Urge

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Burgenheira: feminino Planta da serra de Sintra.
Burgesso:
burgesso | adj. s. m.

bur·ges·so |ê| |ê|
(origem duvidosa)
adjectivo e nome masculino
adjetivo e nome masculino

1. [Informal, Depreciativo] Que ou quem é mal-educado, rude.

2. [Informal, Depreciativo] Que ou quem demonstra estupidez ou ignorância.

3. [Informal, Depreciativo] Que ou quem é gordo e indolente.


Curgete: substantivo feminino Variedade de abóbora-moranga, comumente conhecida como abobrinha, de coloração verde com listras mais escuras e formato ovalado, muito usada na culinária.
Etimologia (origem da palavra curgete). Do francês courgette.
Enturgecer: verbo intransitivo Tornar-se túrgido.
Entumecer, inchar: «as veias da face enturgeciam de sangue». Camillo, Neta do Arced., 86.
Exsurgência:
exsurgência | s. f.
Será que queria dizer exsurgência?

ex·sur·gên·ci·a |eis| ou |es| |eis| ou |es|
(latim exsurgentia, plural neutro de exsurgens, -entis, particípio presente de exsurgo, -ere, exsurgir)
nome feminino

1. Acto ou efeito de exsurgir.

2. Geologia Nascente de um curso de água que corresponde ao aparecimento ao ar livre de águas subterrâneas.


Insurgência: substantivo feminino Particularidade ou estado do que é insurgente.
Ação ou efeito de insurgir ou de se insurgir; rebelião.
Etimologia (origem da palavra insurgência). Insurg(ir) + ência.
Insurgente: insurgente adj. .M e f. Que se insurge ou insurgiu. S. .M e f. Pessoa insurgente.
Surgente: substantivo masculino Aquilo que surge, nasce, aparece; nascente.
substantivo feminino Lugar onde um rio nasce, começa, tem seu início.
Etimologia (origem da palavra surgente). A palavra surgente deriva da junção do verbo surgir, do latim “surgere”, com o sentido de se erguer, do elemento -nte.
Turgência: substantivo feminino Inchação; condição do que está inchado, dilatado.
Estado ou condição de túrgido, do que se sobressai pela perfeição, do que está cheio ou inflado.
Por Extensão Medicina. Estado do órgão que apresenta um aumento em sua dimensão, causado pelo acúmulo de líquido nos tecidos.
Etimologia (origem da palavra turgência). Turgente turg + ência.
Turgente: adjetivo masculino e feminino Variação de túrgido.
Variação de turgescente.
Etimologia (origem da palavra turgente). Do latim turgente.
Turgescência: substantivo feminino Condição de turgescente ou intumescente, do que se dilata, aumenta de volume, cresce; dilatação, intumescência, inchação.
[Biologia] Processo de absorção de água pelo qual passa uma célula (tecido ou órgão) que a torna intumescida, com o aumento da pressão interna.
Figurado Demonstração de exagero; ênfase: turgescência do estilo.
Etimologia (origem da palavra turgescência). Do latim turgescentia.
Turgescente: adjetivo O mesmo que túrgido.
Turgescer: verbo transitivo direto Tornar túrgido: A infecção turgesceu o ferimento.
verbo intransitivo e pronominal Tornar-se túrgido: As contusões turgesceram (ou turgesceram-se).
verbo transitivo direto Fig Empolar (o estilo).
Etimologia (origem da palavra turgescer). Do latim turgescere.
Urgebão: substantivo masculino Planta medicinal verbenácea, também chamada verbena.
Urgência: substantivo feminino Característica ou estado do que é urgente: a urgência da vida moderna.
Circunstância ou situação grave: urgência oncológica.
O que necessita de resposta imediata; pressa: tem urgência nesta situação?
Circunstância que, por ser muito delicada, séria ou grave, possui prioridade em relação as demais: casos médicos de urgência.
Etimologia (origem da palavra urgência). Do latim urgentia.ae.
Urgente: adjetivo Situação que demanda atendimento rápido, sem demora; imediato ou instantâneo: a paciente precisa de atendimento urgente.
Em que há ou necessita pressa: pedido urgente.
Do que não se pode dispensar; indispensável: auxílio urgente.
Que está prestes a se realizar; próximo ou iminente: não escapou do temporal urgente.
Etimologia (origem da palavra urgente). Do latim urgens.entis.
Urgevão: substantivo masculino Variação de urgebão.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Urge: Ser necessário sem demora; ser urgente.

