אוֹר קוּם רָצחַ קָטַל עָנִי אֶבְיוֹן לַיִל גַּנָּב

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

at dawn לָא֡וֹרH216 swelling יָ֘ק֤וּםH6965 The murderer רוֹצֵ֗חַH7523 kills יִֽקְטָל־H6991 the poor עָנִ֥יH6041 and needy וְאֶבְי֑וֹןH34 and in the night וּ֝בַלַּ֗יְלָהH3915 is יְהִ֣יH1961 as a thief כַגַּנָּֽב׃H1590

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

De madrugadaH216 אוֹרH216 se levantaH6965 קוּםH6965 H8799 o homicidaH7523 רָצחַH7523 H8802, mataH6991 קָטַלH6991 H8799 ao pobreH6041 עָנִיH6041 e ao necessitadoH34 אֶבְיוֹןH34, e de noiteH3915 לַיִלH3915 se torna ladrãoH1590 גַּנָּבH1590.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Jó 24:14 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
De madrugada se levanta o homicida, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite se torna ladrão.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

O homicida levanta-se ao romper da alva,
(TB) - Tradução Brasileira

לָא֡וֹר יָ֘ק֤וּם רוֹצֵ֗חַ יִֽקְטָל־ עָנִ֥י וְאֶבְי֑וֹן וּ֝בַלַּ֗יְלָה יְהִ֣י כַגַּנָּֽב׃
(HSB) Hebrew Study Bible

O homicida que se levanta com a luz, mata o pobre, e o necessitado, e à noite é como um ladrão.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

É noite quando o assassino se levanta para matar o pobre e o indigente. Durante a noite ronda o ladrão,[t]
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Mane primo consurgit homicida ; interficit egenum et pauperem : per noctem vero erit quasi fur.
(VULG) - Vulgata Latina


Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Jó 24 : 14

É noite quando o assassino se levanta para matar o pobre e o indigente. Durante a noite ronda o ladrão,[t]


[t]
O "Durante a noite": belo´ôr, conj.; "à luz": la´ôr, hebr. — "ronda": yehallek, conj.; "ele é como": yehî ka, hebr.

H216
lā·’ō·wr
לָא֡וֹר
(at dawn)
Substantivo
H6965
yā·qūm
יָ֘ק֤וּם
(swelling)
Verbo
H7523
rō·w·ṣê·aḥ,
רוֹצֵ֗חַ
(The murderer)
Verbo
H6991
yiq·ṭāl-
יִֽקְטָל־
(kills)
Verbo
H6041
‘ā·nî
עָנִ֥י
(the poor)
Adjetivo
H34
wə·’eḇ·yō·wn;
וְאֶבְי֑וֹן
(and needy)
Adjetivo
H3915
ū·ḇal·lay·lāh,
וּ֝בַלַּ֗יְלָה
(and in the night)
Substantivo
H1961
yə·hî
יְהִ֣י
(is)
Verbo
H1590
ḵag·gan·nāḇ.
כַגַּנָּֽב׃
(as a thief)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


גַּנָּב
(H1590)
Ver mais
gannâb (gaw-nab')
Mispar Hechrachi
55
Mispar Gadol
55
Mispar Siduri
19
Mispar Katan
10
Mispar Perati
2513

01590 גנב gannab

procedente de 1589; DITAT - 364b; n m

  1. ladrão

הָיָה
(H1961)
Ver mais
hâyâh (haw-yaw)
Mispar Hechrachi
20
Mispar Gadol
20
Mispar Siduri
20
Mispar Katan
11
Mispar Perati
150

01961 היה hayah

uma raiz primitiva [veja 1933]; DITAT - 491; v

  1. ser, tornar-se, vir a ser, existir, acontecer
    1. (Qal)
      1. ——
        1. acontecer, sair, ocorrer, tomar lugar, acontecer, vir a ser
        2. vir a acontecer, acontecer
      2. vir a existir, tornar-se
        1. erguer-se, aparecer, vir
        2. tornar-se
          1. tornar-se
          2. tornar-se como
          3. ser instituído, ser estabelecido
      3. ser, estar
        1. existir, estar em existência
        2. ficar, permanecer, continuar (com referência a lugar ou tempo)
        3. estar, ficar, estar em, estar situado (com referência a localidade)
        4. acompanhar, estar com
    2. (Nifal)
      1. ocorrer, vir a acontecer, ser feito, ser trazido
      2. estar pronto, estar concluído, ter ido

אֹור
(H216)
Ver mais
ʼôwr (ore)
Mispar Hechrachi
207
Mispar Gadol
207
Mispar Siduri
27
Mispar Katan
9
Mispar Perati
40037

0216 אור ’owr

procedente de 215; DITAT - 52a; n f

  1. luz
    1. luz do dia
    2. luminosidade das luminárias celestes (lua, sol, estrelas)
    3. raiar do dia, alvorada, aurora
    4. luz do dia
    5. relâmpago
    6. luz de lâmparina
    7. luz da vida
    8. luz da prosperidade
    9. luz da instrução
    10. luz da face (fig.)
    11. Javé como a luz de Israel

