira-dama. Esposa do magistrado supremo de um país, Estado ou cidade.
Etimologia (origem da palavra dama). Do francês dame "mulher casada, nobre", "jogo".

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Nome genérico e atencioso dado a uma mulher adulta; senhora.
Nome daquela que entra em qualquer dança: cada cavalheiro com sua dama.
Nome dado a uma mulher nobre ou para a tratar com cortesia.
[Esporte] Uma das cartas do baralho.
[Esporte] No jogo de xadrez, a peça mais importante depois do rei.
[Esporte] Cada uma das tábulas do jogo de damas quando se chega à última linha do tabuleiro: fazer dama.
[Pejorativo] Designação atribuída a quem vive com alguém fora de uma relação de matrimônio; cortesã, concubina, meretriz.
Montículo de terra que se deixa em meio de um desaterro ou escavação para depois se fazer a cubagem da terra removida.
substantivo feminino plural Jogo de Damas. Jogo de tabuleiro composto por 64 quadrados, que se alternam em cores pretas e brancas; cada jogador possui 12 peças, sendo o vencedor quem toma todas as peças do oponente.
expressão Dama de honra. Menina ou moça que acompanha a noiva na cerimônia de casamento.
Primeira-dama. Esposa do magistrado supremo de um país, Estado ou cidade.
Etimologia (origem da palavra dama). Do francês dame "mulher casada, nobre", "jogo".

Fonte: Dicionário Comum

mulher, dona, matrona, senhora. – Segundo Roq. – mulher é palavra genérica, que corresponde a homem, e significa a criatura racional do sexo feminino; e por excelência – a que está casada. – Dona é corrupção de domina “senhora”, e significa “senhora de respeito, casada, viúva, religiosa, de certa idade, etc., e por isso serve de distintivo que se dá a uma senhora de qualidade junto a seu nome”. Em significação secundária, designa a mulher que já conheceu varão, como diz positivamente o autor do Palmeirim: – “Quando o escudeiro chegou, a que ficara virgem, e houvera no entretanto ajuntamento com o cavaleiro seu amo, era feita dona, e bem contente” (II, c. 106). E no mesmo sentido parece ter dito Camões: Estavam pelos telhados e janelas Velhos e moços, donas e donzelas. (Lus. VII, 49.) Dama é originariamente a mesma palavra dona, vinda de domina pela francesa dame; mas tem sempre a significação certa de mulher nobre e de qualidade conhecida, talvez como hoje dizemos fidalga; teve, porém, depois uma significação secundária diferente da de dona, isto é, a significação de – “mulher galanteada de algum cavalheiro”; e degenerou até significar “manceba, concubina”, com o mesmo valor que maîtresse entre os franceses; como se vê na Carta de Guia, p. 90, em que d. Francisco Manuel diz: – “Aquele amor cego fique para as damas, e para as mulheres o amor com vista”. Matrona é palavra puramente latina, e significa “a mulher, mãe de família, nobre e virtuosa”. – Senhora é “a sócia, ou companheira do senhor; portanto – a mulher casada em relação a seu marido, a mulher distinta pela rigorosa compostura”.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Dama Mulher nobre (Jz 5:29).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Depor

verbo transitivo direto Pôr de parte; pôr no chão; deixar algo que se trazia; deixar, abaixar.
Destituir alguém do seu cargo; demitir: depor um rei.
verbo bitransitivo Fazer depósitos; depositar: depor o dinheiro num banco.
verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo [Jurídico] Fazer depoimento em juízo; testemunhar.
verbo pronominal Acumular na parte interior, no fundo de: o lixo depôs-se no rio.
verbo transitivo indireto Mostrar provas, sinais que comprovam ou desmentem algo: seu argumento depôs contra você.
expressão Depor as armas. Entregar-se ao domínio do inimigo; render-se.
Etimologia (origem da palavra depor). Do latim deponere, "deixar no exterior de".

Fonte: Dicionário Comum

destituir; demitir, dispensar, exonerar; despedir. – Depor e destituir significam – “tirar alguém, pela força, ou por um ato ou medida excepcional, do lugar em que está”. Mas depor sugere ideia de ser elevado o cargo de que se faz baixar alguém. Só se depõe o que está muito alto. Destituem-se funcionários subalternos; e, em regra, deve empregar-se este verbo tratando-se dos que exercem cargos de profissão, ou funções próprias de uma classe. – Demitir, dispensar e exonerar designam o ato de retirar alguém das funções em que estava; cada um destes verbos, porém, enuncia uma circunstância particular desse ato. Demite-se pondo fora do lugar; dispensa-se não reclamando mais a presença e as aptidões do dispensado; exonera-se aliviando o exonerado do trabalho que tinha. Demite-se um oficial porque não cumpriu os deveres do seu ofício; dispensa-se porque não são mais necessários os seus serviços; exonera-se porque lhe convém, ou porque ele pediu isso. – Despedir só se aplica a serventuários de ínfima categoria. Nem mesmo é usado este verbo, tratando-se de funções públicas.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Depor
1) Declarar em juízo (Mt 26:62).


2) Colocar (Jz 6:18, RA).


3) Tirar do cargo (2Cr 15:16).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Desfazer

Desfazer
1) Desmanchar; acabar com (Is 44:22; 2Co 5:1).


2) Permitir que sentimentos se expressem livremente (16:20).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

desfazer
v. 1. tr. dir. e pron. Desmanchar(-se). 2. tr. dir. Despedaçar, quebrar. 3. pron. Despedaçar-se, reduzir-se a fragmentos. 4. tr. dir. e pron. Desunir(-se), dispersar(-se). 5. tr. dir. e pron. Tornar sem efeito; anular(-se), dissolver(-se). 6. pron. Esclarecer-se, resolver-se. 7. pron. Despojar-se ou privar-se de. 8. tr. dir. Anular, revogar. 9. tr. dir. Refutar.