Dicionário de Sinônimos

Fonte: Dicio

Insurgente (insurgido): rebelde (rebelado), insurrecto, insurrecionado, sublevado, levantado, revoltoso, revolucionário. – De insurgente e rebelde escreve Lac.: O sentido comum a estas palavras é o levantar-se alguém contra alguma autoridade; mas diferençam-se da maneira seguinte: – Insurgente é o que se levanta contra a autoridade, mas com causa que se reputa de algum modo legítima. – Rebelde é o que se levanta contra a autoridade sem causa justificável, e portanto criminosamente. O insurgente tem por si a opinião de que obra com direito, usando da sua liberdade contra a injustiça. O rebelde tem contra si a opinião de que abusa dos meios de que pode dispor para opor-se à lei e autoridade legítima. – Entre rebelde e rebelado há diferença, em muitos casos pelo menos, essencial. Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 431 – Rebelde usa-se comumente com a mesma significação de rebelado; mas este vocábulo designa sempre um estado; enquanto que rebelde nem sempre, pois que propriamente designa uma qualidade. Dizemos – menino, empregado, e até povo rebelde para significar – menino, etc., pouco dócil, indisciplinado, não sujeito a autoridade. Um povo rebelde nem por isso será rebelado. Dizemos, portanto, que F. é rebelde; e que S. está rebelado. – Entre insurgente e insurgido há também diferença que se não pode esquecer. – Insurgido é “o que está já levantado, de armas em punho”; insurgente diz melhor – “o que se está levantando, o que se agita pela revolta”. Podemos dizer de uma terra, de um distrito, de uma aldeia, etc. – que está insurgida (e não propriamente – que está insurgente). – Insurrecto e insurrecionado aproximam-se mais, e até se confundem com insurgido (tendo os três o mesmo radical). Tanto insurrecto como insurrecionado exprimem – “posto em armas, levantado contra o governo”. Mas entre um e outro há uma diferença marcada pela ideia de passividade que se inclui em insurrecionado. Dizemos, por isso – país insurrecionado (e não – país insurrecto). – Sublevado propriamente só se aplica a multidão, a massa, a grande número. A sublevação é uma revolta, um levantamento em massa, das primeiras camadas até às de cima. Povo sublevado (não – indivíduo sublevado). – Levantado tanto se aplica a uma multidão, como a um só homem. Sugere ideia da altivez com que se insurge aquele de quem se diz levantado. – Entre revoltoso e revolucionário há diferença análoga à que se nota entre revolta e revolução. A revolta é, não só o estado de guerra aberta contra a autoridade, como é movimento de menos importância que a revolução. A revolução sugere ainda a ideia de revolta (além de geral, ou mais extensa) vitoriosa, ou em caminho da vitória. O revoltoso pode ser um simples rebelde, ou um rebelado: o revolucionário entende-se que exerce um direito: é aquele que se insurge legitimamente contra uma autoridade que saiu da ordem legal.
Urgência: pressa. – Distinguem-se perfeitamente estes dois vocábulos, que às vezes se empregam sem distinção na linguagem ordinária. Tenho muita urgência; tenho muita pressa – é comum ouvir-se, em casos idênticos, e com o mesmo sentido. Mesmo entre autores, vê-se a diferença entre estes dois termos assim definida: “o que requer pressa não consente perda de muito tempo; o que requer urgência exige que não se perca tempo nenhum”. Mas passando a aplicar os dois vocábulos, sempre se logra perceber alguma coisa mais do que se aí apanha. Nestas frases, por exemplo: “Tenho urgência de dinheiro; temos urgência de realizar o negócio; preciso de falar-te com urgência; a urgência em que me sinto de procurá-lo, etc. Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 479 – nessas frases só a palavra urgência diz com perfeita propriedade o que se quer. Dá-se até que em alguns casos a mudança de urgência por pressa viria alterar logicamente a frase: – “falar-te com urgência” e – “falar- -te com pressa” decerto que são coisas bem diferentes. – Por outro lado, nestas frases: vou com muita pressa; por que tanta pressa em sair?; deu-se ela pressa em falar-nos, etc. – aí, é evidente, não caberia urgência para exprimir o que desejamos. Vê-se desses exemplos que urgência é propriamente “necessidade imediata, instância, exigência”; e pressa é “açodamento, atividade exagerada, ânsia, alvoroço em fazer alguma coisa”.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Tanah (hebr): Bíblia. Segundo a tradição judaica, a Bíblia se compõe da: TORÁ (cinco livros sagrados), NEVIIM (Profetas) e KETUVIM (Hagiógrafos). Daí surge o nome TANAh, formado pelas letras iniciais das três partes de que se compõe a Bíblia. Os Ketuvim abrangem as escrituras poéticas (Salmos, Provérbios e Jó) os Rolos e as Escrituras Históricas. Do ponto de vista histórico a BÍBLIA é uma obra de muitos autores e de diversas épocas. As partes mais antigas datam a 1200 a. C. e as mais recentes foram escritas no ano 100 da EC. Veja também: TOHÁ - NEVIIM - KETUVIM

Strongs


ἐπίκειμαι
(G1945)
Ver ocorrências
epíkeimai (ep-ik'-i-mahee)

1945 επικειμαι epikeimai

de 1909 e 2749; TDNT - 3:655,425; v

  1. estar em cima, basear-se sobre, estar colocado sobre
    1. sobre brasas ardentes
  2. metáf.
    1. de coisas, da pressão de uma tempestade violenta
    2. dos homens, pressionar, ser urgente

Θευδᾶς
(G2333)
Ver ocorrências
Theudâs (thyoo-das')

2333 θευδας Theudas

de origem incerta; n pr m Teudas = “dado-por-Deus”

  1. nome de um insurgente mencionado no discurso de Gamaliel perante o Concílio Judaico, At 5:35-39, quando os apóstolos estavam sendo acusados. De acordo com a narração de Lucas, ele liderava cerca de quatrocentos homens. Provavelmente foi um dos líderes rebeldes ou fanáticos pelo qual a terra foi assolada no último ano do reinado de Herodes. Josefo fala de um Teudas que desempenhou um rol semelhante no tempo de Cláudio, cerca de 44 d.C. No entanto, o Teudas mencionado por Lucas deve ter sido uma pessoa diferente daquela citada por Josefo.

ἱερουργέω
(G2418)
Ver ocorrências
hierourgéō (hee-er-oorg-eh'-o)

2418 ιερουργεω hierourgeo

de um composto de 2411 e a raíz de 2041; TDNT - 3:251,349; v

  1. servir como um sacerdote, ministrar no serviço sacerdotal
    1. daqueles que defendem a santitidade da lei enfrentando até morte violenta
    2. da pregação do evangelho

λειτουργέω
(G3008)
Ver ocorrências
leitourgéō (li-toorg-eh'-o)

3008 λειτουργεω leitourgeo

de 3011; TDNT - 4:215,526; v

  1. servir ao estado às próprias custas
    1. assumir um ofício que deve ser administrado às próprias custas
    2. cumprir um ofício público às próprias custas
    3. prestar serviço público ao estado
  2. fazer um serviço, realizar um trabalho
    1. de sacerdotes e Levitas que se ocupavam dos ritos sagrados no tabernáculo ou templo
    2. de cristãos servindo a Cristo, seja pela oração, ou instruindo outros no caminho da salvação, ou de alguma outra forma
    3. daqueles que ajudam outros com seus recursos, e assistem em sua pobreza

πᾶς
(G3956)
Ver ocorrências
pâs (pas)

3956 πας pas

que inclue todas as formas de declinação; TDNT - 5:886,795; adj

  1. individualmente
    1. cada, todo, algum, tudo, o todo, qualquer um, todas as coisas, qualquer coisa
  2. coletivamente
    1. algo de todos os tipos

      ... “todos o seguiam” Todos seguiam a Cristo? “Então, saíam a ter com ele Jerusalém e toda a Judéia”. Foi toda a Judéia ou toda a Jerusalém batizada no Jordão? “Filhinhos, vós sois de Deus”. “O mundo inteiro jaz no Maligno”. O mundo inteiro aqui significa todos? As palavras “mundo” e “todo” são usadas em vários sentidos na Escritura, e raramente a palavra “todos” significa todas as pessoas, tomadas individualmente. As palavras são geralmente usadas para significar que Cristo redimiu alguns de todas as classes — alguns judeus, alguns gentis, alguns ricos, alguns pobres, e não restringiu sua redenção a judeus ou gentios ... (C.H. Spurgeon de um sermão sobre a Redenção Particular)


ῥᾳδιούργημα
(G4467)
Ver ocorrências
rhaidioúrgēma (hrad-ee-oorg'-ay-mah)

4467 ραδιουργημα rhadiourgema

de um comparativo de rhaidios (fácil, i.e., desconsiderado) e 2041; TDNT - 6:972,983; n n

  1. comportamento desonesto, patifaria, velhacaria

συνυπουργέω
(G4943)
Ver ocorrências
synypourgéō (soon-oop-oorg-eh'-o)

4943 συνυπουργεω sunupourgeo

de 4862 e um substituto de um composto de 5259 e a raiz de 2041; v

  1. juntar-se em auxílio

()

5829 - Sinônimos

Ver Definição para dei 1163

Ver Definição para chre 5534

- parece sugerir com mais força obrigação moral, que denota esp. aquele constrangimento que surge de uma designação divina

5534 - descreve a necessidade que resulta do momento e das circunstâncias


()

5844 - Sinônimos

Ver Definição para entellomai 1781

Ver Definição para keleuo 2753

Ver Definição para paraggello 3853

Ver Definição para tasso 5021

1781 - impor, é usado esp. daqueles cujo ofício ou posição concede a eles autoridade. A palavra aponta para o conteúdo da ordem, cf “nossa instrução”

2753 - comandar, designa ordens verbais, que partem geralmente de um superior

3853 - ordenar, é usado esp. da ordem de um comandante militar à sua tropa

5021 - designar um posto a, com uma sugestão de responsabilidades associadas a ela, freqüentemente de nomeação militar

3853 difere 1781 em estipular obrigações fixas e permanentes, antes que instruções específicas ou ocasionais, deveres que surgem do ofício antes que da vontade pessoal de um superior.


()

5893 - Sinônimos de Belo, Gracioso.

Ver Definição para αστειος 791

Ver Definição para ωραιος 5611 Ver Definição para καλος 2570

αστειος é propriamente alguém que vive numa cidade, urbano. Logo adquire o sentido de urbano, polido, elegante. Então, adquire de uma forma limitada o sentido de belo, embora nunca num alto grau.

ωραιος, de ωρα, hora, período, significa propriamente na hora certa. Daí vem a idéia de ser belo, posto que quase tudo é belo na sua hora de plena perfeição plena.

καλος é a palavra mais nobre. Significa belo, física ou moralmente. É, contudo, distintamente a beleza que vem da harmonia, a beleza que surge do ajustamento simétrico na proporção correta, em outras palavras, da completitude hamoniosa do objeto em questão.


חָזַק
(H2388)
Ver ocorrências
châzaq (khaw-zak')

02388 חזק chazaq

uma raiz primitiva; DITAT - 636; v

  1. fortalecer, prevalecer, endurecer, ser forte, tornar-se forte, ser corajoso, ser firme, ficar firme, ser resoluto, ser persistente
    1. (Qal)
      1. ser forte, ficar forte
        1. prevalecer, prevalecer sobre
        2. ser firme, ser apanhado rapidamente, ficar seguro
        3. pressionar, ser urgente
        4. crescer robusto, tornar-se rígido, tornar-se duro (mau sentido)
        5. ser severo, ser aflitivo
      2. fortalecer
    2. (Piel)
      1. tornar forte
      2. restaurar a força, dar força
      3. fortalecer, sustentar, encorajar
      4. tornar forte, tornar arrojado, encorajar
      5. tornar firme
      6. tornar rígido, ficar duro
    3. (Hifil)
      1. tornar forte, fortalecer
      2. tornar firme
      3. exibir força
      4. tornar severo
      5. apoiar
      6. reparar
      7. prevalecer, prevalecer sobre
      8. pegar ou apoderar-se de, reter, deter, sustentar, suportar
      9. pegar, conter
    4. (Hitpael)
      1. fortalecer-se
      2. apresentar força, usar a força de alguém
      3. resistir
      4. pegar forte com

חֲצַף
(H2685)
Ver ocorrências
chătsaph (khats-af')

02685 חצף chatsaph (aramaico)

uma raiz primitiva; DITAT - 2740; v

  1. (Afel) ser urgente, duro, demonstrar insolência

אֶכֶף
(H405)
Ver ocorrências
ʼekeph (eh'-kef)

0405 אכף ’ekeph

procedente de 404; DITAT - 87a; n m

  1. pressão, urgência, fardo

נָחַץ
(H5169)
Ver ocorrências
nâchats (naw-khats')

05169 נחץ nachats

uma raiz primitiva; DITAT - 1345; v

  1. (Qal) urgir
    1. ser urgente (particípio)