אֶבְיֹון
(H34)
Ver mais
ʼebyôwn (eb-yone')
Mispar Hechrachi
69
Mispar Gadol
719
Mispar Siduri
33
Mispar Katan
15
Mispar Perati
2641

034 אביון ’ebyown

procedente de 14, no sentido de carência (especialmente na área dos sentimentos); DITAT - 3a; adj m

  1. pobre, carente, necessitado
  2. que sofre opressão
  3. necessitando ajuda, libertação de problemas, especialmente libertação através da instrumentalidade divina
  4. referência em geral à classe mais baixa

לַיִל
(H3915)
Ver mais
layil (lah'-yil)
Mispar Hechrachi
70
Mispar Gadol
70
Mispar Siduri
34
Mispar Katan
7
Mispar Perati
1900

03915 ליל layil

ou (Is 21:11) ליל leyl também לילה lay elaĥ

procedente da mesma raiz que 3883; DITAT - 1111; n m

  1. noite
    1. noite (em oposição ao dia)
    2. referindo-se à escuridão, sombra protetora (fig.)

עָנִי
(H6041)
Ver mais
ʻânîy (aw-nee')
Mispar Hechrachi
130
Mispar Gadol
130
Mispar Siduri
40
Mispar Katan
13
Mispar Perati
7500

06041 עני ̀aniy

procedente de 6031; DITAT - 1652d; adj.

  1. pobre, aflito, humilde, miserável
    1. pobre, necessitado
    2. pobre e fraco
    3. pobre, fraco, aflito, miserável
    4. humilde, modesto

קוּם
(H6965)
Ver mais
qûwm (koom)
Mispar Hechrachi
146
Mispar Gadol
706
Mispar Siduri
38
Mispar Katan
11
Mispar Perati
11636

06965 קום quwm

uma raiz primitiva; DITAT - 1999; v.

  1. levantar, erguer, permanecer de pé, ficar de pé, pôr-se de pé
    1. (Qal)
      1. levantar
      2. levantar-se (no sentido hostil)
      3. levantar-se, tornar-se poderoso
      4. levantar, entrar em cena
      5. estar de pé
        1. manter-se
        2. ser estabelecido, ser confirmado
        3. permanecer, resistir
        4. estar fixo
        5. ser válido (diz-se de um voto)
        6. ser provado
        7. está cumprido
        8. persistir
        9. estar parado, estar fixo
    2. (Piel)
      1. cumprir
      2. confirmar, ratificar, estabelecer, impor
    3. (Polel) erguer
    4. (Hitpael) levantar-se, erguer-se
    5. (Hifil)
      1. levar a levantar, erguer
      2. levantar, erigir, edificar, construir
      3. levantar, trazer à cena
      4. despertar, provocar, instigar, investigar
      5. levantar, constituir
      6. fazer ficar em pé, pôr, colocar, estabelecer
      7. tornar obrigatório
      8. realizar, levar a efeito
    6. (Hofal) ser levantado

קָטַל
(H6991)
Ver mais
qâṭal (kaw-tal')
Mispar Hechrachi
139
Mispar Gadol
139
Mispar Siduri
40
Mispar Katan
13
Mispar Perati
10981

06991 קטל qatal

uma raiz primitiva; DITAT - 2008; v.

  1. (Qal) matar, assassinar

רָצַח
(H7523)
Ver mais
râtsach (raw-tsakh')
Mispar Hechrachi
298
Mispar Gadol
298
Mispar Siduri
46
Mispar Katan
19
Mispar Perati
48164

07523 רצח ratsach

uma raiz primitiva; DITAT - 2208; v.

  1. matar, assassinar, cometer homicídio
    1. (Qal) assassinar
      1. premeditado
      2. por acidente
      3. como vingador
      4. assassino (intentional) (particípio)
    2. (Nifal) ser morto
    3. (Piel)
      1. matar, assassinar
      2. homicida, assassino (particípio) (substantivo)
    4. (Pual) ser morto

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Jó 24:14 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Jó 24:14 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Jó 24:14

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Jó 24:14 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Jó 24:14 em Outras Obras.

Temas

Os temas relacionados facilitam a pesquisa de assuntos relacionados.
Noite Ladrão Roubo


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Jó 24:14

II Samuel 11:14 E sucedeu que, pela manhã, Davi escreveu uma carta a Joabe e mandou-lha por mão de Urias.
Salmos 10:8 Põe-se nos cerrados das aldeias; nos lugares ocultos mata o inocente; os seus olhos estão ocultamente fixos sobre o pobre.
Miquéias 2:1 Ai daqueles que, nas suas camas, intentam a iniquidade e maquinam o mal; à luz da alva o praticam, porque está no poder da sua mão!
Lucas 12:39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
Efésios 5:7 Portanto, não sejais seus companheiros.
I Tessalonicenses 5:2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
Apocalipse 3:3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Alva

adjetivo De coloração branca; muito claro, límpido: cor alva.
Figurado Expressão de pureza; inocência: alma alva.
Etimologia (origem da palavra alva). Feminino de alvo, "branco, puro, imaculado".
substantivo feminino Primeira luz que aparece ao amanhecer; aurora.
Parte mais clara (branca) do olho; esclera.
Religião Vestimenta branca que, em cultos religiosos, é usada pelos sacerdotes, padres; alba.
Antigo Túnica branca usada pelos condenados à morte.
Etimologia (origem da palavra alva). Do latim alba.ae.