Fonte: Dicionário Comum

Destruir

verbo transitivo direto Causar destruição; arruinar, demolir (qualquer construção): destruiu o prédio.
Fazer desaparecer; extinguir, exterminar, matar: destruir os insetos nocivos.
verbo transitivo direto e intransitivo Provocar consequências negativas, grandes prejuízos; arrasar: destruiu o país inteiro na guerra; a mentira destrói.
verbo transitivo indireto [Popular] Sair-se bem em; arrasar: destruir com as inimigas.
verbo transitivo direto e pronominal Derrotar inimigos ou adversários; desbaratar: destruir as tropas inimigas; o exército se destruiu rapidamente com o ataque.
Etimologia (origem da palavra destruir). Do latim destrure, “causar destruição”.

Fonte: Dicionário Comum

Dignidade

Autoridade moral, honestidade, honra.

Fonte: Dicionário Bíblico

Dignidade
1) Função ou cargo pelo qual uma pessoa é colocada numa posição elevada (Dn 11:21)

2) Honra (Dn 4:36). 3 Respeito (1Pe 3:7,)

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

dignidade s. f. 1 Modo de proceder que infunde respeito. 2 Elevação ou grandeza moral. 3 Honra. 4 Autoridade, gravidade. 5 Decência, decoro.

Fonte: Dicionário Comum

Feito

adjetivo Realizado, consumado; constituído.
Adulto: homem feito.
conjunção Como, tal como: chorava feito criança.
locução adverbial De feito, O mesmo que de fato.

Fonte: Dicionário Comum

Feito Ato; obra (Sl 9:11; Cl 3:9).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Fora

advérbio Na parte exterior; na face externa.
Em outro local que não aquele em que habitualmente se reside.
Em país estrangeiro; no exterior: minha irmã vive fora.
interjeição Voz áspera para expulsar alguém de um recinto, vaiar ou patear interpretação teatral ou musical, discurso político etc.
preposição Com exclusão de; além de; exceto: deram-lhe todo o dinheiro, fora os lucros, que foram depositados.
substantivo masculino Erro grosseiro; rata, fiasco: aquele erro foi o maior fora da minha vida.
Expressão de ignorância: não fala nada interessante, é um fora atrás do outro.
Não aceitação de; recusa.
locução prepositiva Fora de. Sem: fora de propósito.
Distante de: fora da cidade.
Do lado externo: fora de casa.
expressão Dar fora em. Não aceitar ficar com alguém; romper namoro.
Dar um fora. Cometer um erro grosseiro.
Levar um fora. Ser rejeitado; sofrer recusa.
Etimologia (origem da palavra fora). Do latim foras.

Fonte: Dicionário Comum

Fossar

verbo transitivo Revolver a terra com a tromba.
Figurado Meter o nariz em negócios alheios; bisbilhotar.

Fonte: Dicionário Comum

Grande

adjetivo De tamanho maior ou fora do normal: cabeça grande.
Comprido, extenso ou longo: uma corda grande.
Sem medida; excessivo: grandes vantagens.
Numeroso; que possui excesso de pessoas ou coisas: uma grande manifestação; uma grande quantia de dinheiro.
Que transcende certos parâmetros: grande profundeza.
Que obteve fortes consequências: grande briga; grandes discussões.
Forte; em que há intensidade: grande pesar.
Com muita eficiência: a água é um grande medicamento natural.
Importante; em que há importância: uma grande instituição financeira.
Adulto; que não é mais criança: o menino já está grande.
Notável; que é eficiente naquilo que realiza: um grande músico.
Cujos atributos morais e/ou intelectuais estão excesso: grande senhor.
Magnânimo; que exprime um comportamento nobre.
Fundamental; que é primordial: de grande honestidade.
Que caracteriza algo como sendo bom; positivo: uma grande qualidade.
Que é austero; rígido: um grande problema.
Território circundado por outras áreas adjacentes: a Grande Brasília.
substantivo masculino Pessoa que se encontra em idade adulta.
Quem tem muito poder ou influência: os grandes estavam do seu lado.
Etimologia (origem da palavra grande). Do latim grandis.e.

Fonte: Dicionário Comum

Horrível

Horrível HORRENDO (Is 21:1; Hc 10:27).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

adjetivo Que causa horror: um espetáculo horrível.
Fam. Extremo, excessivo no mal: um barulho horrível.
Muito ruim: tempo horrível.
Muito feio: mulher horrível.

Fonte: Dicionário Comum

Idolo

A palavra ídolo vem do grego eidólon, e significa ‘imagem’. É, pois, uma representação da divindade, de que se faz objeto de culto, usurpando essa imagem o lugar de Deus, e recebendo a adoração ou o culto que só a Ele é devido. No A.T. aquelas palavras que mais freqüentemente se empregam para significar um ídolo ou imagem são:
(1). Tselem, imagem – cp. Gn 1:26 com Ez 16:17 e Dn 3:1.
(2). Pesel, imagem de escultura (Êx 20:4).
(3). .Vassekah, uma imagem de fundição (Êx 32:4).
(4). .Watstsebah, a pedra sagrada – cp. Êx 23:24-2 Rs 3.2 com Gn 28:18.
(5). Gillulim, significação incerta, mas provavelmente um termo de desprezo, tão livremente empregado por Ezequiel, tratando-se de ídolos (*veja Ez 6:4, e seguintes).
(6). Elil, igualmente termo de desprezo, implicando, provavelmente, falta de poder (como em Sl 96:5).
(7). Atsab, significando ou uma figura (*veja Sl 115:4), ou uma causa de dor.
(8). Terapkim, deuses domésticos ou pessoais (Gn 31:19Jz 17:5). os ídolos eram em alguns casos feitos, inteiramente ou em parte, de prata, ou de ouro (Êx 32:3-4is 2:20). Havia fabricantes regulares de ídolos (Hc 2:18-19). os ídolos eram postos nos templos, e também em casas (Jz 17:5 – 1 Sm 5.2). Sacrifícios e presentes lhes eram oferecidos (os 2:8 – 4.13). No N.T. são os ídolos uma característica especial da vida religiosa do mundo gentílico. os que se convertiam à fé cristã abandonavam-nos (1 Ts 1,9) – e tinham de observar certos cuidados para que não se manchassem com os costumes idólatras (At 15:29). Alguns doutrinadores da primitiva igreja consideravam a profissão de fazer ídolos coisa igual ao ato de lhes prestar qualquer culto (Tertuliano, De idol. c. 6).(*veja idólatra, idolatria, imagem.)

