Mamã

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Camamana: substantivo feminino Rede para pescar camarões.
Desmama: desmama s. f. Ato de desmamar; desmame.
Desmamação: substantivo feminino Ação de desmamar (suspender a amamentação); desmame.
Etimologia (origem da palavra desmamação). Desmama
(r): + ção.

Desmamar: desmamar
v. tr. dir. Fazer perder o hábito de mamar; desamamentar.
Imamado:
imamado | s. m.

i·ma·ma·do
(imame + -ado)
nome masculino

Cargo, função ou título de imã. = IMAMATO


Imamato:
imamato | s. m.

i·ma·ma·to
(imame + -ato)
nome masculino

Cargo, função ou título de imã. = IMAMADO


Jamamandi: adjetivo Etnologia Relativo aos Jamamandis, íncolas aruaques das selvas entre os rios Purus e Juruá.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Mama: feminino Parte glandular do peito da mulher e das fêmeas dos animais, a qual serve para a secreção e excreção do leite.
Leite, que as crianças sugam do seio da mãe ou da ama.
Antigo O mesmo que mama-de-mulher.
(Lat. mamma).
[Dicionário Candido de Figueiredo, 1913].
Mama-de-cachorra:
mama-de-cachorra | s. f.

ma·ma·-de·-ca·chor·ra
nome feminino

1. Botânica Planta mirtácea do Brasil.

2. Fruto dessa planta.


Mamaçudo: adjetivo Pop O mesmo que mamalhudo.
Etimologia (origem da palavra mamaçudo). Mama + ç + udo.
Mamada: mamada s. f. 1. Ato de mamar. 2. Tempo que dura a amamentação. 3. Mamadura.
Mamadeira: substantivo feminino Recipiente de vidro ou plástico munido de uma chupeta, que serve para amamentar artificialmente as crianças.
Mamado: mamado adj. 1. Fa.M Desapontado, desiludido, embaraçado. 2. Atraiçoado, enganado. 3. Gír. Meio embriagado.
Mamadura: substantivo feminino Ato de mamar.
Tempo que dura a amamentação.
Etimologia (origem da palavra mamadura). Mamar + dura.
Mamãe: substantivo feminino Forma carinhosa e afetiva para chamar a mãe; mãe, mamã.
Etimologia (origem da palavra mamãe). De origem controversa, talvez por influência da linguagem infantil.
Mamãezada: substantivo feminino [Gíria] Condescendência escandalosa.
Pessoas que a exercem.
Etimologia (origem da palavra mamãezada). Mamãe + z + ada.
Mamagem: substantivo feminino Ato de mamar; mamadura.
Etimologia (origem da palavra mamagem). Mama + ar.
Mamaiacu: substantivo masculino Ictiologia O mesmo que baiacu, acepção 2.
Etimologia (origem da palavra mamaiacu). Do tupi uambaiakú.
Mamajuda: substantivo feminino Botânica Árvore da família das Eleocarpáceas (Sloanea obtusifolia), de madeira rosada, dura e pesada, utilizada em carpintaria.
Mamal: adjetivo O mesmo que mamário.
Etimologia (origem da palavra mamal). Do latim mammale.
Mamalgia: substantivo feminino [Medicina] Dor na mama.
Etimologia (origem da palavra mamalgia). Mama + algo + ia.
Mamálgico: adjetivo [Medicina] Que se refere à mamalgia.
Etimologia (origem da palavra mamálgico). Mama + algo + ico.
Mamalhudo: adjetivo Que tem grandes mamas.
Etimologia (origem da palavra mamalhudo). Mama + alho + udo.
Mamalogia: substantivo feminino Parte da zoologia que trata dos mamíferos.
Mamalógico: adjetivo Que se refere à mamalogia. Variação de mamológico.
Etimologia (origem da palavra mamalógico). Mama + logo + ico.
Mamálogo: substantivo masculino O mesmo que mamalogista. Variação de mamólogo.
Etimologia (origem da palavra mamálogo). Mama + logo.
Mamaltar: substantivo masculino O mesmo que mamôa.
Etimologia (origem da palavra mamaltar). De mama + altar?.
Mamaluco: substantivo masculino Variação de mameluco.
Etimologia (origem da palavra mamaluco). Do árabe mamlûk.
substantivo masculino Variedade de árvore de construção.
Mamana:
mamana | s. f.

ma·ma·na
(do ronga)
nome feminino

[Moçambique] Mulher casada ou com alguma idade (ex.: duas mamanas conversavam na rua). = DONA, SENHORA


Mamanga: feminino Planta leguminosa do Brasil.
Etimologia (origem da palavra mamanga). Cassia medica.
Mamangaba: substantivo feminino Nome das abelhas sociais do gênero Bombus, também chamadas mangangá ou mangangava. É um inseto grande e corpulento, de coloração preta e amarela, que pode ser visto voando de uma flor para outra durante o verão.
Mamangava: substantivo feminino O mesmo que mamangaba.
Etimologia (origem da palavra mamangava). Do tupi mangangá.
Mamanguapense: adjetivo Relativo a Mamanguape, cidade e município da Paraíba.
Etimologia (origem da palavra mamanguapense). Do topônimo Mamanguape + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Mamantão: adjetivo O mesmo que mamão.
Etimologia (origem da palavra mamantão). De mamar.
Mamão: substantivo masculino Fruto do mamoeiro, cultivado nos países tropicais, com polpa adocicada e muitas e pequeninas sementes pretas; papaia.
Botânica Planta da família das caricáceas, que pode chegar aos 10 metros de altura, originária da América tropical, largamente usada na culinária pelo seu fruto adocicado; mamoeiro.
Indivíduo que mama excessiva e frequentemente.
Vet. Bezerro ou burro com um ano de idade.
Botânica Broto ou rebento que impede o crescimento de uma planta.
adjetivo Que ainda mama ou mama em excesso.
Etimologia (origem da palavra mamão). Mama + ões.
Mamão (1): mamão (1) adj. 1. Que ainda mama. 2. Que mama muito. S. .M Rebento que rouba a seiva do tronco principal; ladrão.
Mamãozeiro: substantivo masculino O mesmo que mamoeiro. Cf. Gonç. Dias, 311.
Mamar: verbo transitivo Sugar o leite do seio de uma mulher, ou das tetas de uma fêmea de animal.
Figurado Tirar vantagens, obter lucros ilícitos em negócios, empresas, ou administração pública.
Mamareia: substantivo feminino Ictiologia Nome vulgar de uma enguia do Brasil.
Mamário: adjetivo Relativo às mamas: glândulas mamárias.
Mamarracho: substantivo masculino Pintura ou escultura defeituosa.
O autor de tal pintura ou escultura; mau pintor; pinta-monos.
Etimologia (origem da palavra mamarracho). Do castelhano mamarracho.
Mamas:
2ª pess. sing. pres. ind. de mamar
fem. pl. de mamã
Será que queria dizer mamãs?

ma·mar -
(latim mammo, -are)
verbo transitivo e intransitivo

1. Fazer movimentos com os lábios e a língua para fazer entrar um líquido na boca. = CHUPAR, SUGAR

2. Sugar o leite da mama ou do biberão. = CHUCHAR, LACTAR

3. Figurado Aprender ou adquirir na infância.

verbo transitivo

4. [Informal] Ingerir, geralmente em grandes quantidades e com avidez. = DEVORAR, EMBORCAR

5. [Informal] Ficar indevida ou abusivamente com alguma coisa. = CHULAR

6. [Informal] Enganar, ludibriar.

7. [Calão] Praticar sexo oral. = CHUPAR


ma·mã
(origem controversa, talvez de origem afectiva)
nome feminino

[Portugal, Informal] Designação usada pelos filhos para se referirem à mãe.


ma·ma
(latim mamma, -ae)
nome feminino

1. [Anatomia] Órgão glandular dos mamíferos que segrega o leite, geralmente atrofiado nos machos e segregador de leite na mulher e nas fêmeas dos outros mamíferos. = GLÂNDULA MAMÁRIA, TETA, ÚBERE

2. Cada uma das saliências no tórax da mulher, onde se situam as glândula mamárias. = PEITO, SEIO

3. Leite materno ou da ama que as crianças sugam durante a amamentação.

4. Acto de mamar. = MAMADURA

5. Duração de cada acto de mamar. = MAMADURA

6. [Popular] Período da amamentação.

7. Emprego lucrativo e sem grande esforço. = CONEZIA, SINECURA, TACHO, TETA, VENIAGA


andar à mama
Parasitar, viver à custa alheia.

querer mama
[Popular] Querer colo ou protecção.

O mesmo que andar à mama.


Mamata: substantivo feminino Proveito ilícito, ou obtido por meio de ardis, à margem de um negócio, uma transação.
Comilança, negociata.
Mamaurana: substantivo feminino Botânica Nome comum a duas espécies de árvores, cujo alburno filamentoso se emprega para cordas e para calafetar navios.
Etimologia (origem da palavra mamaurana). Mamão + do tupi rána, parecido.
Quimama: substantivo feminino Iguaria preparada com gergelim, farinha e sal.
Unimamário: adjetivo [Zoologia] Provido de uma só mama.
Etimologia (origem da palavra unimamário). Uni + mamário.

Dicionário Etimológico

Fonte: Dicionário Etimológico 7Graus

Mama: Do latim Mamma, seio.

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Desmamar: Desmamar Fazer perder o costume de mamar (Sl 131:2).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Deus: É o ente criador, ordenador, mantenedor e senhor absoluto de todas as coisas. A crença na sua existência nunca foi objeto de dúvida entre os diversos povos, e a Bíblia começa a narrar a história da criação, dando-o como anterior a todas as coisas criadas: "No princípio criou Deus o céu e a terra". (Bereshit bará Elohim. . .) . Ao aparecer a Moisés incumbindo-o da missão de libertar o povo hebreu do cativeiro dos Faraós, manifesta-se-lhe numa sarsa ardente, é quando Moisés lhe pergunta: "Quando eu for para junto dos Israelitas e lhes disser que o Deus dos seus pais me enviou a eles, que lhes responderei se me perguntarem qual é o seu nome? Deus respondeu a Moisés: EU sou AQUELE QUE SOU. Eis como responderás aos israelitas (Aquele que se chama) EU SOU me envia junto de vós, Deus disse ainda a Moisés: "Assim falarás aos Israelitas: é IAVÉ, O Deus de vossos pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó, que me envia junto de vós. - Este é o meu nome para sempre, é assim que me chamarão de geração em geração. " A noção que os israelitas tinham de Deus era transcendental. Nem sequer admite a sua figuração, donde o combate acirrado à idolatria, e que constituí, por assim dizei', o próprio fundo da história hebreia. Proclamou Isaías: "O Senhor é um Deus eterno. . . ninguém pode sondar a sua sabedoria" "Insondável é a sua grandeza" - diz o Salmista " Os céus proclamam a sua glória. . . o firmamento anuncia a obra de suas mãos". Seus atributos são a cada passo louvados e encarecidos. Assim a unidade, a personalidade, a beatitude, a bondade, a beleza, a eternidade, a glória, a imensidade, a impassibilidade, a independência, a infalibilidade, a inteligência, a invisibilidade, a justiça, a misericórdia, a universalidade de sua presença, a providência, a onipotência, a sabedoria, a espiritualidade e a veracidade. O povo israelita teve sempre Deus como ser supremo, o ser sobrenatural e inconfundível com todos outros seres. O seu nome era indizível, a ninguém era lícito preferi-lo; apenas o Sumo-Sacerdote poderia dizê-lo e isso uma única vez por ano, ao penetrar no Santo dos Santos no dia da Expiação. Devido a isso, designavam-no por epítetos, por uma circunlocução, ou ainda por alguns de seus atributos. Estes eram inúmeros. Os rabinos contavam pelo menos 15, Desde o começo do mosaísmo empregou-se para a divindade o termo IAVÉ (YAHWEH). Desse tetragrama formam-se ADONÁI e JEHOVAH. Na VULGATA Latina, Iavé se traduz por DOMINUS, isto é "O Senhor", na versão grega dos Setenta por KTRIOS, o rei, o soberano, IAVÉ é vocábulo do verbo "ser" em hebraico, e significa: o que existe, o que existiu sempre, e que possui a vida em toda a sua plenitude. ELOHIM é o nome comum de Deus na forma de plural mamajestático, usado em sentido análogo, aplicando-se aos príncipes e potentados, e ainda aos juízes com a significação de poderosos. Toma-se também em sentido genérico. Provém da raiz "alah", buscar refúgio, podendo significar também "terror", "objeto de terror". Na opinião de alguns intérpretes é aumentativo de EL (arameu fenício), ou mesmo essa palavra na forma do plural. Eusébio interpreta o vocábulo com o sentido de "força", potência, ELOHIM é vocábulo anterior a IAVÉ e foi empregado por Moisés como designativo d "Deus Senhor e criador do mundo", TÉOS no Setenta; IP, no acadiano, EULU, no árabe islâmico, é o nome genérico de Deus. Gomo se aplicasse também aos deuses falsos, para distingui-los do verdadeiro empregavam EL HAI o Deus vivo. EL ELION é o Deus altíssimo, EL é tomado em sentido determinativo. Raras vezes faziam preceder o vocábulo do artigo: há - EL o deus por excelência, ELOHIM é a forma mais frequente. Usavam-se ainda as denominações: SHADAI, que significa: o onipotente. O vocábulo JEHOVÁ é empregado na Bíblia nada menos de seis mil vezes. ELION é nome comum de Deus, correspondente ao fenício BAAL, que significa "senhor". Propriamente entretanto signific " o que está em cima", " o supremo", "EL SHADAI" é a denominação que prevalece na história dos patriarcas. Nos livros históricos (a começar pelo de Samuel) aparece a forma IAVÉ TSEBAOT, que encontramos nos profetas. Também se aplicou ao Deus de Israel a forma fenícia BAAL. Mais tarde com a guerra ao baalismo estrangeiro, a forma foi banida como idolátrica, emprestando-se lhe o sentido de falsa divinidade. Encontra-se ainda nos livros santos a forma MELECH como sinônimo de IAVÉ. Em Isaías vamos deparar cora KEDOSH ISRAEL, significando "Santo de Israel". A expressão "Deus dos Céus" aparece na época de Esdras sob a forma "ELOHE HASHAMAIM". Outra particularidade interessante da conceituação semítica de Deus é que em ocasião alguma discute a sua existência; a crença no Deus onipotente, onipresente e oniciente foi sempre ponto incontestável para Israel. A relação da divindade com os homens é (em sua parte) direta e sem intermediários. (JS)

Strongs


ἐκκρέμαμαι
(G1582)
Ver ocorrências
ekkrémamai (ek-krem'-am-ahee)

1582 εκκρεμαμαι ekkremamai

voz média de 1537 e 2910; TDNT - 3:915,468; v

  1. pender, inclinar

μάμμη
(G3125)
Ver ocorrências
mámmē (mam'-may)

3125 μαμμη mamme

de origem natural [“mammy”]; n f

mamãe (o nome que crianças usam para chamar sua mãe)

avó


τρέφω
(G5142)
Ver ocorrências
tréphō (tref'-o)

5142 τρεφω trepho

verbo primário (propriamente, threpho; mas talvez reforçado da raiz de 5157 da idéia de convulsão); v

nutrir, sustentar

alimentar

dar de mamar, engordar

educar, criar, nutrir


גָּמוּל
(H1577)
Ver ocorrências
gâmûwl (gaw-mool')

01577 גמול gamuwl

particípio pass. de 1580; n pr m Gamul = “desmamado”

  1. um sacerdote, o líder do vigésimo segundo turno no serviço do santuário

גָּמַל
(H1580)
Ver ocorrências
gâmal (gaw-mal')

01580 גמל gamal

uma raiz primitiva; DITAT - 360; v

  1. resolver completamente, recompensar
    1. (Qal)
      1. repartir, fazer algo para alguém
      2. agir generosamente com
      3. recompensar, devolver, retribuir
  2. (Qal) desmamar uma criança (Nifal) ser desmamado
  3. (Qal) amadurecer, estar maduro (amêndoas)

דַּד
(H1717)
Ver ocorrências
dad (dad)

01717 דד dad

aparentemente procedente da mesma raiz que 1730; DITAT - 405; n m

  1. seios, mamilo, mama

דְּמָמָה
(H1827)
Ver ocorrências
dᵉmâmâh (dem-aw-maw')

01827 דממה d emamaĥ

procedente de 1826; DITAT - 439a; n f

  1. murmúrio, calma

יָנַק
(H3243)
Ver ocorrências
yânaq (yaw-nak')

03243 ינק yanaq

uma raiz primitiva; DITAT - 874; v

  1. amamentar, mamar, sugar
    1. (Qal)
      1. chupar
      2. lactente, bebê (substantivo)
    2. (Hifil)
      1. dar de mamar, amamentar
      2. ama, ama de leite, babá (particípio)

נוּק
(H5134)
Ver ocorrências
nûwq (nook)

05134 נוק nuwq

uma raiz primitiva; DITAT - 1332; v

  1. (Hifil) mamar, cuidar

עוּל
(H5763)
Ver ocorrências
ʻûwl (ool)

05763 עול ̀uwl

uma raiz primitiva; DITAT - 1579; v

  1. dar de mamar, mamar, amamentar
    1. (Qal) dar de mamar (particípio)

עוּל
(H5764)
Ver ocorrências
ʻûwl (ool)

05764 עול ̀uwl

procedente de 5763; DITAT - 1579a; n m

  1. lactente, criança que mama

עַתִּיק
(H6267)
Ver ocorrências
ʻattîyq (at-teek')

06267 עתיק attiyq

procedente de 6275; DITAT - 1721d; adj.

  1. removido, desmamado, velho, antigo, retirado
    1. removido, desmamado
    2. velho, antigo

אַרְפַּכְשַׁד
(H775)
Ver ocorrências
ʼArpakshad (ar-pak-shad')

0775 ארפכשד ’Arpakshad

provavelmente de origem estrangeira, grego 742 Αρφαξαδ; n pr m Arfaxade = “Eu falharei como o peito: ele amaldiçoou a mamadeira”

  1. terceiro filho de Sem

שְׁמָמָה
(H8077)
Ver ocorrências
shᵉmâmâh (shem-aw-maw')

08077 שממה sh emamaĥ ou שׂממה shimamah

procedente de 8076; DITAT - 2409b,2409c; n. f.

  1. devastação, ruínas, desolação