Fonte: Dicionário Comum

A primeira luz do dia

Fonte: Dicionário Bíblico

aurora, alvorada, madrugada, dilúculo, alvor (ou albor), crepúsculo. – “A luz que aparece no horizonte, e vai crescendo e matizando-se de luminosas cores até que o sol o doire com seus brilhantes raios, pode dividir-se pelo pensamento em dois tempos que formam o que vulgarmente chamamos madrugada. Começa o horizonte a fazer- -se alvo com a aproximação do sol: eleva-se pouco a pouco esta alvura, espalha-se nas regiões etéreas, afugenta as trevas da noite, e com ela se patenteia de novo a formosura do universo. Esta luz suave, ainda não tinta de vivas cores, é a alva, que não cansa nossos olhos, antes lhes dá motivo para se recrearem vendo alvorecer o dia. Matiza-se insensivelmente no horizonte a alvura com a cor cerúlea, rósea, purpurina; entremeia-se o oiro vivo dos apolíneos raios, e em ondas de progressiva luz derrama-se no firmamento, até que o astro do dia mostre seu afogueado limbo: eis a aurora. A aurora, mais brilhante que a alva, e mais benigna que o sol, é – como disse Vieira – o riso do céu, a alegria dos campos, a respiração das flores, a harmonia das aves, a vida e alento do mundo”. (Roq.) – Alvor (ou albor, como é muito usado também) é o primeiro sinal da alva; e alvorada – dir-se-ia – é uma extensão de alvor; e parece dar mais ideia de festa do que exprimir propriamente fase do alvorecer. – Dilúculo é termo poético designando o romper do dia, o crepúsculo da manhã. – Crepúsculo (de crepusculum, de creperus “duvidoso, incerto, contingente”) (Sar.) é a meia-luz indecisa que precede ao nascer, e que continua alguns minutos depois do pôr do sol.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Alva
1) O ponto no horizonte onde o sol nasce (38:12).


2) AURORA (Js 6:15; 2Pe 1:19).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Alvá

Descendente de Esaú, era líder de um clã dos edomitas (Gn 36:40-1Cr 1:51).

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Alvã

Descendente de Esaú, era filho de Sobal, líder de um clã dos edomitas (Gn 36:23-1Cr 1:40, onde é chamado de Aliã).

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Assassino

substantivo masculino Indivíduo que mata outra pessoa; quem comete homicídio, tirando a vida de outro ser humano: polícia militar prende o assassino confesso.
Figurado Aquele que aniquila algo ou alguém; quem leva outra pessoa ou coisa à ruína: assassino de esperanças.
adjetivo Que pode ocasionar a morte de : medicamento assassino.
Figurado Que provoca horror, sofrimento, dor, angústia e desespero.
Etimologia (origem da palavra assassino). Do árabe haxxíxín; pelo persa hassassin; pelo italiano assassino e pelo francês assassin.

Fonte: Dicionário Comum

do árabe ashohashin, bebedores de haxixe. Durante as cruzadas, integrantes de uma seita, embriagados dessa droga, matavam a quem seu chefe lhes indicasse. Por isso, passou a significar homicida.

Fonte: Dicionário Etimológico

assassínio, assassinato; matador, morte, matança, morticínio; homicida, homicídio. – Assassino é o que, à traição, ou abusando da sua força, mata o seu semelhante. Entre assassínio e assassinato não fazem os léxicos distinção alguma. E, no entanto, em direito seria preciso marcar talvez uma certa diferença entre os dois. Neste exemplo: “Os bandidos foram cometendo, em toda aquela região desolada, assassínios em massa...” – seria possível empregar, com a mesma propriedade, assassinatos em vez de assassínios? Bourg. e Berg., no seu artigo sobre assassinat, meurtre, homicide, dizem que “o homicídio é o fato de dar a morte a outrem, voluntária ou involuntariamente. O homicídio involuntário é uma desgraça e não um crime”. Só é crime, portanto, o homicídio voluntário; isto é, a morte de criatura humana feita com a responsabilidade do que matou. Dizem-nos agora os citados autores: “L’homicide,commis volontairement, est un meurtre.” Parece que não poderemos traduzir este vocábulo francês meurtre só por morte, como vemos algures. O homicídio, cometido voluntariamente, decerto que é morte, no sentido que esta palavra tem aqui. Nem sempre, no entanto, a morte, isto é, o “ato de matar”, será homicídio. São os mesmos autores indicados que definem: “Le meurtre, commis avec préméditation ou guet-apens, se nomme assassinat”. Logo, o meurtre, cometido sem premeditação, não é assassinato. Nem será morte se o que o fez não usou de violência. Diremos, por exemplo, que F. praticou morte envenenando alguém? E não seria o caso de dizermos então que F.cometeu assassínio? Sob um ponto de vista filológico, seria preciso notar que a desinência ...io de assassínio marca simplesmente forma substantival; enquanto a terminação ...ato em assassinato sugere a ideia de crime ou delito, infração de lei. Conclui-se ao menos de tudo que assassínio designa o ato em si mesmo, a ação de matar com premeditação e abuso de força; e que assassinato designa o próprio crime, capitulado nos códigos. Num país onde fosse permitido assassinar, Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 213 o assassínio não figuraria nas leis penais: não seria propriamente assassinato. – É matador “aquele que mata, seja homem, seja irracional”. – Morte é o que praticou o matador. – Matança é “morte de muita gente, ou de grande número de animais”, sem mais ideia alguma acessória. – Morticínio é “matança de criaturas humanas em grande número, e incapazes de defender-se”. Podemos dizer – matança de bois ou de ratos, e – matança de mulheres, ou de inocentes. Não devemos dizer, porém, morticínio de bois.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Como