Fonte: Dicionário Bíblico

Imagem

substantivo feminino Representação de uma pessoa ou uma coisa pela pintura, escultura, desenho etc.; imitação, cópia.
Pequena estampa que representa um assunto religioso ou qualquer outro.
Reprodução visual de um objeto dada por um espelho, um instrumento de óptica.
Figurado Parecença, semelhança: o homem foi feito à imagem de Deus.
Figurado Representação das pessoas, dos objetos no espírito: a imagem dela me persegue.
[Literatura] Processo pelo qual se tornam mais vivas as ideias, emprestando ao objeto uma forma mais sensível: há belas imagens neste poema.
Representação por imagem, escultura, quadro etc.: a imagem de Santa Rita.
Figurado O que traz consigo um conceito simbólico de: esta frase é a imagem do fascismo.
Ideia que alguém tem de um produto, conceito etc., em relação a seu público-alvo: a imagem do cliente que pretende alcançar.
[Ótica] Reprodução de um objeto que, pela junção dos raios luminosos emanados por ele, ocorre depois de passar por um sistema óptico.
[Psicologia] Experiência sensorial que se pode invocar na ausência de um estímulo.
[Psicologia] Representação mental de um conceito, ideia, algo que está no âmbito do abstrato.
[Matemática] Na aplicação do conjunto C ao conjunto D, o elemento de C que corresponde a um elemento dado de D.
Etimologia (origem da palavra imagem). Do latim imago.ginis.

Fonte: Dicionário Comum

Imagem
1) Ídolo (Ex 20:4);
v. FIGURA 1).

2) Semelhança (2Co 4:4);
v. FIGURA 5).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

É uma representação artificial de alguma pessoa ou coisa, a qual se usa como objeto de adoração. E, nesta circunstância, é sinônima de ídolo. Mica, indivíduo da tribo de Efraim, mandou fazer uma imagem de prata (Jz 17:3-4). Além disso, persuadiu um levita a que fosse seu sacerdote. Era esta imagem consultada como oráculo, e publicamente foi instalada junto dos danitas. o neto de Moisés tornou-se seu sacerdote, e o cargo continuou a ser exercido na sua família (Jz 18:4-6 e 14 a 31). Gideão também fez uma estola sacerdotal com o ouro tirado ao inimigo, e a colocou em ofra (Jz 8:24-27) – essa estola tornou-se um ídolo que trouxe grande mal a israel e a Gideão.

Fonte: Dicionário Bíblico

Junto

junto adj. 1. Posto em contato; chegado, unido. 2. Reunido. 3. Adido: Embaixador brasileiro junto ao Vaticano. 4. Chegado, contíguo, muito próximo. Adv. 1. Ao pé, ao lado. 2. Juntamente.

Fonte: Dicionário Comum

Maaca

opressão l. A filha que Naor, irmão de Abraão, teve da sua concubina Reumá (Gn 22:24). 2. Uma das mulheres de Davi, e mãe de Absalão (2 Sm 3.3 – 1 Cr. 3.2). 3. Um pequeno reino, nas faldas do Hermom, próximo de Basã, que coube a Manassés. Mas este não exterminou os seus habitantes (Dt 3:14Js 12:513 11:13). Juntou-se aos amonitas contra Davi (2 Sm 10.6,8 – 1 Cr 19.6,7) – é o mesmo que Abel-Bete-Maaca (2 Sm 20.14,15). 4. o pai de Aquis, que foi rei de Gate no princípio do reinado de Salomão (1 Rs 2.39). 5. A mulher de Roboão e mãe de Abias, rei de Judá (1 Rs 15.2 – 2 Cr 11.20). Durante o reinado do seu neto Asa, exerceu ela a influência de ‘Mãe do Rei’, e levou o povo para a idolatria (1 Rs 15.13 – 2 Cr 15.16). Foi, porém, afastada do poder, quando Asa empreendeu a sua reforma religiosa. 6. A concubina de Calebe, filho de Hezrom (1 Cr 2.48). 7. Uma mulher de Benjamim que casou com Maquir, filho de Manassés (1 Cr 7.15,16). 8. A mulher casada com Jeiel, que foi pai de Gibeom, de quem descendia a família de Saul (1 Cr 8.29 – 9.35). 9. o pai de Hanã, um dos guerreiros de Davi (1 Cr 11.43). 10. o pai de Sefatias, que foi governador de simeonitas no tempo de Davi (1 Cr 27.16).

Fonte: Dicionário Bíblico

1. Filho de Naor (irmão de Abraão) e sua concubina Reumá (Gn 22:24).


2. Mãe de um dos filhos do rei Davi nascidos em Hebrom, chamado Absalão. Era filha do rei Talmai, de Gesur (2Sm 3:3-1Cr 3:2).


