לוּחַ יָד מִסְגֶּרֶת פָּתחַ כְּרוּב אֲרִי תִּמֹּר מַעַר אִישׁ לֹיָה סָבִיב

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

he graved וַיְפַתַּ֤חH6605 on עַל־H5921 the plates הַלֻּחֹת֙H3871 of the ledges יְדֹתֶ֔יהָH3027 and on וְעַל֙H5921 the borders (מִסְגְּרֹתֶ֔יהָH4526 cherubim כְּרוּבִ֖יםH3742 lions אֲרָי֣וֹתH738 and palm trees וְתִמֹרֹ֑תH8561 according to the clear כְּמַֽעַר־H4626 of every one אִ֥ישׁH376 and additions וְלֹי֖וֹתH3914 around סָבִֽיב׃H5439

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Na superfícieH3871 לוּחַH3871 dos seus apoiosH3027 יָדH3027 e dos seus painéisH4526 מִסְגֶּרֶתH4526, gravouH6605 פָּתחַH6605 H8762 querubinsH3742 כְּרוּבH3742, leõesH738 אֲרִיH738 e palmeirasH8561 תִּמֹּרH8561, segundo o espaçoH4626 מַעַרH4626 de cada umH376 אִישׁH376, com festõesH3914 לֹיָהH3914 ao redorH5439 סָבִיבH5439.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope I Reis 7:36 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com festões ao redor.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E nas pranchas das suas asas e nas suas cintas lavrou querubins, leões, e palmas, segundo o vazio de cada uma, e junturas em redor.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Nas placas dos seus esteios e nas almofadas, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço que havia em cada uma, com festões ao redor.
(TB) - Tradução Brasileira

וַיְפַתַּ֤ח עַל־ הַלֻּחֹת֙ יְדֹתֶ֔יהָ וְעַל֙ [ומסגרתיה] (מִסְגְּרֹתֶ֔יהָ) כְּרוּבִ֖ים אֲרָי֣וֹת וְתִמֹרֹ֑ת כְּמַֽעַר־ אִ֥ישׁ וְלֹי֖וֹת סָבִֽיב׃
(HSB) Hebrew Study Bible

Porque nas chapas dos seus ressaltos, e nas suas bordas, ele entalhou querubins, leões e palmeiras, segundo a proporção de cada um, e acréscimos ao seu redor.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

E nas placas de seus esteios e nas suas cintas entalhou querubins, leões, e palmeiras, segundo o espaço de cada uma, e outros adornos em redor.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Sobre os painéis das travessas e sobre as molduras mandou gravar querubins, leões e palmas... e volutas ao redor.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

Et intraverunt sacerdotes, et steterunt ante faciem altaris et templi, et flentes dixerunt :
(VULG) - Vulgata Latina

H6605
way·p̄at·taḥ
וַיְפַתַּ֤ח
(he graved)
Verbo
H5921
‘al-
עַל־
(on)
Prepostos
H3871
hal·lu·ḥōṯ
הַלֻּחֹת֙
(the plates)
Substantivo
H3027
yə·ḏō·ṯe·hā,
יְדֹתֶ֔יהָ
(of the ledges)
Substantivo
H5921
wə·‘al
וְעַל֙
(and on)
Prepostos
H4526
(mis·gə·rō·ṯe·hā,
(מִסְגְּרֹתֶ֔יהָ
(the borders)
Substantivo
H3742
kə·rū·ḇîm
כְּרוּבִ֖ים
(cherubim)
Substantivo
H738
’ă·rā·yō·wṯ
אֲרָי֣וֹת
(lions)
Substantivo
H8561
wə·ṯi·mō·rōṯ;
וְתִמֹרֹ֑ת
(and palm trees)
Substantivo
H4626
kə·ma·‘ar-
כְּמַֽעַר־
(according to the clear)
Substantivo
H376
’îš
אִ֥ישׁ
(of every one)
Substantivo
H3914
wə·lō·yō·wṯ
וְלֹי֖וֹת
(and additions)
Substantivo
H5439
sā·ḇîḇ.
סָבִֽיב׃
(around)
Substantivo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


יָד
(H3027)
Ver mais
yâd (yawd)
Mispar Hechrachi
14
Mispar Gadol
14
Mispar Siduri
14
Mispar Katan
5
Mispar Perati
116

