μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;
not
μὴ G3361
all
πάντες G3956
gifts
χαρίσματα G5486
have
ἔχουσιν G2192
of healings
ἰαμάτων G2386
not
μὴ G3361
all
πάντες G3956
with tongues
γλώσσαις G1100
do speak
λαλοῦσιν G2980
not
μὴ G3361
all
πάντες G3956
do interpret
διερμηνεύουσιν G1329
TêmG3361 μή G3361 G2192 ἔχω G2192 G5719 todosG3956 πᾶς G3956 donsG5486 χάρισμα G5486 de curarG2386 ἴαμα G2386? FalamG3361 μή G3361 G2980 λαλέω G2980 G5719 todosG3956 πᾶς G3956 em outras línguasG1100 γλῶσσα G1100? Interpretam-nasG1329 διερμηνεύω G1329 G5719 todosG3361 μή G3361 G3956 πᾶς G3956?
Versões
Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Interpretam todos?
μὴ πάντες χαρίσματα ἔχουσιν ἰαμάτων; μὴ πάντες γλώσσαις λαλοῦσιν; μὴ πάντες διερμηνεύουσιν;
Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
Todos homens ① os dons de (todos os tipos de) curaS têm? Todos homens ① em línguas estrangeiras (aos ouvintes) falam? Todos homens ① as traduzem?
Todos têm o dom de curas? Todos falam línguas? Todos as interpretam?
numquid omnes virtutes ? numquid omnes gratiam habent curationum ? numquid omnes linguis loquuntur ? numquid omnes interpretantur ?
Notas de rodapé da LTT
Todos homens ① os dons de (todos os tipos de) curaS têm? Todos homens ① em línguas estrangeiras (aos ouvintes) falam? Todos homens ① as traduzem?
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
de afinidade incerta; TDNT - 1:719,123; n f
- língua como membro do corpo, orgão da fala
- língua
- idioma ou dialeto usado por um grupo particular de pessoas, diferente dos usados por outras nações
incluindo uma forma alternativa
- ter, i.e. segurar
- ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; ter (controlar) possessão da mente (refere-se a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza; ter ou incluir ou envolver; considerar ou manter como
- ter, i.e., possuir
- coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou bens ou comida, etc.
- usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou dever ou lei etc, de atênção ou companhia
- julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certa situação
- segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou apegar-se
- estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa
de 2390; TDNT - 3:194,344; n n
um meio de cura, remédio, medicamento
cura
forma prolongada de um verbo absoleto (em outras formas); TDNT - 4:69,505; v
- emitir uma voz ou um som
- falar
- usar a língua ou a faculdade da fala
- emitir sons articulados
- conversar,
- anunciar, contar
- usar palavras a fim de tornar conhecido ou revelar o próprio pensamento
- falar
partícula de negação qualificada (enquanto que 3756 expressa um negação absoluta); partícula
- não, que... (não)
que inclue todas as formas de declinação; TDNT - 5:886,795; adj
- individualmente
- cada, todo, algum, tudo, o todo, qualquer um, todas as coisas, qualquer coisa
- coletivamente
- algo de todos os tipos
... “todos o seguiam” Todos seguiam a Cristo? “Então, saíam a ter com ele Jerusalém e toda a Judéia”. Foi toda a Judéia ou toda a Jerusalém batizada no Jordão? “Filhinhos, vós sois de Deus”. “O mundo inteiro jaz no Maligno”. O mundo inteiro aqui significa todos? As palavras “mundo” e “todo” são usadas em vários sentidos na Escritura, e raramente a palavra “todos” significa todas as pessoas, tomadas individualmente. As palavras são geralmente usadas para significar que Cristo redimiu alguns de todas as classes — alguns judeus, alguns gentis, alguns ricos, alguns pobres, e não restringiu sua redenção a judeus ou gentios ... (C.H. Spurgeon de um sermão sobre a Redenção Particular)
de 5483; TDNT - 9:402,1298; n n
favor que alguém recebe sem qualquer mérito próprio
dom da graça divina
dom da fé, conhecimento, santidade, virtude
economia da graça divina, pela qual o perdão do pecados e salvação eterna é apontada aos pecadores em consideração aos méritos de Cristo conquistados pela fé
graça ou dons que denotam poderes extraordinários, que distinguem certos cristãos e os capacitam a servir a igreja de Cristo. A recepção desses dons é devido ao poder da graça divina que opera sobre suas almas pelo Espírito Santo
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Pesquisando por I Coríntios 12:30 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre I Coríntios 12:30
Referências em Livro Espírita
Referências em Outras Obras
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaÉ sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de I Coríntios 12:30
I Coríntios 12:10 | e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas. |
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
Curar
verbo transitivo Livrar de doença; debelar um sintoma; medicar.