3. Pai do filisteu Áquis, rei de Gate (1Rs 2:39).


4. Filha de Absalão, foi esposa do rei Roboão, de Judá, e tornou-se a mãe de seu sucessor, Abias (1Rs 15:2). Roboão amava Maaca mais do que suas outras esposas. Por esta razão, nomeou Abias príncipe, preparou-o para a sucessão e enviou todos os outros filhos para outras cidades (2Cr 11:20-23; 2Cr 13:2). Abias rapidamente tornou-se um rei perverso, que não se devotava ao “Senhor seu Deus” (1Rs 15:3). Obviamente, Maaca seguia o filho na idolatria. Quando seu neto, Asa, chegou ao trono, foi um bom rei e dedicou-se ao Senhor; devido à sua idolatria, Maaca foi destituída de sua posição de rainha-mãe (1Rs 15:10-13; 2Cr 15:16).


5. Concubina de Calebe, filho de Hezrom. Deu-lhe quatro filhos (1Cr 2:18-48).


6. Mencionada em I Crônicas 7:15-16 entre os descendentes de Manassés. Seu marido foi Maquir, embora seja mencionado que ele era seu irmão no
v. 15 (em algumas traduções). Teve um filho chamado Perez.


7. Esposa de Jeiel, o qual viveu em Gibeom e é listado na genealogia que parte de Benjamim ao rei Saul (1Cr 8:29-1Cr 9:35).


8. Pai de Hanã, o qual era um dos “guerreiros valentes” do rei Davi (1Cr 11:43).


9. Pai de Sefatias, o qual foi oficial na tribo de Simeão durante o reinado de Davi (1Cr 27:16). P.D.G.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Mãe

Esta palavra é, algumas vezes, usada na significação de metrópole, a ‘mãe’ ou cidade principal de um país ou de uma tribo – e outras vezes emprega-se compreendendo o povo todo (2 Sm 20.19 – is 50:1Gl 4:26Ap 17:5). ‘Mãe em israel’ foi um nome dado a Débora (Jz 5:7), querendo dizer a mulher que serviu a Deus na libertação do povo de israel.

Fonte: Dicionário Bíblico

Mãe Os evangelhos reúnem numerosas referências à mãe relacionadas com a concepção (Lc 1:24.31.36; 2,21), a gravidez (Mt 1:18-23; Lc 2:5), o parto (Lc 1:13.57; 23,29), com a preocupação pelo futuro dos filhos (Mt 20:20) ou com sua dor pela morte deles (Mt 2:18). A atitude de Jesus com as mães foi muito positiva e as considerava — como o judaísmo de sua época — dignas de receber os benefícios oferecidos pela Lei de Deus e que eram, muitas vezes, omitidos, recorrendo-se a subterfúgios legalistas (Mt 15:4ss.; Mc 7:10-12).

É compreensível, pois, que Jesus expressasse sua compaixão pelas mães que estivessem amamentando quando acontecesse a destruição de Jerusalém (Mt 24:19; Mc 13:17; Lc 21:23). Mesmo tendo a maternidade em tão grande estima, não deixa de ser relevante que destacasse como mais importante do que sua mãe Maria tê-lo dado à luz cumprir a Palavra de Deus (Lc 11:27ss.). Jesus a manteve discretamente à parte de seu ministério (Lc 2:48; Jo 2:4) e afirmou que “sua Mãe” era aquela que punha em prática a vontade do Pai (Mt 12:46-50; Mc 3:31-35; Lc 8:19-21).

Em seu ensinamento, Jesus recorreu freqüentemente a símbolos extraídos da função materna. Assim, Deus é como uma mãe que deseja proteger e reunir seus filhos (Lc 19:41-44) e as dores do parto são símbolo da presente era, durante a qual os discípulos sofrem tribulação, mas que terminará com o triunfo do messias (Jo 16:21).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

de matrem, caso acusativo do latim mater, pronunciado madre no português dos primeiros séculos, de onde veio comadre, pela formação cum matre, com a mãe; depois commatre, segunda mãe, madrinha, diminutivo de madre, em relação aos afilhados, isto é, aqueles que são tratados como filhos verdadeiros por quem cumpre a função da maternidade, como fazem a madrinha e a mãe adotiva, na falta da mãe biológica. Os étimos mata, em sânscrito; máter, em grego dórico; méter, no grego jônico e no ático; e as formas latinas mamma, seio, e mammare, mamar, revelam possível influência na sílaba inicial das palavras que designam a mãe em vários idiomas.

Fonte: Dicionário Etimológico

substantivo feminino Aquela que gerou, deu à luz ou criou um ou mais filhos.
[Zoologia] Fêmea de animal que teve sua cria ou oferece proteção ao filhote que não é seu.
Figurado Quem oferece cuidado, proteção, carinho ou assistência a quem precisa.
Figurado Razão de algo ou o que dá origem a alguma coisa; causa: a preguiça é a mãe do ócio.
Figurado Lugar a partir do qual algo tem seu início e onde começa a se desenvolver ou difundir: a Grécia foi a mãe da civilização ocidental.
Figurado O que há de mais importante e a partir do qual os demais se originaram; principal.
Figurado Num jogo de futebol, jogador que favorece o time adversário: o goleiro foi uma mãe para o time oponente.
Borra que, no vinho ou vinagre, fica no fundo do recipiente; madre.
expressão Mãe do rio. Leito do rio cujas águas transbordam, alagando suas regiões ribeirinhas.
Etimologia (origem da palavra mãe). Do latim mater.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Aquela que gerou, deu à luz ou criou um ou mais filhos.
[Zoologia] Fêmea de animal que teve sua cria ou oferece proteção ao filhote que não é seu.
Figurado Quem oferece cuidado, proteção, carinho ou assistência a quem precisa.
Figurado Razão de algo ou o que dá origem a alguma coisa; causa: a preguiça é a mãe do ócio.
Figurado Lugar a partir do qual algo tem seu início e onde começa a se desenvolver ou difundir: a Grécia foi a mãe da civilização ocidental.
Figurado O que há de mais importante e a partir do qual os demais se originaram; principal.
Figurado Num jogo de futebol, jogador que favorece o time adversário: o goleiro foi uma mãe para o time oponente.
Borra que, no vinho ou vinagre, fica no fundo do recipiente; madre.
expressão Mãe do rio. Leito do rio cujas águas transbordam, alagando suas regiões ribeirinhas.
Etimologia (origem da palavra mãe). Do latim mater.