assim como, do mesmo modo que..., tal qual, de que modo, segundo, conforme. – A maior parte destas palavras podem entrar em mais de uma categoria gramatical. – Como significa – “de que modo, deste modo, desta forma”; e também – “à vista disso”, ou – “do modo que”. Em regra, como exprime relação comparativa; isto é – emprega-se quando se compara o que se vai afirmar com aquilo que já se afirmou; ou aquilo que se quer, que se propõe ou se deseja, com aquilo que em mente se tem. Exemplos valem mais que definições: – Como cumprires o teu dever, assim terás o teu destino. – O verdadeiro Deus tanto se vê de dia, como de noite (Vieira). – Falou como um grande orador. – Irei pela vida como ele foi. – Assim como equivale a – “do mesmo modo, de igual maneira que”... Assim como se vai, voltar-se-á. Assim como o sr. pede não é fácil. Digo-lhe que assim como se perde também se ganha. Destas frases se vê que entre como e assim como não há diferença perceptível, a não ser a maior força com que assim como explica melhor e acentua a comparação. – Nas mesmas condições está a locução – do mesmo modo que... Entre estas duas formas: “Como te portares comigo, assim me portarei eu contigo”; “Do mesmo modo que te portares comigo, assim (ou assim mesmo) me portarei contigo” – só se poderia notar a diferença que consiste na intensidade com que aquele mesmo modo enuncia e frisa, por assim dizer, a comparação. E tanto é assim que em muitos casos 290 Rocha Pombo não se usaria da locução; nestes, por exemplo: “Aqueles olhos brilham como estrelas”; “A menina tem no semblante uma serenidade como a dos anjos”. “Vejo aquela claridade como de um sol que vem”. – Tal qual significa – “de igual modo, exatamente da mesma forma ou maneira”: “Ele procedeu tal qual nós procederíamos” (isto é – procedeu como nós rigorosamente procederíamos). Esta locução pode ser também empregada como adjetiva: “Restituiu-me os livros tais quais os levara”. “Os termos em que me falas são tais quais tenho ouvido a outros”. – De que modo é locução que equivale perfeitamente a como: “De que modo quer o sr. que eu arranje o gabinete?” (ou: Como quer o sr. que eu arranje...). – Segundo e conforme, em muitos casos equivalem também a como: “Farei conforme o sr. mandar” (ou: como o sr. mandar). “Procederei segundo me convier” (ou: como me convier).

Fonte: Dicionário de Sinônimos

como adv. 1. De que modo. 2. Quanto, quão. 3. A que preço, a quanto. Conj. 1. Do mesmo modo que. 2. Logo que, quando, assim que. 3. Porque. 4. Na qualidade de: Ele veio como emissário. 5. Porquanto, visto que. 6. Se, uma vez que. C. quê, incomparavelmente; em grande quantidade: Tem chovido como quê. C. quer, loc. adv.: possivelmente. C. quer que, loc. conj.: do modo como, tal como.

Fonte: Dicionário Comum

Durante

preposição Que expressa duração num determinado período de tempo: viajei durante as férias.
Num espaço de tempo; em certo momento ou circunstância: trabalho durante a manhã.
No momento ou situação de: visitei o presidente durante a palestra.
Etimologia (origem da palavra durante). Do latim durans.antis.

Fonte: Dicionário Comum

E

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

conjunção Conjunção que liga palavras e orações com mesma função.
Indica adição: pai e mãe extremosos.
Indica oposição: falou muito, e não disse nada.
Expressa consequência: ele não quis me ouvir e se deu mal.
Denota inclusão: trouxe meus filhos e seus amigos.
Gramática Repetida entre os membros de uma série, dá mais vivacidade à enumeração: a alta, e nobre, e musical prosa de Vieira.
Gramática Indica a variação de sentidos com que nos referimos a pessoas ou coisas do mesmo nome: há amigos e amigos, interesses e interesses.
Gramática Apresenta números compostos: mil oitocentos e vinte e dois.
Gramática Inicia frases bíblicas sem ligação imediata com frase antecedente: E era a hora terceira quando O crucificaram.
Gramática Atribui enfase na frase (sobretudo em interrogações e exclamações): e tu não sabias?
substantivo masculino A quinta letra que compõe o alfabeto e sua segunda vogal: meu nome se inicia com e.
Maneira de representar essa letra (e).
numeral [Matemática] Número e, que corresponde ao quinto número numa série.
Etimologia (origem da palavra e). Do latim et.

Fonte: Dicionário Comum

Homicida

[...] o homicida é um desventurado que sacrifica uma vida preciosa, e claro tem de ressarcir a sua crueldade; mas, às vezes, tem atenuantes, conforme o agravo de seu contendor. Muitas vezes fere para defender a própria honra ou a da prole amada. [...]
Referencia: GAMA, Zilda• Dor suprema• Pelo Espírito Victor Hugo• 15a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 6, cap• 9

Fonte: Dicionário da FEB

Homicida Assassino (Is 1:21); (At 3:14). V. CIDADES DE REFÚGIO.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Foi ordenado aos filhos de israel que escolhessem seis cidades para refúgio, três de cada lado do Jordão, a fim de que qualquer que matasse uma pessoa, pudesse ir para ali, fugindo assim do vingador de sangue – mas se o ato fosse cometido com intenção, devia o assassino ser entregue ao vingador, ainda mesmo que ele tivesse ido para junto do altar de Deus (Êx 21:14 – Nm 35 – 1 Rs 2.29 a 34). Quando morria o sumo sacerdote, podia o homicida deixar impunemente a cidade de refúgio. (*veja Cidade de refúgio.)

Fonte: Dicionário Bíblico

substantivo masculino e feminino Pessoa que mata outra; quem comete homicídio, assassinato.
adjetivo O que pode ocasionar a morte de várias pessoas: bomba homicida.
Figurado Feito para matar ou utilizado com esse propósito: canhão homicida.
Figurado Que planeja a morte ou pode causá-la: comportamento homicida.
Diz-se da pessoa que mata outra: sujeito homicida.
Etimologia (origem da palavra homicida). Do latim homicidia.ae.

Fonte: Dicionário Comum

Indigente

substantivo masculino e feminino Pessoa que não tem condições financeiras para suprir ou satisfazer as suas próprias necessidades; miserável: perdeu o trabalho e se tornou um indigente.
adjetivo Que não possui condições financeiras para atender suas próprias necessidades: sujeito indigente.
Etimologia (origem da palavra indigente). Do latim indigens.entis.

Fonte: Dicionário Comum

Indigente Necessitado (Sl 72:13), RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Ladrão

substantivo masculino Indivíduo que rouba, realiza furtos, pega para si o que não lhe pertence.
Tubo de escoamento do líquido excedente de uma caixa de água, pia etc.
Figurado O que resulta de um roubo, da ação de roubar alguém.
Aquele que faz negócios na malandragem, na esperteza; malandro.
Pessoa sem caráter nem escrúpulos; mau-caráter.
Botânica Broto situado na base de uma parte vegetal (ramo, tronco ou raiz), capaz de alterar negativamente seu desenvolvimento normal.
[Gráficas] Dobra de papel que provoca uma interrupção num trabalho contínuo de impressão; dobra defeituosa numa folha.
adjetivo Que rouba, tira algo da posse de alguém: parlamentar ladrão.
Etimologia (origem da palavra ladrão). Do latim latronem.

Fonte: Dicionário Comum

Ladrão 1. Uma das palavras com a qual Jesus descreve os falsos profetas e messias (Jo 10:8).

2. Pela característica própria da atividade dos ladrões — clandestina e inesperada — Jesus compara com ela sua parusia e a vinda do Dia do Senhor

(Mt 24:43; Lc 12:39).

3. A conduta do ladrão é condenada por Jesus como um dos pecados mais graves (Mt 15:19; 19,18; Mc 7:21; 10,19; Lc 18:20).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Levanta

3ª pess. sing. pres. ind. de levantar
2ª pess. sing. imp. de levantar

le·van·tar -
(latim tardio *levantare, do latim levans, -antis, particípio presente de levo, -are, erguer, elevar)
verbo transitivo e pronominal

1. Mover ou mover-se de baixo para cima. = ALÇAR, ELEVAR, ERGUERARRIAR, BAIXAR

2. Pôr ou ficar na posição vertical (ex.: levantou os livros tombados; caiu, mas levantou-se logo a seguir). = ERGUERDEITAR, TOMBAR

3. Incentivar ou ter reacção contra algo ou alguém. = INSURGIR, REBELAR, REVOLTAR, SUBLEVAR

verbo transitivo

4. Erguer e pôr em pé.

5. Apanhar do chão.

6. Fazer crescer.

7. Dar mais altura a (ex.: decidiram levantar a vedação). = ALTEAR, SUBIRBAIXAR

8. Engrandecer, sublimar.

9. Dar origem a algo (ex.: este caso levanta um problema ético). = CAUSAR, ORIGINAR, PRODUZIR, PROVOCAR, SUSCITAR

10. Aventar, imputar, inventar.

11. Fazer cessar algo que está em curso (ex.: levantar as sanções económicas ao país; levantar o embargo). = ANULAR, SUSPENDER

12. Entoar.

13. Cobrar, arrecadar.

14. Impor.

15. Fazer uma construção (ex.: vão levantar aqui um prédio de 6 andares). = CONSTRUIR, EDIFICAR, ERGUER

16. [Caça] Fazer sair os animais a caçar da toca, do ninho ou do local onde se abrigam (ex.: levantar a caça; levantar perdizes).

verbo intransitivo

17. Crescer.

18. Pôr-se mais alto.

19. Subir de preço.

20. Deixar de chover.

21. [Futebol] Chutar a bola de forma a elevá-la (ex.: o jogador tem indicações para levantar para o centro da área).

verbo transitivo , intransitivo e pronominal

22. Fazer subir ou subir.

verbo pronominal

23. Sair da cama.

24. Nobilitar-se.

25. Raiar, surgir, aparecer.

nome masculino

27. Acto de levantar.

28. O sair da cama.

Fonte: Dicionário Comum

Madrugada

substantivo feminino O fim da noite ou o começo do dia; alvorada, aurora.

Fonte: Dicionário Comum

[...] ocasião em que o ambiente terreno apresenta menores dificuldades para a ação dos trabalhadores espirituais. [...]
Referencia: PEREIRA, Yvonne A• Recordações da mediunidade• Obra mediúnica orientada pelo Espírito Adolfo Bezerra de Menezes• 1a ed• esp• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 4

Fonte: Dicionário da FEB

Madrugada Últimas horas da noite antes do nascer do sol (Gn 22:3).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Mata

substantivo feminino Terreno amplo, onde crescem árvores silvestres; selva, bosque.
Figurado Porção de hastes ou objetos semelhantes: mata de estacas.
[Brasil] Uma das zonas geográficas do Nordeste, situada entre o litoral e o agreste, e onde o solo fértil propicia o desenvolvimento de uma vegetação exuberante e de grande porte.
[Brasil] O Sudeste mineiro, onde geralmente se plantam cafezais.
[Brasil] Mata virgem, floresta intocada pelo homem civilizado.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Terreno amplo, onde crescem árvores silvestres; selva, bosque.
Figurado Porção de hastes ou objetos semelhantes: mata de estacas.
[Brasil] Uma das zonas geográficas do Nordeste, situada entre o litoral e o agreste, e onde o solo fértil propicia o desenvolvimento de uma vegetação exuberante e de grande porte.
[Brasil] O Sudeste mineiro, onde geralmente se plantam cafezais.
[Brasil] Mata virgem, floresta intocada pelo homem civilizado.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Terreno amplo, onde crescem árvores silvestres; selva, bosque.
Figurado Porção de hastes ou objetos semelhantes: mata de estacas.
[Brasil] Uma das zonas geográficas do Nordeste, situada entre o litoral e o agreste, e onde o solo fértil propicia o desenvolvimento de uma vegetação exuberante e de grande porte.
[Brasil] O Sudeste mineiro, onde geralmente se plantam cafezais.
[Brasil] Mata virgem, floresta intocada pelo homem civilizado.

Fonte: Dicionário Comum

Matar

verbo transitivo direto e intransitivo Assassinar; tirar a vida de alguém; provocar a morte de: matou o bandido; não se deve matar.
verbo pronominal Suicidar-se; tirar a própria vida: matou-se.
verbo transitivo direto Destruir; provocar destruição: a chuva matou a plantação.
Arruinar; causar estrago: as despesas matam o orçamento.
Trabalhar sem atenção ou cuidado: o padeiro matou o bolo da noiva.
Fazer desaparecer: a pobreza acaba matando os sonhos.
Saciar; deixar de sentir fome ou sede: matou a fome.
[Informal] Gastar todo o conteúdo de: matou a comida da geladeira.
[Informal] Diminuir a força da bola: matou a bola no peito.
verbo transitivo direto e intransitivo Afligir; ocasionar sofrimento em: suas críticas mataram o escritor; dizia palavras capazes de matar.
Cansar excessivamente: aquela faculdade o matava; o ócio mata.
verbo pronominal Sacrificar-se; fazer sacrifícios por: eles se matavam pelos pais.
Etimologia (origem da palavra matar). De origem questionável.
verbo transitivo direto Costura. Realizar mate, unir duas malhas em uma só.
Etimologia (origem da palavra matar). Mate + ar.

Fonte: Dicionário Comum

de origem controversa, este vocábulo pode ser vindo tanto do latim mactare, imolar as vítimas sagradas, quanto do árabe mat, morto. Deriva da expressão religiosa "mactus esto": "santificado sejas", ou "honrado sejas", que se dizia aos deuses enquanto se imolava uma vítima (um animal, obviamente); daí resultou o verbo "mactare", que significava "imolar uma vítima aos deuses" e, depois, qualquer tipo de assassinato.

Fonte: Dicionário Etimológico

Matã

dádiva

Fonte: Dicionário Bíblico

(Heb. “presente”).


1. Sacerdote de Baal, em Judá, no tempo de Jeoiada. Após o paganismo praticado pela rainha Atalia, o sumo sacerdote [Jeoiada] iniciou a restauração do culto ao Senhor. Orientou o príncipe Joás nos caminhos do Senhor e o colocou no trono de Judá. Liderou os judeus na renovação da aliança com Deus. Como resultado, destruíram o templo de Baal e assassinaram Matã (2Rs 11:18-2Cr 23:17). No reinado de Joás, iniciou-se uma reforma no Templo (2Rs 12).


2. Pai de Sefatias, um dos oficiais, durante o reinado de Zedequias, que rejeitaram as palavras de Jeremias de que os caldeus invadiriam e destruiriam Judá e Jerusalém, mediante a alegação de que tal mensagem desencorajaria os soldados (Jr 38:1).


3. Um dos ancestrais de Cristo, mencionado na genealogia apresentada por Mateus (Mt 1:15). Foi avô de José, marido de Maria. Listado também em Lucas 3:24.


4. Ancestral de Cristo, listado na genealogia apresentada por Lucas, que vai de Jesus até Adão. Era filho de Levi e pai de Jorim (Lc 3:29).

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Necessitado

Necessitado Aquele que padece NECESSIDADE 2, (Dt 15:11); (At 4:34).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

necessitado adj. e s. .M Que, ou o que é pobre, miserável, indigente.

Fonte: Dicionário Comum

Noite

Não olvides que a própria noite na Terra é uma pausa de esquecimento para que aprendamos a ciência do recomeço, em cada alvorada nova.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Ceifa de luz• Pelo Espírito Emmanuel• 1a ed• especial• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 2

O dia e a noite constituem, para o homem, uma folha do livro da vida. A maior parte das vezes, a criatura escreve sozinha a página diária, com a tinta dos sentimentos que lhe são próprios, nas palavras, pensamentos, intenções e atos, e no verso, isto é, na reflexão noturna, ajudamo-la a retificar as lições e acertar as experiências, quando o Senhor no-lo permite.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Os Mensageiros• Pelo Espírito André Luiz• 41a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 41

[...] Qual acontece entre os homens, animais e árvores, há também um movimento de respiração para o mundo. Durante o dia, o hemisfério iluminado absorve as energias positivas e fecundantes do Sol que bombardeia pacificamente as criações da Natureza e do homem, afeiçoando-as ao abençoado trabalho evolutivo, mas, à noite, o hemisfério sombrio, magnetizado pelo influxo absorvente da Lua, expele as vibrações psíquicas retidas no trabalho diurno, envolvendo principalmente os círculos de manifestação da atividade humana. O quadro de emissão dessa substância é, portanto, diferente sobre a cidade, sobre o campo ou sobre o mar. [...]
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Voltei• Pelo Espírito Irmão Jacob• 24a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6

Fonte: Dicionário da FEB

Noite Dividido em vigílias, o período que se estendia do pôr-do-sol ao amanhecer. Nos evangelhos, aparece como um tempo especialmente propício para a oração (Mc 1:35; Lc 6:12).

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

substantivo feminino Espaço de tempo entre o pôr do sol e o amanhecer.
Escuridão que reina durante esse tempo.
[Popular] Diversão ou entretenimento noturna; vida noturna: ir para noite.
Falta de claridade; trevas.
Condição melancólica; melancolia.
Ausência de visão; cegueira.
expressão Noite fechada. Noite completa.
Ir alta a noite. Ser muito tarde.
Noite e dia. De maneira continuada; continuamente.
A noite dos tempos. Os tempos mais recuados da história.
Etimologia (origem da palavra noite). Do latim nox.ctis.

Fonte: Dicionário Comum

Pobre

substantivo masculino e feminino Pessoa que tem carência do necessário à sobrevivência.
[Pejorativo] Quem vive pedindo esmolas; pedinte.
adjetivo Diz-se do que não demanda esforço, criatividade, elaboração: pobre de espírito.
De difícil produção ou desenvolvimento; improdutivo: solo pobre.
Que incita piedade, comiseração: pobre professor! Ficou viúvo.
Que expressa pobreza; que aparenta falta do que é necessário à sobrevivência: população pobre.
Etimologia (origem da palavra pobre). Do latim pauper.eris.

Fonte: Dicionário Comum

O pobre, o verdadeiro pobre envergonhado, modesto e altivo, para nós, é um rico decaído, que porventura expia na nudez o abuso que fez outrora da sua opulência. [...]
Referencia: MARCHAL, V (Padre)• O Espírito Consolador, ou os nossos destinos• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - 30a efusão

Fonte: Dicionário da FEB

Quando

advérbio Denota ocasião temporal; em qual circunstância: disse que a encontraria, mas não disse quando.
Numa interrogação; em que momento no tempo: quando será seu casamento? Preciso saber quando será seu casamento.
Em qual época: quando partiram?
advérbio Rel. Em que: era na quadra quando as cerejeiras floriam.
conjunção Gramática Inicia orações subordinadas adverbiais denotando: tempo, proporção, condição e concessão.
conjunção [Temporal] Logo que, assim que: irei quando puder.
conjunção Prop. À medida que: quando chegaram ao hotel, tiveram muitos problemas.
conjunção [Condicional] Se, no caso de; acaso: só a trata bem quando precisa de dinheiro.
conjunção Conce. Embora, ainda que: vive reclamando quando deveria estar trabalhando.
locução conjuntiva Quando quer que. Em qualquer tempo: estaremos preparados quando quer que venha.
locução conjuntiva Quando mesmo. Ainda que, mesmo que, ainda quando: iria quando mesmo lho proibissem.
Etimologia (origem da palavra quando). Do latim quando.

Fonte: Dicionário Comum

quando adv. Em que época, em que ocasião, em que tempo. Conj. 1. Posto que. 2. Mas.

Fonte: Dicionário Comum

Romper

verbo transitivo e intransitivo Abrir à força; arrombar: as águas romperam a barragem.
verbo transitivo direto e pronominal Partir violentamente; fender, despedaçar, quebrar, arrebentar: romper as cadeias, as amarras; o telhado rompeu-se com a chuva.
Fazer um furo, buraco; rasgar, destroçar: romper o calçado; a caminhada rompeu-me os pés.
Interromper algo ou ser a causa da interrupção de alguma coisa; suspender-se: romper o silêncio; a chuva rompeu-se com o sol.
verbo transitivo direto Interromper a realização de alguma coisa; infringir, violar: romper o silêncio; romper a paz.
Arrotear; sulcar: romper a terra; romper os mares.
Abrir caminho por entre: romper a multidão.
Surgir inesperadamente; irromper: gargalhadas rompiam a audiência.
Abrir penetrando; fender: o machado rompeu-lhe o crânio.
Divulgar-se, vir a público: rompeu a terrível nova.
Atacar algo ou alguém; investir, agredir: romper em invectivas contra alguém.
verbo transitivo indireto e intransitivo Deixar de ter uma boa relação com alguém ou com alguma coisa: romper com os pais; o governo rompeu com países xenófobos.
Entrar com violência; irromper; arremessar-se: romper contra os manifestantes; o carro rompeu velozmente pela avenida.
verbo transitivo direto e intransitivo Dar princípio a algo; começar: romper a marcha; romper a valsa; na infância sua inteligência rompia.
verbo transitivo indireto Sair com ímpeto; estourar, jorrar: romper em pranto.
Não se subordinar; rejeitar, repelir: romper com ideias preconceituosas.
verbo intransitivo Começar a aparecer; despontar, mostrar-se: rompia a aurora.
Surgir do nada; brotar: as lágrimas romperam.
verbo pronominal Quebrar-se, partir-se, destruir-se: romper-se contra os rochedos.
Fender-se, abrir-se: romper-se o solo sob os pés de alguém.
Gastar-se até o fim; rasgar-se: rompeu-se-lhe o vestido.
substantivo masculino Ação de aparecer, de se mostrar, de romper; aparição: o romper da aurora.
expressão Romper lanças. Combater, lutar, pugnar, duelar.
Romper relações. Brigar, separar-se, desentender-se.
Romper a trégua. Recomeçar a luta.
Etimologia (origem da palavra romper). Do latim rumpere.

Fonte: Dicionário Comum

Romper Arrebentar (Sl 2:3; Lc 5:37).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Ronda

substantivo feminino Ato ou efeito de rondar.
Militar No combate ou no serviço de guarnição, percurso feito por um oficial ou por um grupo de sentinelas, com a finalidade de verificar o cumprimento das ordens e instruções por parte das sentinelas e postos avançados; vigilância noturna de uma praça de guerra: fazer ou passar uma ronda noturna.
Grupo de indivíduos encarregado dessa missão: a ronda passará dentro de dez minutos.
Visita, inspeção para verificar se tudo vai bem: o vigia faz uma ronda toda noite.
Serviço de vigilância noturna nas cidades.
Dança coletiva na qual os dançarinos, de mãos dadas, formam um círculo e giram, ou fingem girar, em redor de um centro.
Oficial de ronda, militar encarregado dos serviços de ronda.

Fonte: Dicionário Comum

ronda s. f. 1. Mil. Visita noturna aos diferentes postos de uma praça de guerra ou acampamento, para vigiar a ordem, e observar se guardas e sentinelas cumprem o seu dever. 2. Exame ou inspeção, acerca da boa ordem de alguma coisa. 3. Dança de roda. 4. Espécie de jogo de azar.

Fonte: Dicionário Comum

Torna

substantivo feminino O que se dá a mais, ou de volta, para igualar o valor do objeto que é alvo de troca: venda de imóvel com recebimento de torna.
[Jurídico] Compensação que o herdeiro mais favorecido dá aos co-herdeiros para igualar à partilha da herança.
Regresso ao lugar de onde saiu; retorna: o bom filho a casa torna.
Mudança ou passagem de um estado ou condição para outro(a): assim o texto se torna muito irônico; a prova não torna o acusado inocente.
Etimologia (origem da palavra torna). Forma Regressiva de tornar.

Fonte: Dicionário Comum

torna s. f. 1. Aquilo que, além do objeto que se troca por outro, se dá para igualar o valor deste; volta. 2. dir. Compensação que um co-herdeiro, mais favorecido, dá a co-herdeiros, para igualar os quinhões.

Fonte: Dicionário Comum