Secar ao fumeiro ou ao sol.
Branquear ao sol.
verbo intransitivo Exercer a medicina.
Tratar, cuidar.
verbo pronominal Aplicar remédios para tratar-se.
Emendar-se de hábito prejudicial ou defeito.
Curas
(latim cura, -ae)
1.
2. Período em que se segue um regímen ou tratamento contra uma doença.
3. Recuperação da saúde.
4. Curativo; remédio.
5. Solução para algo.
6. Emenda, regeneração.
7. Branqueamento ao sol.
8.
Processo destinado geralmente a conservação ou preparação para consumo por
9. Processo químico ou térmico para tratamento de matérias-primas (ex.: cura das peles).
10. [Agricultura] Tratamento, geralmente com pesticida, para evitar a deterioração ou destruição (ex.: cura da vinha).
11. Sacerdote que tem encargo de pastorear fiéis (ex.: foi falar com o senhor cura). = PADRE, PÁROCO, PRIOR
cura de almas
Sacerdote.
(latim curo, -are, cuidar, tratar)
1. Restabelecer ou recuperar a saúde; pôr fim a uma doença.
2. Sarar, tratar.
3. Corrigir(-se) ou libertar(-se) de vício ou defeito.
4. Ter atenção ou cuidados com (ex.: preocupou-se em curar a sua análise). = CUIDAR, OCUPAR-SE, TRATAR ≠ DESCUIDAR, DESCURAR
5.
Conservar ou preparar para consumo por
6.
Conservar ou preparar para consumo por
7. Branquear ao sol. = CORAR
8. Tratar matérias-primas através de processo químico ou térmico (ex.: curar as peles). = CURTIR
9. [Agricultura] Tratar, geralmente com pesticida, para evitar a deterioração ou destruição (ex.: curar a vinha).
10. Praticar medicina.
11. [Brasil] Praticar curandeirismo.
12. Exercer funções de cura (de almas).
Curas A idéia de que Deus cura é inerente à Escritura. Já o Antigo Testamento relatava diversas curas às quais se atribuía uma origem divina (Gn
Também freqüentemente se atribuía a enfermidade à ação direta de Satanás (Jó 2). De fato, Deus é, por definição, o que cura todas as doenças (Sl
O cristianismo primitivo deu-lhe ainda maior importância, levando-se em conta o aspecto das curas, e insistiu em suas fontes nas realizadas por Jesus (Mt
De fato, uma das características da pregação do evangelho é que deve ser acompanhada de curas e expulsão de demônios (Mc
O judeu-cristianismo posterior atribuiu um papel de enorme importância a práticas de curas em nome de Jesus (Jc 5:14-15), o que aparece confirmado em algumas descobertas arqueológicas e nas mesmas fontes judaicas do Talmude. Segundo estas últimas, a prática dos judeus cristãos de curar pessoas em nome de Jesus era tão sedutora para muitos judeus que os rabinos proibiram, sob pena de excomunhão, concordar com ela, considerando preferível a morte “em paz” à cura por invocação do messias cristão (TJ AZ 2, 2; TJ Sab 14.3 e Qoh R.1.8). Quanto ao cristianismo firmado em território pagão, considerou as curas como um carisma do Espírito Santo, que atuava de maneira habitual na comunidade. Em todos os casos, partia-se da idéia de que a cura não provinha a não ser de Deus e que se operava somente em nome de Jesus (At
C. Vidal Manzanares, El judeo-cristianismo...; Leon Morris, The First...; E. Testa, L’huile de la foi, Jerusalém 1967.
Fonte: Dicionário de Jesus e EvangelhosDom
substantivo masculino Qualidade inata, natural; aptidão, talento: tem o dom da pintura.
Aptidão natural para algo ruim; tinha o dom de ser chato!
Presente oferecido por alguém; dádiva.
Religião Graça que se recebe de um santo ou entidade espiritual.
Etimologia (origem da palavra dom). Do latim donum.i, "oferenda aos deuses".
substantivo masculino História Título honorífico colocado antes do nome dos monarcas e o dos membros do alto clero e da nobreza; geralmente se escreve só com a abreviatura D: Dom João 6.
Religião Título ou denominação dado a certos eclesiásticos: Dom Helder Câmara.
Etimologia (origem da palavra dom). Do latim dominus, "senhor".
Donativo, dádiva, presente
Fonte: Dicionário Bíblico Para os hebreus, o dom de Deus era o dom do Espírito Santo, isto é, a inspiração, o amparo, o concurso dos bons Espíritos, coisas que Deus concede a todo homem cujo coração o encaminha para Ele e que se mostra pronto a receber seus ensinos, seus benefícios. O dom de Deus é a assistência, a inspiração, o amparo, o concurso dos bons Espíritos, que o homem recebe consciente ou inconscientemente e que lhe abrem ao Espírito, à inteligência e ao coração as sendas do progresso e o encaminham para a perfeição. O que chamais de inspiração, o gênio da ciência e da caridade, e que o ho mem, na sua ignorância e no seu orgulho, atribui exclusivamente a si mesmo, é o dom de Deus.
Referencia: ROUSTAING, J•B• (Coord•)• Os quatro evangelhos: Espiritismo cristão ou revelação da revelação• Pelos Evangelistas assistidos pelos Apóstolos e Moisés• Trad• de Guillon Ribeiro• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1988• 4 v• - v• 4
Estrangeirar
verbo transitivo direto Dar aspecto ou forma estrangeira a.
Etimologia (origem da palavra estrangeirar). Estrangeiro + ar.
Homens
(latim homo, -inis)
1.
[Biologia]
Mamífero primata, bípede, do género Homo, em particular da espécie Homo sapiens, que se caracteriza pela postura
2. Humanidade; espécie humana (ex.: desastres ambientais causados pelo homem; a guerra é própria do homem). (Também se escreve com maiúscula inicial.)
3.
Ser humano do sexo masculino ou do
5.
Pessoa do sexo ou
6.
Pessoa do sexo ou
7.
Pessoa do sexo ou
8.
Conjunto das pessoas do sexo ou
9.
Pessoa que faz parte de uma
10. Que tem qualidades ou atributos considerados tipicamente masculinos (ex.: ele é muito homem).
abominável homem das neves
Criatura lendária dos Himalaias, peluda e de formas humanas.
=
YETI
de homem para homem
Entre homens, com sinceridade e de modo
homem de armas
Figurado
Aquele que é corajoso, destemido, que enfrenta com força e ânimo as adversidades (ex.: o avô era um homem de armas e desistir não era opção).
=
LUTADOR
Antigo Guerreiro, soldado (ex.: os besteiros e os homens de armas defenderam o castelo).
homem de Deus
Figurado
O que é bondoso, piedoso.
[Informal, Figurado] Locução, usada geralmente de forma vocativa, para exprimir impaciência ou espanto (ex.: quem é que fez isso, homem de Deus?).
homem de Estado
[Política]
Aquele que governa com competência, empenho e conhecimento dos assuntos políticos (ex.: o arquivo documenta a vida de um dos maiores homens de Estado).
=
ESTADISTA
homem de lei(s)
Aquele que é especialista em leis.
=
ADVOGADO, LEGISTA
homem de letras
Literato, escritor.
homem de mão
Pessoa que está a serviço de outrem, geralmente para executar tarefas ilegais ou duvidosas (ex.: a investigação descobriu vários homens de mão do banqueiro agora acusado).
homem de Neandertal
[Antropologia]
Primata
homem de negócios
Aquele que se dedica profissionalmente a
homem de palha
[Depreciativo]
Homem fraco ou sem préstimo, física ou moralmente.
homem de partido
[Política]
Aquele que participa
homem de pé
Peão.
homem público
Aquele que desempenha funções de interesse público, sobretudo na política ou na administração de um Estado ou de um país (ex.: fez carreira como homem público).
(latim homo, -inis)
1.
[Biologia]
Mamífero primata, bípede, do género Homo, em particular da espécie Homo sapiens, que se caracteriza pela postura
2. Humanidade; espécie humana (ex.: desastres ambientais causados pelo homem; a guerra é própria do homem). (Também se escreve com maiúscula inicial.)
3.
Ser humano do sexo masculino ou do
5.
Pessoa do sexo ou
6.
Pessoa do sexo ou
7.
Pessoa do sexo ou
8.
Conjunto das pessoas do sexo ou
9.
Pessoa que faz parte de uma
10. Que tem qualidades ou atributos considerados tipicamente masculinos (ex.: ele é muito homem).
abominável homem das neves
Criatura lendária dos Himalaias, peluda e de formas humanas.
=
YETI
de homem para homem
Entre homens, com sinceridade e de modo
homem de armas
Figurado
Aquele que é corajoso, destemido, que enfrenta com força e ânimo as adversidades (ex.: o avô era um homem de armas e desistir não era opção).
=
LUTADOR
Antigo Guerreiro, soldado (ex.: os besteiros e os homens de armas defenderam o castelo).
homem de Deus
Figurado
O que é bondoso, piedoso.
[Informal, Figurado] Locução, usada geralmente de forma vocativa, para exprimir impaciência ou espanto (ex.: quem é que fez isso, homem de Deus?).
homem de Estado
[Política]
Aquele que governa com competência, empenho e conhecimento dos assuntos políticos (ex.: o arquivo documenta a vida de um dos maiores homens de Estado).
=
ESTADISTA
homem de lei(s)
Aquele que é especialista em leis.
=
ADVOGADO, LEGISTA
homem de letras
Literato, escritor.
homem de mão
Pessoa que está a serviço de outrem, geralmente para executar tarefas ilegais ou duvidosas (ex.: a investigação descobriu vários homens de mão do banqueiro agora acusado).
homem de Neandertal
[Antropologia]
Primata
homem de negócios
Aquele que se dedica profissionalmente a
homem de palha
[Depreciativo]
Homem fraco ou sem préstimo, física ou moralmente.
homem de partido
[Política]
Aquele que participa
homem de pé
Peão.
homem público
Aquele que desempenha funções de interesse público, sobretudo na política ou na administração de um Estado ou de um país (ex.: fez carreira como homem público).
Interpretar
verbo transitivo direto Determinar com certeza o sentido de um texto: interpretar a Constituição.
Explicar o que é obscuro: interpretar um sonho.
Atribuir valor, sentido, significação: interpretar uma lei.
Ajuizar bem ou mal da intenção de: interpretar o comportamento de alguém.
[Artes] Representar um papel dramático em: interpretar um vilão.
[Música] Executar um trecho musical; cantar: interpretar uma canção.
Gramática Fazer a tradução oral de um idioma para outro.
Etimologia (origem da palavra interpretar). Do latim interpretare.
Línguas
-
Fonte: Dicionário ComumLínguas V. FALAR EM LÍNGUAS.
Fonte: Dicionário da Bíblia de AlmeidaTem
substantivo deverbal Ação de ter; ato de receber ou de passar a possuir alguma coisa: ele tem uma casa; a empresa tem muitos funcionários.
Gramática A grafia têm, com acento, refere-se à forma plural: eles têm uma casa; as empresas têm muitos funcionários.
Etimologia (origem da palavra tem). Forma Der. de ter.
Tipos
(latim typus, -i, do grego túpos, -ou, golpe, marca, representação, imagem,
1. Conjunto de traços ou características comuns a uma classe de seres ou coisas. = ESPÉCIE, SORTE
2. Conceito que exprime a essência comum a um conjunto de coisas ou seres e que serve como paradigma. = MODELO
3. Coisa ou ser que possui as características que são consideradas como exemplares da sua classe. = SÍMBOLO
4. Conjunto de características comuns a uma família, a uma raça, a pessoas de uma determinada área, etc. (ex.: tipo português; tipo nordestino).
5. Personagem original que pode considerar-se como modelo para ser imitado por artistas ou escritores.
6. Conjunto das características comuns a uma coisa ou produto (ex.: farinha tipo 65).
7. [Informal] Qualquer pessoa cujo nome se desconhece ou se quer omitir. = FULANO, GAJO 1NDIVÍDUO, SUJEITO
8. [Informal] Pessoa excêntrica.
9. [Depreciativo] Pessoa pouco respeitável. = GAJO
10.
[Tipografia]
Cada um dos
11. Letra impressa que se obtém através de qualquer método de composição.
12. [Numismática] Figura gravada numa medalha ou moeda.
13. [Biologia] Exemplar que serve de padrão para uma espécie.
14. [Cinema, Teatro, Televisão] Conjunto formado pelas características de uma personagem.
15. [Teologia] Situação ou personagem do Velho Testamento que é tida como símbolo de outras no Novo Testamento.
16. [Informal] Palavra esvaziada de sentido que se usa ou se repete no discurso, geralmente de forma inconsciente ou automática, como bordão linguístico (ex.: estivemos, tipo, meia-hora à espera; o vestido é, tipo, rendado).
17.
Que serve de referência ou de modelo (ex.: perfil tipo). [Como
Todos
pronome indefinido plural Conjunto de coisas ou pessoas não especificadas nem determinadas; quaisquer: todos irão ao casamento?
Número máximo de pessoas ou coisas: todos vaiaram o discurso; machucou todos os dedos.
Etimologia (origem da palavra todos). Plural de todo, do latim totus,tota,totum, "inteiro".
pronome indefinido plural Conjunto de coisas ou pessoas não especificadas nem determinadas; quaisquer: todos irão ao casamento?
Número máximo de pessoas ou coisas: todos vaiaram o discurso; machucou todos os dedos.
Etimologia (origem da palavra todos). Plural de todo, do latim totus,tota,totum, "inteiro".
Traduzir
verbo bitransitivo Passar um texto de uma para outra língua: traduzir um livro; traduzir do latim para o português.
verbo transitivo direto Ser a reprodução, a interpretação ou expressão de; exprimir, reproduzir, interpretar: nossos olhos traduzem nossos sentimentos.
verbo pronominal e bitransitivo Expressar-se ou se manifestar através de: sua dor traduzia-se por gritos; sua expressão traduzia a miséria humana.
verbo intransitivo Ter a tradução como ofício, trabalho: ele dá aulas, mas prefere viver de traduzir.
Etimologia (origem da palavra traduzir). Do latim traducere; pelo francês traduire.
traduzir
v. 1. tr. dir. Verter de uma língua para outra. 2. tr. dir. Interpretar. 3. tr. dir. Demonstrar, manifestar. 4. pron. Conhecer-se, demonstrar-se, manifestar-se. 5. tr. dir. Representar, simbolizar. 6. tr. dir. Explanar, exprimir.