Fonte: Dicionário Comum

[...] é síntese de carinho, de abnegação, de ternura, de sacrifício, de labor sagrado, de imolação voluntária... é fragmentar o coração por diversos seres, continuando integral para o amor que consagra a todos eles.
Referencia: GAMA, Zilda• Almas crucificadas• Pelo Espírito Victor Hugo• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - L• 2

Mãe! aquela que ama o ser que Deus lhe enviou qual dádiva celeste, e a quem ela concede o atributo divino – a vida – olvidando todos os sofrimentos pelo amor que consagra a quem lhos fez padecer! Mãe! amiga incomparável dos arcanjos que quebram as asas ao deixar o Infinito constelado, para caírem no tétrico abismo da Terra – a mais extensa de todas as jornadas! – e os acolhe em seu generoso seio, beijando-os, desejando-lhes todas as venturas, todas as bênçãos celestiais, todas as alegrias mundanas! Mãe! aquela que padece as ingratidões dos filhos, chorando, suplicando ao Céu sempre e sempre auxílio, proteção para que sejam encaminhados ao bem e às venturas! Mãe! aquela que, na Terra, representa o próprio Criador do Universo, pois ela é quem nucleia eatrai a alma – fragmento divino, átomodo Pai Celestial – para torná-la movi-mentada, consciente pelo cérebro
Referencia: GAMA, Zilda• Almas crucificadas• Pelo Espírito Victor Hugo• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - L• 2

[...] é a excelsa criatura que, na Terra,representa diretamente o Criador doUniverso [...].[...] Mãe é guia e condutora de almaspara o Céu; é um fragmento da divin-dade na Terra sombria, com o mesmodom do Onipotente: plasmar seres vi-vos, onde se alojam Espíritos imortais,que são centelhas deíficas!
Referencia: GAMA, Zilda• Dor suprema• Pelo Espírito Victor Hugo• 15a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 7,cap• 20

Mãe, é o anjo que Deus põe junto aohomem desde que ele entra no mundo[...].
Referencia: LACERDA, Fernando de• Do país da luz• Por diversos Espíritos• Rio de Janeiro: FEB, 2003• 4 v•: v• 1, 8a ed•; v• 2, 7a ed•; v• 3, 6a ed•; v• 4, 5a ed• - v• 2, cap• 20

Mãe, que é mãe? É um ser todo amor,todo ternura, todo meiguice, todosuavidade.Um ser que não tem vida própria, poisa sua vida é a do filho. Um ser que reú-ne todos os amores da Terra. Um serque, qual divina vestal, sabe sustentarsempre vivo o fogo sagrado do amor
Referencia: SURIÑACH, José• Lídia• Memórias de uma alma• Romance real de Adriano de Mendoza• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1984• - Reminiscências

Mãe é alguém que se dilui na existênciados filhos, vendo o paraíso através dosseus olhos e existindo pelo ritmo dosseus corações, para elas transfigurados emsantuário de amor.
Referencia: VIEIRA, Waldo• De coração para coração• Pelo Espírito Maria Celeste• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 36

Mãe quer dizer abnegação, desvelo, ca-rinho, renúncia, afeto, sacrifício – amor – numa palavra. [...]
Referencia: VINÍCIUS (Pedro de Camargo)• Nas pegadas do Mestre: folhas esparsas dedicadas aos que têm fome e sede de justiça• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Mãe

[...] A mãe, em sua perfeição, é o verdadeiro modelo, a imagem viva da educação. A perfeita educação, na essência de sua natureza, em seu ideal mais completo, deve ser a imagem da mãe de família. [...]
Referencia: WANTUIL, Zêus e THIESEN, Francisco• Allan Kardec: meticulosa pesquisa biobibliográfica e ensaios de interpretação• Rio de Janeiro: FEB, 1979-1980• 3 v• - v• 1, cap• 14

Um coração materno, em toda parte, é um celeiro de luz.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

Porque, ser mãe, minha irmã, / É ser prazer sobre as dores, / É ser luz, embora a estrada / Tenha sombras e amargores.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

Ser mãe é ser anjo na carne, heroína desconhecida, oculta à multidão, mas identificada pelas mãos de Deus.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

Ser mãe é ser um poema de reconforto e carinho, proteção e beleza.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Luz no lar: seleta para uso no culto do Evangelho no lar• Por diversos Espíritos• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 3

Mãe possui onde apareça / Dois títulos a contento: / Escrava do sacrifício, / Rainha do sofrimento.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Luz no lar: seleta para uso no culto do Evangelho no lar• Por diversos Espíritos• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 48

Dizem que nosso Pai do Céu permaneceu muito tempo examinando, examinando... e, em seguida, chamou a Mulher, deu-lhe o título de Mãezinha e confiou-lhe as crianças. Por esse motivo, nossa Mãezinha é a representante do Divino Amor no mundo, ensinando-nos a ciência do perdão e do carinho, em todos os instantes de nossa jornada na Terra. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Pai Nosso• Pelo Espírito Meimei• 25a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - Mãezinha

[...] E olvidaste, porventura, que ser mãe é ser médium da vida? [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Reportagens de Além-túmulo• Pelo Espírito Humberto de Campos• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 16

Pela escritura que trago, / Na história dos sonhos meus, / Mãe é uma estrela formada / De uma esperança de Deus.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Trovas do outro mundo• Por trovadores diversos• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 12

Minha mãe – não te defino, / Por mais rebusque o abc... / Escrava pelo destino, / Rainha que ninguém vê.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• Trovadores do Além: antologia• Por diversos Espíritos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - pt• 1, cap• 51

Fonte: Dicionário da FEB

Não

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Fonte: Dicionário Comum

advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.