03027 יד yad

uma palavra primitiva; DITAT - 844; n f

  1. mão
    1. mão (referindo-se ao homem)
    2. força, poder (fig.)
    3. lado (referindo-se à terra), parte, porção (metáfora) (fig.)
    4. (vários sentidos especiais e técnicos)
      1. sinal, monumento
      2. parte, fração, porção
      3. tempo, repetição
      4. eixo
      5. escora, apoio (para bacia)
      6. encaixes (no tabernáculo)
      7. um pênis, uma mão (significado incerto)
      8. pulsos

כְּרוּב
(H3742)
Ver mais
kᵉrûwb (ker-oob')
Mispar Hechrachi
228
Mispar Gadol
228
Mispar Siduri
39
Mispar Katan
12
Mispar Perati
40440

03742 כרוב k eruwb̂

de derivação incerta, grego 5502 Ξερουβιν; DITAT - 1036; n m

  1. querubim, querubins (pl)
    1. um ser angelical
      1. como guardiões do Éden
      2. como ladeando o trono de Deus
      3. como uma imagem pairando sobre a Arca da Aliança
      4. como a carruagem de Javé (fig.)

אִישׁ
(H376)
Ver mais
ʼîysh (eesh)
Mispar Hechrachi
311
Mispar Gadol
311
Mispar Siduri
32
Mispar Katan
5
Mispar Perati
90101

0376 איש ’iysh

forma contrata para 582 [ou talvez procedente de uma raiz não utilizada significando ser existente]; DITAT - 83a; n m

  1. homem
    1. homem, macho (em contraste com mulher, fêmea)
    2. marido
    3. ser humano, pessoa (em contraste com Deus)
    4. servo
    5. criatura humana
    6. campeão
    7. homem grande
  2. alguém
  3. cada (adjetivo)

לוּחַ
(H3871)
Ver mais
lûwach (loo'-akh)
Mispar Hechrachi
44
Mispar Gadol
44
Mispar Siduri
26
Mispar Katan
17
Mispar Perati
1000

03871 לוח luwach ou לח luach

procedente de uma raiz primitiva; DITAT - 1091a; n m

  1. tábua, chapa, placa, prancha
    1. placas (de pedra)
    2. quadros (de madeira)
    3. prato (de metal)

לֹיָה
(H3914)
Ver mais
lôyâh (lo-yaw')
Mispar Hechrachi
45
Mispar Gadol
45
Mispar Siduri
27
Mispar Katan
9
Mispar Perati
1025

03914 ליה loyah

uma forma de 3880; DITAT - 1089a; n f

  1. diadema, guirlanda
    1. significado duvidoso

מִסְגֶּרֶת
(H4526)
Ver mais
miçgereth (mis-gheh'-reth)
Mispar Hechrachi
703
Mispar Gadol
703
Mispar Siduri
73
Mispar Katan
19
Mispar Perati
205209

04526 מסגרת micgereth

procedente de 5462; DITAT - 1462d; n f

  1. borda, beira, margem
    1. borda, firmeza, beira
    2. firmeza

מַעַר
(H4626)
Ver mais
maʻar (mah'-ar)
Mispar Hechrachi
310
Mispar Gadol
310
Mispar Siduri
49
Mispar Katan
13
Mispar Perati
46500

04626 מער ma ar̀

procedente de 6168; DITAT - 1692d; n m

  1. nú, lugar descampado, nudez
    1. lugar descampado
    2. nudez, órgãos genitais (expostos em punição)

סָבִיב
(H5439)
Ver mais
çâbîyb (saw-beeb')
Mispar Hechrachi
74
Mispar Gadol
74
Mispar Siduri
29
Mispar Katan
11
Mispar Perati
3708

05439 סביב cabiyb ou (fem.) סביבה c ebiybaĥ

procedente de 5437; DITAT - 1456b subst

  1. lugares ao redor, circunvizinhanças, cercanias adv
  2. ao redor, derredor, arredor prep
  3. no circuito, de todos os lados

עַל
(H5921)
Ver mais
ʻal (al)
Mispar Hechrachi
100
Mispar Gadol
100
Mispar Siduri
28
Mispar Katan
10
Mispar Perati
5800

05921 על ̀al

via de regra, o mesmo que 5920 usado como uma preposição (no sing. ou pl. freqüentemente com prefixo, ou como conjunção com uma partícula que lhe segue); DITAT - 1624p; prep

  1. sobre, com base em, de acordo com, por causa de, em favor de, concernente a, ao lado de, em adição a, junto com, além de, acima, por cima, por, em direção a, para, contra
    1. sobre, com base em, pela razão de, por causa de, de acordo com, portanto, em favor de, por isso, a respeito de, para, com, a despeito de, em oposição a, concernente a, quanto a, considerando
    2. acima, além, por cima (referindo-se a excesso)
    3. acima, por cima (referindo-se a elevação ou preeminência)
    4. sobre, para, acima de, em, em adição a, junto com, com (referindo-se a adição)
    5. sobre (referindo-se a suspensão ou extensão)
    6. por, adjacente, próximo, perto, sobre, ao redor (referindo-se a contiguidade ou proximidade)
    7. abaixo sobre, sobre, por cima, de, acima de, pronto a, em relacão a, para, contra (com verbos de movimento)
    8. para (como um dativo) conj
  2. por causa de, porque, enquanto não, embora

פָּתַח
(H6605)
Ver mais
pâthach (paw-thakh')
Mispar Hechrachi
488
Mispar Gadol
488
Mispar Siduri
47
Mispar Katan
20
Mispar Perati
166464

06605 פתח pathach

uma raiz primitiva; DITAT - 1854,1855; v.

  1. abrir
    1. (Qal) abrir
    2. (Nifal) ser aberto, ser deixado solto
    3. (Piel)
      1. libertar
      2. soltar
      3. abrir, abrir-se
    4. (Hitpael) soltar-se
  2. entalhar, gravar
    1. (Piel) gravar
    2. (Pual) ser gravado

אֲרִי
(H738)
Ver mais
ʼărîy (ar-ee')
Mispar Hechrachi
211
Mispar Gadol
211
Mispar Siduri
31
Mispar Katan
4
Mispar Perati
40101

0738 ארי ’ariy ou (forma alongada) אריה ̀aryeh

procedente de 717 (no sentido de violência); DITAT - 158a; n m

  1. leão
    1. figuras ou imagens de leões

תִּמֹּר
(H8561)
Ver mais
timmôr (tim-more')
Mispar Hechrachi
640
Mispar Gadol
640
Mispar Siduri
55
Mispar Katan
10
Mispar Perati
201600

08561 תמר timmor (somente pl.) ou (fem.) תמרה timmorah (sing. e pl.)

procedente da mesma raiz que 8558; DITAT - 2523c; n. f.

  1. desenho de uma palmeira (como ornamento)

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope I Reis 7:36 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por I Reis 7:36 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre I Reis 7:36

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para I Reis 7:36 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para I Reis 7:36 em Outras Obras.

Temas

Os temas relacionados facilitam a pesquisa de assuntos relacionados.
Querubins


Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de I Reis 7:36


Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Almofadar

verbo transitivo direto Guarnecer de almofadas: Almofadar um sofá.
Enchumaçar: Com tecidos fofos almofadava as espáduas.
[Construção] Ornar com almofadas ou relevos de madeira ou pedra: Almofadou portas e janelas.
Pôr sob um objeto peça ou substância que o torne mais alto.
Etimologia (origem da palavra almofadar). Almofada + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Asas

fem. pl. de asa

a·sa
(latim ansa, -ae, asa, cabo, atacador de sapato, oportunidade)
nome feminino

1. [Zoologia] Membro anterior das aves.

2. Entomologia Apêndice membranoso de vários insectos.

3. Parte saliente de um recipiente que serve para lhe pegar. = PEGA

4. Arco (de cesto, cabaz, etc.).

5. Orelha (de alcofa, seirão, etc.).

6. Parte lateral do nariz.

7. Cartilagem na parte superior da orelha.

8. Botânica Pétala lateral das flores das papilionáceas.

9. [Aeronáutica] Cada uma das estruturas laterais perpendiculares à fuselagem de uma aeronave, responsáveis pela sua sustentação em voo.

10. Figurado Ligeireza, velocidade, rapidez.

11. Protecção.

12. Vela de barco ou de moinho.

13. Remo.

14. [Arquitectura] [Arquitetura] Ala; nave.

15. [Marinha] Prolongamento da moldura do beque.

16. [Técnica] Parte da plaina, do serrote ou de outros instrumentos para por ela se empunharem.

17. Anel por onde se dependura um quadro.

18. Parte lateral que faz dobrar o sino.

adjectivo de dois géneros e dois números e nome masculino
adjetivo de dois géneros e dois números e nome masculino

19. [Direito] Diz-se de ou cada um dos magistrados que acompanham o juiz presidente num colectivo de juízes.


arrastar a asa
Requebrar.

bater (as) asas
Pairar, adejar.

Figurado Fugir.

cortar as asas
Retirar a liberdade ou a capacidade de agir.

dar asas
Dar liberdade, soltar a rédea.

querer voar sem ter asas
Empreender qualquer coisa sem ter os meios para o conseguir.

Fonte: Dicionário Comum

Cintar

verbo transitivo Pôr cinta em.
Cercar de cinta ou cinto.
Talhar, dando a depressão ou cava da cintura a.
Cercar: a praça estava cintada por muralhas.
Apertar com arcos.

Fonte: Dicionário Comum

Entalhar

verbo transitivo direto Esculpir; fazer entalhe; cortar, gravar, recortar, moldar, esculpir em madeira ou outro material; compor uma obra de arte em madeira.
Carpintaria. Embutir, introduzir à força, por meio de entalhe.
Ver também: entalhe.
Etimologia (origem da palavra entalhar). En + talhar.

Fonte: Dicionário Comum

Espaço

substantivo masculino Extensão indefinida que contém e envolve todos os seres e objetos.
A extensão dos ares; o universo, a imensidade: corpos celestes no espaço.
Região localizada além do sistema solar e da atmosfera terrestre.
Extensão limitada; lugar: não tinha espaço para sentar.
Intervalo de tempo: no espaço de um ano.
Intervalo entre um ponto e outro; distância.
Figurado Situação oportuna: a firma abriu espaço para novos funcionários.
Figurado Acomodação: não tem espaço no hotel.
Local destinado a certas atividades: espaço teatral.
Área do conhecimento: espaço literário.
Parte clara localizada entre as palavras, numa linha de um texto.
[Matemática] Termo que nomeia um conjunto de operações.
[Física] Distância percorrida por um ponto em movimento: quando um corpo cai livremente, os espaços que ele percorre são proporcionais aos quadrados dos tempos empregados para percorrê-los.
Etimologia (origem da palavra espaço). Do latim spatium.ii.

Fonte: Dicionário Comum

Já muitas definições de espaço foram dadas, sendo a principal esta: o espaço é a extensão que separa dois corpos, na qual certos sofistas deduziram que onde não haja corpos não haverá espaço. [...] Também definiram o espaço como sen do o lugar onde se movem os mundos, o vazio onde a matéria atua, etc.
Referencia: KARDEC, Allan• A Gênese: os milagres e as predições segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 5a ed• francesa• 48a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6, it• 1

Espaço é uma dessas palavras que exprimem uma idéia primitiva e axiomática, de si mesma evidente, e a cujo respeito as diversas definições que se possam dar nada mais fazem do que obscurecê-la. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• A Gênese: os milagres e as predições segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 5a ed• francesa• 48a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6, it• 1

[...] é teatro de inimaginável sucessão e simultaneidade de criações. [...]
Referencia: KARDEC, Allan• A Gênese: os milagres e as predições segundo o Espiritismo• Trad• de Guillon Ribeiro da 5a ed• francesa• 48a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 6, it• 16

[...] O espaço é a sede das almas desencarnadas! [...]
Referencia: ERNY, Alfred• O psiquismo experimental: estudo dos fenômenos psíquicos• 3a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1982• - pt• 2, cap• 3

O espaço é a pátria comum de todas as almas.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

Fonte: Dicionário da FEB

Esteios

esteio | s. m. | s. m. pl.

es·tei·o
nome masculino

1. Peça para escorar; escora.

2. Figurado Amparo; sustentáculo.


esteios
nome masculino plural

3. Botânica Partes acessórias com que as plantas se prendem aos corpos que estão ao seu alcance.

4. [Portugal: Trás-os-Montes] Amariço do gado.

Fonte: Dicionário Comum

Festões

Tecido com dobras

Fonte: Dicionário Bíblico

Gravar

verbo transitivo Esculpir figuras ou letras no metal com o buril, na madeira com a goiva ou canivete, no mármore ou pedra com o cinzel: gravar uma inscrição.
Imprimir, estampar, marcar: gravar o nome na caneta.
Figurado Perpetuar, imortalizar, assinalar: a História grava as palavras dos grandes homens.
[Brasil] Registrar sons por meio de aparelhos eletrônicos; fonografar.
Figurado Gravar na memória, decorar.

Fonte: Dicionário Comum

Gravar ESCULPIR (Ex 28:36).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Lavrou

Sulcar e terra

Fonte: Dicionário Bíblico

Leões

leão | s. m. | s. m. pl.
Será que queria dizer leões?

le·ão
(latim leo, -onis)
nome masculino

1. [Zoologia] Mamífero (Panthera leo) carnívoro da família dos felídeos.

2. Figurado Indivíduo de grande coragem.

3. Figurado Pessoa intratável. = FERA

4. Figurado Namorador jactancioso ou feliz.

5. [Informal] Adepto, jogador ou membro do Sporting Clube de Portugal. = SPORTINGUISTA

6. [Astrologia] Signo do Zodíaco, entre Caranguejo e Virgem. (Geralmente com inicial maiúscula.)

7. [Heráldica] Figura de leão.


leões
nome masculino plural

8. [Desporto] Equipa do Sporting Clube de Portugal.

Feminino: leoa.

Fonte: Dicionário Comum

Mandar

verbo transitivo direto , transitivo indireto e intransitivo Determinar ou exigir que alguém faça alguma coisa: mandar o filho fazer as tarefas; mandar em alguém; em casa, a mãe é quem manda.
verbo transitivo direto , transitivo indireto, intransitivo e pronominal Usar do poder que tem para; dominar: o chefe manda na empresa; ninguém manda nela; passa a vida mandando; não se manda em quem não se conhece.
verbo transitivo direto e bitransitivo Aconselhar o melhor para; preceituar, prescrever: a família mandou o filho para o exterior; sua consciência lhe mandou parar.
verbo bitransitivo Fazer com que algo chegue a algum lugar; enviar, remeter, expedir: mandar encomendas pelo correio.
Dar por encargo ou incumbência: mandar o professor corrigir as provas.
Oferecer como presente; presentear: minha avó mandou doces ao filho.
Atribuir uma responsabilidade a alguém: mandou o filho em seu nome.
Designar alguém para algum ofício, tarefa, trabalho: mandou a filha ao açougue.
Enviar ou encaminhar um assunto, sentido, propósito certo; mandar ao pai os meus sentimentos pelo divórcio.
Arremessar alguma coisa; atirar: mandou a bola longe.
[Popular] Aplicar golpes; desferir: o sujeito mandou-lhe um tapa na cara!
verbo transitivo direto Fazer uma indicação de alguém para que essa pessoa faça alguma coisa, ou represente alguém; delegar: mandar o funcionário como representante da empresa.
verbo pronominal Partir inesperada e frequentemente; sair de um lugar: mandaram-se dali.
expressão Mandar em testamento. Deixar em testamento; legar, dispor.
Mandar bugiar. Despedir com desprezo, fazer retirar.
Mandar às favas. Ser indiferente; não dar importância: mandei às favas aquele comentário.
Etimologia (origem da palavra mandar). Do latim mandare.

Fonte: Dicionário Comum

Moldurar

verbo transitivo Encaixar em moldura; emoldurar.
Ornar de moldura.

Fonte: Dicionário Comum

Palmas

substantivo feminino plural Acompanhamento rítmico com batidas das palmas das mãos na dança e canto.
Aplausos.

Fonte: Dicionário Comum

Palmeiras

fem. pl. de palmeira

pal·mei·ra
(palma + -eira)
nome feminino

1. Botânica Nome comum a todas as plantas da família das palmas. = PALMA

2. Coqueiro.

3. Tamareira.

Fonte: Dicionário Comum

fem. pl. de palmeira

pal·mei·ra
(palma + -eira)
nome feminino

1. Botânica Nome comum a todas as plantas da família das palmas. = PALMA

2. Coqueiro.

3. Tamareira.

Fonte: Dicionário Comum

Placas

fem. pl. de placa
2ª pess. sing. pres. ind. de placar

pla·ca
(francês plaque)
nome feminino

1. Folha de um material rígido. = CHAPA, LÂMINA

2. Lâmina metálica que serve de reflector à luz.

3. Tabuleta com inscrições indicativas ou comemorativas.

4. Escápula fixa na parede para segurar candeeiro ou vela.

5. Palmatória de metal em que se firma uma vela.

6. Venera, condecoração.

7. [Popular] Qualquer moeda de prata ou cobre.

8. Matriz fotográfica.

9. [Construção] Camada horizontal de betão armado que corresponde geralmente ao pavimento e ao tecto de um andar, de um edifício ou de outra estrutura semelhante. = LAJE

10. [Medicina] Película orgânica esbranquiçada, composta por bactérias e resíduos alimentares, que se acumula na superfície dos dentes. = PLACA BACTERIANA, PLACA DENTÁRIA

11. [Informal] Dentadura postiça.

12. Electrodoméstico com diferentes zonas de calor, próprio para cozinhar (ex.: placa a gás; placa vitrocerâmica).

13. Peça de metal, geralmente rectangular ou quadrada, afixada num veículo, que contém o registo que o identifica. = CHAPA, MATRÍCULA


placa bacteriana
[Medicina] Película orgânica esbranquiçada, composta por bactérias e resíduos alimentares, que se acumula na superfície dos dentes. = PLACA

placa de cultura
[Biologia] O mesmo que placa de Petri.

placa dentária
[Medicina] O mesmo que placa bacteriana. = PLACA

placa de estuque
[Brasil] [Construção] Material de construção, constituído por uma camada de gesso comprimido entre duas placas de cartão, usado em divisórias interiores e tectos falsos e revestimentos. = GESSO CARTONADO, GESSO LAMINADO

placa de Petri
[Biologia] Recipiente circular achatado, de vidro ou de plástico transparente, composto por uma base e uma tampa, usado em laboratório para cultura de microrganismos. = CAIXA DE PETRI, PLACA DE CULTURA

placa de reboco
[Brasil] [Construção] O mesmo que placa de estuque.


pla·car |plâ| |plâ| 1 -
(latim placo, -are, acalmar)
verbo transitivo

O mesmo que aplacar.


pla·car |plà| |plà| 2
(francês placard)
nome masculino

1. Aviso impresso, dactilografado ou manuscrito, de carácter informativo ou publicitário, afixado em lugar público. = ANÚNCIO, CARTAZ

2. Quadro onde se podem afixar avisos ou informações.

3. Tabela ou aparelho destinado à contagem da pontuação, em certos jogos ou desportos. = MARCADOR


pla·car |plâ| |plâ| 3 -
(francês plaquer)
verbo transitivo e intransitivo

[Desporto] No râguebi, impedir a progressão de um adversário que tem a bola, geralmente prendendo-o ou agarrando-o pelas pernas.


pla·car |plâ| |plâ| 4 -
(placa + -ar)
verbo transitivo

1. Aplicar folhas de madeira preciosa sobre madeira vulgar. = FOLHEAR

2. Ajustar bem, apertando.

Fonte: Dicionário Comum

Pranchar

verbo transitivo direto Dar pranchadas em.
verbo intransitivo Variação de pranchear.
Etimologia (origem da palavra pranchar). Prancha + ar.

Fonte: Dicionário Comum

Querubins

Refere-se as duas figuras que ficavam sobre a Arca Sagrada.

Fonte: Dicionário Bíblico

Redor

redor s. .M 1. Arrabalde. 2. Circuito, contorno (mais usado no plural). 3. Roda, volta.

Fonte: Dicionário Comum

Segundo

numeral Numa série, indica ou ocupa a posição correspondente ao número dois.
adjetivo De qualidade inferior ou menos importante; secundário: artigos de segunda ordem.
Que apresenta semelhanças de um modelo, tipo ou versão anterior; rival, cópia: atriz se acha a segunda Fernanda Montenegro.
Que pode se repetir posteriormente; novo: segunda chance.
Cuja importância está condicionada a algo ou alguém melhor: é a segunda melhor aluna.
[Música] Que, num canto ou ao reproduzir um instrumento musical, produz sons graves: segunda voz.
substantivo masculino Algo ou alguém que está na segunda posição: não gosto de ser o segundo em minhas competições.
Curto espaço de tempo: já chego num segundo!
[Esporte] Pessoa que presta auxílio ou ajuda o boxeador.
[Geometria] Medida do ângulo plano expressa por 1/60 do minuto, sendo simbolizada por .
[Física] Medida de tempo que, no Sistema Internacional de Unidades, tem a duração de 9.192.631.770 períodos de radiação, sendo simbolizada por s.
Etimologia (origem da palavra segundo). Do latim secundum, “que ocupa a posição dois”.
preposição Em conformidade com; de acordo com; conforme: segundo o juiz, o goleiro é realmente culpado.
conjunção Introduz uma oração que expressa subordinação, e conformidade com o que foi expresso pela oração principal: segundo vi, este ano teremos ainda mais problemas climatéricos.
Introduz uma oração que expressa subordinação, indicando proporcionalidade em relação à oração principal; à medida que: segundo o contar dos dias, ia ficando ainda mais inteligente.
Etimologia (origem da palavra segundo). Do latim secundum, do verbo segundar.
advérbio De modo a ocupar o segundo lugar.
Etimologia (origem da palavra segundo). Do latim secundo.

Fonte: Dicionário Comum

hebraico: o segundo

Fonte: Dicionário Bíblico

(Lat. “segundo”). Junto com Aristarco, Segundo era um cristão da igreja em Tessalônica que se uniu a Paulo em sua última jornada pela Grécia e finalmente de volta a Jerusalém. Ao que parece foi um dos representantes daquela igreja que levou os donativos coletados para os pobres em Jerusalém (At 20:4).

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Superfície

substantivo feminino Parte exterior e visível dos corpos; face, exterior.
Figurado Conhecimento ligeiro e imperfeito das coisas; laivos, verniz, aparência: deteve-se na superfície do problema.
Medida do comprimento e largura de uma área: superfície da sala.
[Geometria] Medida que circunscreve extensão e comprimento dos corpos; extensão das faces de um corpo: superfície do cubo.
locução adverbial À superfície. À tona; de maneira superficial; superficialmente.
Etimologia (origem da palavra superfície). Do latim superficies.ei.

Fonte: Dicionário Comum

Superfície Face (RA: Gn 1:29; Ap 20:9).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Travessas

fem. pl. de travesso
fem. pl. de travessa

tra·ves·so |é| |é| 2
(latim transversus, -a, -um, oblíquo, transversal, transviado, tresmalhado, contrário, hostil)
adjectivo
adjetivo

1. Posto de través. = ATRAVESSADO, OBLÍQUO, TRANSVERSAL

2. Posto ao lado. = COLATERAL, LATERAL

3. Situado em frente a. = FRONTEIRO, OPOSTO


tra·ves·so |ê| |ê| 1
(latim transversus, -a, -um, oblíquo, transversal, transviado, tresmalhado, contrário, hostil)
adjectivo
adjetivo

1. Que é buliçoso, inquieto, turbulento. = ENDIABRADO, IRREQUIETO, TRAQUINAS

2. Figurado Que revela malícia, travessura. = MALICIOSO, MAROTO

3. Figurado Que tem graça. = ENGRAÇADO, ESPIRITUOSO


tra·ves·sa |é| |é|
(feminino de travesso)
nome feminino

1. Peça de madeira atravessada sobre outras. = TRAVÉS

2. Peça horizontal colocada sobre as ombreiras das portas ou janelas. = PADIEIRA

3. Prancha curta e grossa em que assentam os carris de caminho-de-ferro. = CHULIPA, DORMENTE

4. Rua estreita ou curta que põe em comunicação duas ruas principais.

5. Galeria que, numa mina, estabelece comunicação entre duas outras galerias.

6. Movimento ou golpe para derrubar alguém, geralmente com perna ou pé à frente de ou entre as pernas ou os pés dele, para que perca o equilíbrio. = RASTEIRA

7. Pente semicircular ou estreito e comprido para segurar o cabelo.

8. Prato, geralmente oval ou rectangular, em que vão as iguarias à mesa.

9. Acto ou efeito de atravessar. = TRAVESSIA

10. Limite geográfico onde se encontram águas de mares distintos.

Fonte: Dicionário Comum

Vazio

vazio adj. 1. Que não contém nada ou só contém ar. 2. Despejado. 3. Desabitado, vago, desocupado. 4. Frívolo, fútil, vão, oco. S. .M O espaço vazio, o vácuo. S. .M pl. Ilhargas da cavalgadura.

Fonte: Dicionário Comum

Volutar

-

Fonte: Dicionário Comum