Fonte: Dicionário Comum

Porquanto

conjunção Porque; visto que: não foi ao casamento, porquanto perdeu o avião.
Gramática Utilizada para unir orações ou períodos que possuam as mesmas características sintáticas.
Gramática Tendo em conta o sentido, pode ser utilizada como conjunção explicativa, explicando ou justificando aquilo que havia sido dito ou escrito anteriormente.
Etimologia (origem da palavra porquanto). Por + quanto.

Fonte: Dicionário Comum

Poste

poste s. .M 1. Peça comprida de madeira, ferro, concreto, fincada a prumo no solo, destinada a suportar fios de cerca, elétricos, telégrafos ou telefônicos, lâmpadas de iluminação etc. 2. Palanque de cerca. 3. Espécie de coluna, a que se prendiam os criminosos, expondo-os à ignomínia pública.

Fonte: Dicionário Comum

Quebrar

verbo transitivo e intransitivo Reduzir a pedaços, por efeito de choque ou golpe.
Partir, romper, fragmentar.
Virar, dobrar, fazer ângulo (mudando de direção): quebrar à esquerda, na próxima esquina.
Tornar dócil (às rédeas), amansar (o animal).
Abalar, comover, causar pena: coisa de quebrar o coração da gente.
Interromper, pôr fim a, romper (o silêncio, a calma, o encanto).
Não obedecer a normas ou convenções: quebrar o protocolo.
Falir, abrir falência: a "Casa da Noiva" quebrou.
Figurado Quebrar a cabeça, empenhar-se, esforçar-se mentalmente por encontrar solução, por vencer uma dificuldade; ter aborrecimentos, ser incomodado.
Quebrar a cara, esbofetear, esmurrar (um desafeto); gír. sentir-se frustrado, decepcionado por não ter conseguido o que esperava; dar-se mal, malograr.
Quebrar a castanha (a alguém), humilhar, vencer (a obstinação, o orgulho de alguém).
Quebrar lanças por, pelejar em prol de.
Quebrar o jejum, comer ou beber estando em obrigação de jejum; fazer a primeira refeição do dia.

Fonte: Dicionário Comum

quebrar
v. 1. tr. dir., Intr. e pron. Separar (-se) em partes, violentamente (por efeito de queda ou pancada); reduzir(-se) a pedaços, fragmentar(-se), despedaçar(-se). 2. Intr. e pron. Partir-se, fender-se, rachar; romper-se, estalar. 3. tr. dir. Fraturar. 4. tr. dir. Fazer dobras em; vincar. 5. Intr. Desviar-se para; dobrar a esquina para . Pron Dobrar o corpo; requebrar-se aracotear-se. 7. Intr. Dar quebra, faltar no peso ou na medida. 8. Intr. Refletir-se, refratar-se (a luz ou o som). 9. tr. dir. Quebrantar, amansar, domar. 10. tr. ind. Perder o impulso, diminuir a violência do ímpeto (as ondas, o mar, o vento et)C. 11. tr. dir. Acabar com, destruir, fazer cessar, pôr termo a: Quebrar os laços ou vínculos de amizade. 12. tr. dir. Cortar as relações com algué.M 13. tr. dir. Infringir, violar. 14. tr. dir. Faltar ao cumprimento de (palavra ou promessa). 15. Intr. Abrir falência; falir.

Fonte: Dicionário Comum

Queimar

verbo transitivo Consumir pelo fogo, reduzir a cinzas; abrasar, arder.
Tostar; escurecer pelo calor (do fogo, do sol): o sol queimou-lhe a pele.
Crestar, estorricar: o sol forte queimou as plantas.
Causar ardor: o álcool queimou-me a garganta.
Sofrer o efeito das geadas.
Figurado Dissipar, malbaratar, esperdiçar: queimou a herança em três tempos.
Vender por qualquer preço.
Queimar os miolos, fazer grande esforço mental.
Queimar seus navios, desfazer-se voluntariamente dos meios que possam permitir um recuo quando envolvido num empreendimento.
Queimar o último cartucho, lançar mão dos últimos recursos ou argumentos.
Queimar as pestanas, aplicar-se muito nos estudos.
verbo pronominal Zangar-se, irritar-se; ficar ofendido.

Fonte: Dicionário Comum

Do latim cremare, queimar, com influência de caimare, queimar, do latim vulgar da Península Ibérica, por influência do grego káima, queimadura, calor ardente. Aplicado no sentido denotativo, isto é, referencial, com o significado de destruir, aparece também em numerosas acepções conotativas, ou seja, em sentido figurado, indicando desaparecimento, morte, estudo ("queimar as pestanas", estudar), lançamento indevido ("queimou o candidato") e perder oportunidade ("queimar cartucho"). Mais recentemente, em termos históricos, passou a designar ação que causa prejuízo, nascida de metáfora da fotografia e do cinema: "queimar o filme", expressão surgida entre as décadas de 1980 e 1990.

Fonte: Dicionário Etimológico

Rainha

substantivo feminino Esposa de um rei.
Soberana de um reino.
Fêmea fecunda, entre os insetos sociais (abelhas, formigas, térmitas).
Figurado Principal em graduação: a águia é a rainha das aves.
A primeira, a mais bela: a rosa é a rainha das flores.
No xadrez, O mesmo que dama.
Variedade de pêra e de maçã.
Espécie de rede triangular.
Rainha mãe,
v. RAINHA-MÃE.

Rainha do mar,
v. IEMANJÁ.

Fonte: Dicionário Comum

Diversas palavras na língua hebraica foram vertidas para ‘rainha’, significando a primeira delas uma soberana reinante como a rainha de Sabá (1 Rs 10.1), e também Vasti e Ester (Et 1:9-2.22). A segunda (Ne 2:6Sl 45:9) faz-nos supor que se trata da mulher que é esposa do rei. A terceira (1 Rs 11.19 – 2 Rs 10.13 – Dn 5:10 etc.) empregava-se com referência à rainha-mãe, que segundo o costume oriental exercia grande autoridade.

Fonte: Dicionário Bíblico

Remover

Remover Mudar para outro lugar (Pv 22:28; Mt 28:2).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Retirar

retirar
v. 1. tr. dir. Puxar para trás ou para si; tirar. 2. tr. dir. Afastar, tirar. 3. tr. dir. Levantar, recolher, tirar. 4. tr. dir. Fazer sair de onde estava. 5. tr. ind., Intr. e pron. Afastar-se de um lugar; sair de onde estava; ausentar-se. 6. tr. ind., Intr. e pron. Afastar-se para evitar combate; bater em retirada; fugir. 7. pron. Afastar-se do convívio social; partir para algum retiro ou lugar solitário. 8. pron. Sair de uma companhia, empresa ou sociedade. 9. tr. dir. Deixar de conceder; cassar, privar. 10. tr. dir. Auferir, lucrar, obter.

Fonte: Dicionário Comum

Ribeiro

substantivo masculino Pequeno curso de água; riacho, regato, arroio.
adjetivo Diz-se de certa espécie de trigo.

Fonte: Dicionário Comum

Pequena corrente de água, secano verão, e abundante no inverno. os principais ribeiros mencionados nas Escrituras são Arnom, Besor, Querite, Escol, Cedrom, Quisom, Zerede.

Fonte: Dicionário Bíblico

Ser

verbo predicativo Possuir identidade, particularidade ou capacidade inerente: Antônia é filha de José; esta planta é uma samambaia; a Terra é um planeta do sistema solar.
Colocar-se numa condição ou circunstância determinada: um dia serei feliz.
Gramática Usado na expressão de tempo e de lugar: são três horas; era em Paris.
verbo intransitivo Pertencer ao conjunto dos entes concretos ou das instituições ideais e abstratas que fazem parte do universo: as lembranças nos trazem tudo que foi, mas o destino nos mostrará tudo o que será.
Existir; fazer parte de uma existência real: éramos os únicos revolucionários.
verbo predicativo e intransitivo Possuir ou preencher um lugar: onde será sua casa? Aqui foi uma igreja.
Demonstrar-se como situação: a festa será no mês que vem; em que lugar foi isso?
Existir: era uma vez um rei muito mau.
Ser com. Dizer respeito a: isso é com o chefe.
verbo predicativo e auxiliar Une o predicativo ao sujeito: a neve é branca.
Gramática Forma a voz passiva de outros verbos: era amado pelos discípulos.
Gramática Substitui o verbo e, às vezes, parte do predicado da oração anterior; numa oração condicional iniciada por "se" ou temporal iniciada por "quando" para evitar repetição: se ele faz caridade é porque isso lhe traz vantagens políticas.
Gramática Combinado à partícula "que" realça o sujeito da oração: eu é que atuo.
Gramática Seguido pelo verbo no pretérito perfeito composto: o ano é acabado.
substantivo masculino Pessoa; sujeito da espécie humana.
Criatura; o que é real; ente que vive realmente ou de modo imaginário.
A sensação ou percepção de si próprio.
A ação de ser; a existência.
Etimologia (origem da palavra ser). Do latim sedẽo.es.sẽdi.sessum.sedẽre.

Fonte: Dicionário Comum

O ser é uno mesmo quando no corpo ou fora dele. No corpo, ocorre a perfeita integração dos elementos que o constituem, e, à medida que se liberta dos envoltórios materiais, prossegue na sua unidade com os vestígios da vivência impregnados nos tecidos muito sutis do perispírito que o transmitem à essência espiritual.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - O sofrimento

[...] o ser é fruto dos seus atos passados, para agir com as ferramentas da própria elaboração, na marcha ascendente e libertadora.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Párias em redenção• Pelo Espírito Victor Hugo• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 3, cap• 5

[...] cada ser é um universo em miniatura, expansível pelo pensamento e pelo sentimento e que possui como atributo a eternidade.
Referencia: SCHUBERT, Suely Caldas• Obsessão/desobsessão: profilaxia e terapêutica espíritas• 16a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - pt• 1, cap• 8

[...] o ser é o artífice da sua própria desgraça ou felicidade, do seu rebaixamento ou elevação. [...]
Referencia: SOARES, Sílvio Brito• Páginas de Léon Denis• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1991• - Cristianismo e Espiritismo

Fonte: Dicionário da FEB

Servir

verbo transitivo direto e intransitivo Prestar serviços; cumprir determinados deveres e funções: servir a pátria; passou a vida a servir.
Ter utilidade; dar auxílio; auxiliar, ajudar: servir um colega; dedicou sua vida à caridade, viveu de servir.
verbo bitransitivo Pôr na mesa: servir a sopa; servir o jantar aos filhos.
verbo transitivo direto Causar uma sensação prazerosa; satisfazer: servir as paixões.
Oferecer algo; dar: servir uísque e salgadinhos.
Prover com o necessário; abastecer: bomba que serve o reservatório.
Vender algo; fornecer: esta casa serve os melhores produtos.
verbo transitivo indireto Ocupar o lugar de; desempenhar as funções de; substituir: servir de pai aos desamparados.
verbo intransitivo Ser útil; convir, importar: em tal momento o saber serve muito.
Ter serventia, utilidade: estas coisas não servem mais para nada.
[Esporte] Lançar a bola no início de um jogo de tênis.
verbo pronominal Fazer uso de; usar: servir-se do compasso.
Tomar uma porção (comida ou bebida): servir-se do bom e do melhor.
Tirar vantagens de; aproveitar-se: servir-se dos ingênuos.
Etimologia (origem da palavra servir). Do latim servire.

Fonte: Dicionário Comum

Servir, no sentido cristão, é esquecer de si mesmo e devotar-se amorosamente ao auxílio do próximo, sem objetivar qualquer recompensa, nem mesmo o simples reconhecimento daqueles a quem se haja beneficiado.
Referencia: CALLIGARIS, Rodolfo• Parábolas evangélicas: à luz do Espiritismo• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - Parábola dos primeiros lugares

Serve e passa, esquecendo o mal e a treva, / Porque o dom de servir / É a força luminosa que te eleva / Às bênçãos do porvir.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

Servir é criar simpatia, fraternidade e luz.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

Fonte: Dicionário da FEB

Servir Os discípulos de Jesus podem servir somente a Deus, já que qualquer outro serviço faria com que deixassem o Senhor (Mt 6:24; Jo 15:20). Quanto a Jesus, sua situação, sem dúvida, não é a desumana do escravo, mas a do amigo (Jo 15:15) e do filho (Jo 8:33-36). Esse relacionamento especial com Deus deve conduzi-los a servir uns aos outros (Mt 20:27; 25,44; Jo 13:1-19), imitando Jesus, o Servo de YHVH (Mc 10:44-45).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Tinha

Tinha Doença da pele (Lv 13;
v. NTLH).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Torrente

substantivo feminino Corrente de água muito rápida e violenta; corrente intensa de água que, ocasionada pelos efeitos de uma chuva forte, causa estragos: o bairro foi destruído pela torrente.
Grupo de indivíduos que toma conta de algo impetuosamente; força que se propaga com intensidade: a torrente dos novos contratados.
Figurado Intensidade das circunstâncias, das situações ou coisas: torrente de amor; torrente de tristeza.
Excesso de alguma coisa que jorra ou cai: torrente de magma.
Etimologia (origem da palavra torrente). Do latim torrens.entis.

Fonte: Dicionário Comum

Enchorrada

Fonte: Dicionário Bíblico

Torrente Correnteza de muita água (6:15).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Vale

substantivo masculino Geografia Depressão ou planície entre montes ou no sopé de um monte.
Várzea ou planície à beira de um rio.
Depressão alongada, mais ou menos larga, cavada por um rio ou geleira.
Etimologia (origem da palavra vale). Do latim valles; vallis,is.
substantivo masculino Documento que garante o valor de um empréstimo ou retirada em dinheiro.
Documento que serve como pagamento de um serviço, especialmente transporte ou refeição, aos funcionários; ticket: vale-refeição, vale-transporte.
Valor que se recebe antes do pagamento do salário.
Num comércio, documento que substitui o troco, quando este faltar.
Etimologia (origem da palavra vale). Forma derivada do verbo valer.
interjeição Até já; forma de se despedir, dizer adeus.
expressão Figurado Vale de lágrimas. Mundo como local de sofrimento.
Vale de Josafá. Lugar onde os mortos, segundo as Escrituras, irão ressuscitar após o juízo final.
Etimologia (origem da palavra vale). De origem questionável.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Geografia Depressão ou planície entre montes ou no sopé de um monte.
Várzea ou planície à beira de um rio.
Depressão alongada, mais ou menos larga, cavada por um rio ou geleira.
Etimologia (origem da palavra vale). Do latim valles; vallis,is.
substantivo masculino Documento que garante o valor de um empréstimo ou retirada em dinheiro.
Documento que serve como pagamento de um serviço, especialmente transporte ou refeição, aos funcionários; ticket: vale-refeição, vale-transporte.
Valor que se recebe antes do pagamento do salário.
Num comércio, documento que substitui o troco, quando este faltar.
Etimologia (origem da palavra vale). Forma derivada do verbo valer.
interjeição Até já; forma de se despedir, dizer adeus.
expressão Figurado Vale de lágrimas. Mundo como local de sofrimento.
Vale de Josafá. Lugar onde os mortos, segundo as Escrituras, irão ressuscitar após o juízo final.
Etimologia (origem da palavra vale). De origem questionável.

Fonte: Dicionário Comum

A Palestina é um território de montes e vales, e por isso encontramos muitas povoações com o nome do vale ou da serra, onde foram fundadas. Geralmente, quando se menciona um vale, com mais propriedade quer dizer-se ‘desfiladeiro’ ou ‘ravina’, porquanto a natureza abrupta e escabrosa dos montes da Palestina e a estreiteza do espaço entre muitas serras tornam esses nomes mais apropriados. Em alguns sítios o vale representa o Sefelá, ou terra baixa, que é o território ondulado que fica entre a região montanhosa e a planície marítima (Js 9:1 – 10.40 – 1 Rs 10.27). (*veja Palestina.)

Fonte: Dicionário Bíblico

Vale Extensão longa e baixa da terra que fica entre COLINAS ou montanhas (Is 40:4).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Ídolo

substantivo masculino Celebridade por quem se tem grande admiração ou a quem se ama apaixonadamente: ele é o ídolo da juventude.
Figura, estátua que representa uma divindade que se adora.
Religião Pessoa a quem se atribui qualidades divinas ou representação de um ser fantástico, com atributos divinos.
Pessoa à qual se prodigam louvores excessivos.
Etimologia (origem da palavra ídolo). Do latim idolum.i; do grego eídolon.ou.

Fonte: Dicionário Comum

Ídolo A divindade representada por um objeto, o qual é adorado em lugar da própria divindade (v. IDOLATRIA). “Ídolos do lar” eram os adorados em casa (Gn 31:19-30); (Jz 17:5).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida