Cura

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Açacurana: substantivo feminino Botânica Árvore brasileira, leguminosa; papilionácea (Erythrina glauca).
Etimologia (origem da palavra açacurana). Açacu + do tupi rána, parecido.
Acurácia: substantivo feminino Exatidão e precisão numa medição ou no resultado apresentado por um instrumento de medição.
[Física] Proximidade entre o resultado de um instrumento de medida e o verdadeiro valor do que foi medido.
[Física] Relação de proximidade entre o resultado alcançado, de modo experimental, e o real valor obtido por uma grandeza física.
[Matemática] Grau de exatidão ou precisão demonstrado por uma tabela ou operação.
Etimologia (origem da palavra acurácia). Do inglês accuracy.
Acuracidade: substantivo feminino Precisão e exatidão ao medir ou conferir algo; acurácia.
Por Extensão Estado do que não apresenta erros nem falhas; exatidão.
Por Extensão Medida de averiguação de estoque ou processo de controle de entradas e saídas de mercadorias de um estoque.
Etimologia (origem da palavra acuracidade). Talvez do inglês accuracy 'exatidão'.
Acurado: acurado adj. Esmerado, cuidadoso.
Acurar: verbo transitivo Tratar com cuidado; apurar, aperfeiçoar.
Acuraua: substantivo masculino Variação de acurau.
Etimologia (origem da palavra acuraua). Do tupi uakuráua.
Aforçurar: verbo transitivo e pronominal Apressar(-se), afadigar(-se).
Agridoçura: substantivo feminino Qualidade do que é agridoce.
Etimologia (origem da palavra agridoçura). Agro + doçura.
Ajurucurau: substantivo masculino O mesmo que papagaio-verdadeiro, acamutanga, ajuruetê e ajurujurá.
Etimologia (origem da palavra ajurucurau). Ajuru + do tupi kurúka, resmungador.
Albicurata: substantivo feminino Botânica Espécie de figueira.
Assecuratório: adjetivo [Direito] Que assegura ou garante, que torna algo seguro, confiável e livre de perigo: medida assecutória, atos assecuratórios.
Etimologia (origem da palavra assecuratório). Do particípio latino assecuratus 'dar tranquilidade, sossego' + ório.
Bacurau: substantivo masculino [Brasil] Nome comum de várias aves noturnas da América tropical.
São de plumagem macia, coloração parda salpicada de preto e amarelo e faixa branca no pescoço. Medem 30cm de comprimento e alimentam-se de insetos.
Baiucurá: substantivo masculino Variação de baiacuru.
Brancura: substantivo feminino Característica ou particularidade do que é branco; branquidão.
Figurado Inocência: brancura de pensamento.
Botânica Tipo de enfermidade que ataca o cajueiro.
Etimologia (origem da palavra brancura). Branco + ura.
Bucurau: substantivo masculino Variação de bacurau.
Etimologia (origem da palavra bucurau). Do tupi uakuráua.
Caicurá: substantivo feminino Grande fogueira.
Canicurá: substantivo masculino Índio brasileiro civilizado. Variação de canicaru.
Coprocurador: substantivo masculino [Brasil] Aquele que é procurador, juntamente com outro.
Copuaçurana: substantivo feminino Botânica Planta da flora brasileira (Matisia paraensis).
Etimologia (origem da palavra copuaçurana). Copuaçu + do tupi rána, parecido.
Cucura: substantivo feminino Botânica Planta morácea (Pourouma cecropiaefolia), também chamada purumã. Árvore lendária do bem e do mal nas tradições amazônicas.
Etimologia (origem da palavra cucura). Do tupi kukúra.
Cupuaçurana: substantivo feminino Botânica Árvore bombacácea, também conhecida por cupurana (Matisia paraensis).
Etimologia (origem da palavra cupuaçurana). Cupuaçu + do tupi rána, parecido.
Cura: substantivo feminino Ação ou efeito de curar.
Recobramento da saúde.
Tratamento, remédio: cura termal.
Processo de curar ou secar, ao sol ou ao calor do fogo, queijos, chouriços etc.
Curabi: substantivo masculino [Brasil] do N.
Pequena seta ervada, de que usam os selvagens.
Curaçaense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Curaçá, cidade e município da Bahia.
Etimologia (origem da palavra curaçaense). Do topônimo Curaçá + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural ou habitante desse município.
Curaçau: substantivo masculino Licor feito com cascas de laranja, açúcar e aguardente.
Curaci: substantivo feminino Botânica Planta rubiácea (Warscewiczia coccinea).
Curada:
fem. sing. part. pass. de curar
fem. sing. de curado

cu·rar -
(latim curo, -are, cuidar, tratar)
verbo transitivo e pronominal

1. Restabelecer ou recuperar a saúde; pôr fim a uma doença.

2. Sarar, tratar.

3. Corrigir(-se) ou libertar(-se) de vício ou defeito.

4. Ter atenção ou cuidados com (ex.: preocupou-se em curar a sua análise). = CUIDAR, OCUPAR-SE, TRATARDESCUIDAR, DESCURAR

verbo transitivo

5. Conservar ou preparar para consumo por acção do sal (ex.: curar o bacalhau). = SALGAR

6. Conservar ou preparar para consumo por acção do ar ou do fumo (ex.: curar o queijo, curar o presunto).

7. Branquear ao sol. = CORAR

8. Tratar matérias-primas através de processo químico ou térmico (ex.: curar as peles). = CURTIR

9. [Agricultura] Tratar, geralmente com pesticida, para evitar a deterioração ou destruição (ex.: curar a vinha).

verbo transitivo e intransitivo

10. Praticar medicina.

11. [Brasil] Praticar curandeirismo.

verbo intransitivo

12. Exercer funções de cura (de almas).

Confrontar: corar.

cu·ra·do
(particípio de curar)
adjectivo
adjetivo

1. Que se curou; que está recuperado ou restabelecido. = SARADO

2. Que secou ao calor do sol ou do fogo (ex.: queijo curado).

3. [Brasil] Que está protegido de males, pragas ou perigos por acção de mezinhas ou práticas de curandeiro.


Curadia:
curadia | s. f.

cu·ra·di·a
nome feminino

O mesmo que curadoria.


Curado: adjetivo Restabelecido de doença; sarado.
Diz-se do queijo ao atingir certo amadurecimento.
Seco ao sol ou ao calor do lume.
Preservado, por mezinhas e sortilégios, do veneno das cobras ou de ferimentos.
Etimologia (origem da palavra curado). Particípio de curar.
substantivo masculino Aquele que, graças a práticas de feitiçaria, se supõe invulnerável a qualquer doença, perigo, veneno ou infortúnio.
Curador: curador (ô), s. .M 1. Indivíduo encarregado judicialmente de administrar ou fiscalizar bens ou interesses de outre.M 2. Pop. Curandeiro.
Curadoria: substantivo feminino Cargo ou função do curador, da pessoa responsável pela manutenção das obras de artes em museus, galerias etc.: curadoria de artes.
[Jurídico] Curatela; trabalho de quem é, judicialmente, incumbido pela defesa de incapazes, de menores ou órfãos, de ausentes ou massas falidas.
Etimologia (origem da palavra curadoria). Do latim curatoria.ae.
Curairi: substantivo masculino Botânica Planta sapindácea, espécie de saboeira.
Curamimético: adjetivo [Medicina] Diz-se do efeito que simula uma cura: Droga curamimética.
Etimologia (origem da palavra curamimético). Cura + mimético.
Curanchim: substantivo masculino [Regionalismo: São Paulo] O mesmo que uropígio.
Pop A mesma região nas pessoas. Variação de coranchim.
Curandeirismo: curandeirismo s. .M 1. Atividade de curandeiro. 2. Conjunto de práticas dos curandeiros.
Curandeiro: substantivo masculino Indivíduo que, supostamente, cura doenças com rezas, benzimentos ou feitiçarias sem curso de habilitação; charlatão em medicina.
Quem trata pessoas com curas e benzimentos; benzedeiro.
adjetivo Que trata pessoas e suas doenças através de rezas, benzimentos, feitiçarias.
Prática da pessoa que aplica esse tipo de tratamento.
Etimologia (origem da palavra curandeiro). De curar curando + eiro.
Curandeiros:
masc. pl. de curandeiro

cu·ran·dei·ro
nome masculino

1. Pessoa que trata de doenças sem título legal.

2. Figurado Charlatão; impostor.


Curandice: substantivo feminino Ato de curandeiro.
Charlatanice.
Etimologia (origem da palavra curandice). De curar.
Curão:
curão | s. m.

cu·rão
nome masculino

Antigo Curandeiro.


Curapiá: substantivo masculino Botânica Planta gramínea.
Curar: verbo transitivo Livrar de doença; debelar um sintoma; medicar.
Secar ao fumeiro ou ao sol.
Branquear ao sol.
verbo intransitivo Exercer a medicina.
Tratar, cuidar.
verbo pronominal Aplicar remédios para tratar-se.
Emendar-se de hábito prejudicial ou defeito.
Curare: substantivo masculino Veneno poderoso, extraído de várias plantas, inclusive diversas espécies do gênero Strychnos. Apresenta-se como um líquido resinoso espesso, preto, que logo se torna uma massa dura e quebradiça. Vários alcalóides encontrados no curare, tais como a curarina, a tubocurarina e a protocurarina, fazem dele um veneno muito forte.
Curariforme: adjetivo masculino e feminino [Medicina] Que produz o relaxamento dos músculos característico do curare.
Etimologia (origem da palavra curariforme). Curare + forme.
Curarina: substantivo feminino [Química] Nome comum a vários alcalóides obtidos do curare.
Etimologia (origem da palavra curarina). Curare + ina.
Curarização: substantivo feminino Ação ou efeito de curarizar.
[Medicina] Ministração de curare ou de um de seus derivados para relaxar músculos voluntários ou como anestésico.
[Medicina] Estado resultante da ministração de curare.
Etimologia (origem da palavra curarização). Curarizar + ção.
Curarizar: verbo transitivo direto [Medicina] Submeter o curativo a cura; substância que afecta os músculos.
Curas:
fem. pl. de cura
masc. pl. de cura
2ª pess. sing. pres. ind. de curar

cu·ra
(latim cura, -ae)
nome feminino

1. Acto ou efeito de curar ou de se curar.

2. Período em que se segue um regímen ou tratamento contra uma doença.

3. Recuperação da saúde.

4. Curativo; remédio.

5. Solução para algo.

6. Emenda, regeneração.

7. Branqueamento ao sol.

8. Processo destinado geralmente a conservação ou preparação para consumo por acção do ar, do sal ou do fumo (ex.: cura do bacalhau, cura do presunto, cura do queijo).

9. Processo químico ou térmico para tratamento de matérias-primas (ex.: cura das peles).

10. [Agricultura] Tratamento, geralmente com pesticida, para evitar a deterioração ou destruição (ex.: cura da vinha).

nome masculino

11. Sacerdote que tem encargo de pastorear fiéis (ex.: foi falar com o senhor cura). = PADRE, PÁROCO, PRIOR


cura de almas
Sacerdote.

Confrontar: cora.

cu·rar -
(latim curo, -are, cuidar, tratar)
verbo transitivo e pronominal

1. Restabelecer ou recuperar a saúde; pôr fim a uma doença.

2. Sarar, tratar.

3. Corrigir(-se) ou libertar(-se) de vício ou defeito.

4. Ter atenção ou cuidados com (ex.: preocupou-se em curar a sua análise). = CUIDAR, OCUPAR-SE, TRATARDESCUIDAR, DESCURAR

verbo transitivo

5. Conservar ou preparar para consumo por acção do sal (ex.: curar o bacalhau). = SALGAR

6. Conservar ou preparar para consumo por acção do ar ou do fumo (ex.: curar o queijo, curar o presunto).

7. Branquear ao sol. = CORAR

8. Tratar matérias-primas através de processo químico ou térmico (ex.: curar as peles). = CURTIR

9. [Agricultura] Tratar, geralmente com pesticida, para evitar a deterioração ou destruição (ex.: curar a vinha).

verbo transitivo e intransitivo

10. Praticar medicina.

11. [Brasil] Praticar curandeirismo.

verbo intransitivo

12. Exercer funções de cura (de almas).

Confrontar: corar.

Curatá: substantivo masculino Botânica Arbusto poligonáceo (Coccoloba cordifolia).
Curativo: adjetivo Que tem relação com a cura de uma enfermidade: meios curativos.
substantivo masculino Tratamento de uma doença; o conjunto dos meios empregados para a debelar.
Penso: ser hábil em curativos.
Curato: substantivo masculino O cargo do cura.
Habitação do cura.
Povoação pastoreada por um cura.
Curatriz: adjetivo F (curar+suf triz) Que cura: Ação curatriz.
Curaturá: substantivo masculino Botânica Árvore rutácea (Fagara stipitata).
Curau: substantivo masculino Papa de milho verde cozido com leite e açúcar, polvilhado com canela.
[Regionalismo: Nordeste] Comida feita de carne salgada com farinha de mandioca.
[Regionalismo: Sergipe] Pessoa que deixa o sertão em razão da seca; retirante.
[Regionalismo: Mato Grosso] Aquele que é ingênuo, sem experiência; novato.
[Zoologia] Nome comum a várias aves, conhecidas por imitar o falar humano; papagaio-verdadeiro.
adjetivo Que deixa o sertão em razão da seca.
Que é ingênuo, inexperiente; bisonho.
Etimologia (origem da palavra curau). De origem obscura.
Curauá: substantivo masculino Botânica Abacaxi (Ananas sativus).
Botânica Variedade de palmeira (Maurilia cauraua).
Pelagem branca, especialmente da cavalgadura.
Etimologia (origem da palavra curauá). Do tupi kurauá.
Curável: adjetivo Que se consegue curar; passível de cura.
Etimologia (origem da palavra curável). Do latim curabilis.e.
Curaxéu: substantivo masculino Ornitologia Ave das regiões amazônicas.
Curcurana: substantivo feminino Brejo ou alagadiço, perto do mar.
Etimologia (origem da palavra curcurana). Do tupi karakurána.
Descurar: descurar
v. 1. tr. dir. Não curar de; descuidar. 2. pron. Descuidar-se, desmazelar-se.
Doçura: substantivo feminino Qualidade do que é doce, do que tem o gosto doce; o sabor doce: a doçura da fruta; a doçura do mel.
Figurado Ternura; atributo da pessoa meiga e terna: a doçura do ator.
Figurado Brandura; em que há suavidade: a doçura do tecido.
Figurado Delícia; aquilo que é prazeroso, afável e encantador: a doçura da brincadeira de criança.
Etimologia (origem da palavra doçura). Doce + ura.
Dolicurânico: adjetivo [Antropologia] Que tem um índice maxiloalveolar de 109,9 ou menos.
Etimologia (origem da palavra dolicurânico). Dólico + urano + ico.
Dulçura: feminino Antigo O mesmo que doçura.
Etimologia (origem da palavra dulçura). Comparar com dulçor.
Escura: substantivo feminino Diz-se do que não possuí luz.
Relacionado à escuridão.
Escurão: substantivo masculino O fim do crepúsculo; o anoitecer.
Etimologia (origem da palavra escurão). Escura + ão.
Escurar: verbo intransitivo [Desuso] O mesmo que escurecer. Cf. G. Vicente, I, 347.
Escuras: substantivo feminino, plural Gramática Usado na locução adverbial às escuras: a) sem luz; na escuridão; b) ocultamente; c) com ignorância; às apalpadelas, às cegas.
Etimologia (origem da palavra escuras). Feminino de escuro.
Forçura: substantivo feminino Escora, esteio.
Pequeno camarote, no teatro, pouco acima do nível do chão.
Etimologia (origem da palavra forçura). De força.
Frescura: substantivo feminino Qualidade daquilo que é ligeiramente ou agradavelmente frio: a frescura de uma tarde de outono.
[Popular] Certo ar de feminilidade; efeminação.
Incurabilidade: incurabilidade s. f. Estado de incurável.
Incurável: adjetivo Que não se consegue curar; cuja cura não foi encontrada: vírus incurável.
Figurado Acerca do qual não se consegue separar; incorrigível: saudade incurável; hábito incurável.
Etimologia (origem da palavra incurável). Do latim incurabilis.e.
Irucurana: feminino O mesmo que airi.
Jacuraru: substantivo masculino Variação de jacuruaru.
Etimologia (origem da palavra jacuraru). Do tupi iakuruarú.
Locurana: feminino [Brasil] Árvore silvestre, cuja madeira é empregada em construcções navaes.
Loucura: substantivo feminino Qualidade de louco, desprovido de razão.
[Medicina] Distúrbio mental grave que impede alguém de viver em sociedade, definido pela incapacidade mental de agir, de sentir ou de pensar como o suposto; insanidade mental.
Ato ou comportamento próprio de louco; insensatez: rasgar dinheiro é uma ação de loucura.
Ato de extravagância; imprudência: fazer uma loucura.
Amor excessivo ou exagerado por: ele tem verdadeira loucura pelo filho.
Etimologia (origem da palavra loucura). Louco + ura.
Macucurana: substantivo feminino Botânica Planta rosácea da flora centro e sul-americana (Hirtella americana); macuco.
Etimologia (origem da palavra macucurana). Macucu + do tupi rána, parecido.
Macurá: substantivo masculino Dialecto da Guiana inglesa.
Macuracaá: substantivo feminino Botânica Planta da flora brasileira (Petivera alliacea).
Macurape: adjetivo Etnologia Relativo aos Macurapes, índios da bacia do rio Guaporé.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.
Manicura: manicura s. f. Feminino de manicuro.
Manicurado: adjetivo Diz-se das mãos, ou das unhas das mãos, que receberam tratamento de manicuro ou manicura.
Etimologia (origem da palavra manicurado). Manicuro + ado.
Mucura: substantivo feminino Botânica Planta fitolacácea (Petiveria alliacea).
Prisão, enxovia.
Etimologia (origem da palavra mucura). Do tupi mukúra.
substantivo masculino [Zoologia] O mesmo que gambá.
Mucuracaá: substantivo masculino Subarbusto da família das Fitolacáceas (Petiveria alliacea), que desprende odor de alho, de folhas oblongo-lanceoladas e estipuladas, flores em espigas, cujos frutos se assemelham a cariopses, com apêndices pontudos.
Etimologia (origem da palavra mucuracaá). Do tupi mukára, gambá + kaá, folha.
Mucurana: substantivo feminino Zoologia Bras. Cobra não venenosa da família dos colubrídeos, que se alimenta das que são venenosas; também chamada cobra-preta.
Corda com que os índios amarravam pela cintura os prisioneiros que iam ser sacrificados com o tacape.
Mucuraxixica: substantivo feminino [Zoologia] Nome popular brasileiro dado a um pequeno marsupial (Philander philander); cuíca.
Etimologia (origem da palavra mucuraxixica). Do tupi mukuraxixíka.
Obscuração: feminino Obscurecimento atmosphérico.
Etimologia (origem da palavra obscuração). Do latim obscuratio.
Obscurante: adjetivo Que obscurece.
Figurado Sectário do obscurantismo.
Etimologia (origem da palavra obscurante). Do latim obscurans.
Obscurantismo: substantivo masculino Estado de espírito refratário à razão e ao progresso.
Doutrina daqueles que não desejam que a instrução penetre na massa do povo; doutrina contrária ao progresso intelectual e material.
Estado completo de ignorância.
Obscurantista: obscurantista s. .M e f. Que, ou quem segue as idéias do obscurantismo.
Obscurantizar: verbo transitivo Tornar obscurante.
Orucurana: feminino [Brasil] Árvore silvestre, cuja madeira é empregada em carpintaria.
Padre-cura:
padre-cura | s. m.

pa·dre·-cu·ra
nome masculino

1. Pároco.

2. Espécie de jogo popular.


Pedicura: pedicura s. f. Feminino de pedicuro.
Procura: procura s. f. 1. Ato de procurar. 2. Econ. polít. Conjunto das produções ou dos serviços que se pedem no comércio ou na indústria.
Procuração: procuração s. f. 1. Incumbência que uma pessoa dá a outra para tratar de certos negócios. 2. dir. Documento em que legalmente se consigna essa incumbência.
Procuradeira: substantivo feminino Mulher curiosa que gosta de procurar, indagar ou investigar.
Etimologia (origem da palavra procuradeira). Procurar + deira.
Procurador: substantivo masculino Mandatário; aquele que, por meio de uma procuração, resolve questões ou administra os negócios de outra pessoa.
Mediador; indivíduo responsável por intermediar as partes que desejam fazer um acordo, um negócio.
Advogado que representa o Estado: procurador da República; procurador do Estado.
Curioso; quem procura alguma coisa ou alguém; quem tem o costume de procurar.
adjetivo Que tem o hábito ou o gosto de procurar.
Etimologia (origem da palavra procurador). Do latim procurator.oris.
Procurador-geral:
procurador-geral | s. m.

pro·cu·ra·dor·-ge·ral
nome masculino

Magistrado judicial que exerce as suas funções junto à Procuradoria-Geral da República.

Feminino: procuradora-geral. Plural: procuradores-gerais.

Procuradora: substantivo feminino [Astronomia] Pequena luneta instalada quando se monta um grande instrumento com o fim de facilitar a observação de um astro.
Etimologia (origem da palavra procuradora). Procurar + dor, no fem.
Procuradores:
masc. pl. de procurador

pro·cu·ra·dor |ô| |ô|
adjectivo
adjetivo

1. Que procura.

nome masculino

2. O que trata de negócios de outrem tendo para isso procuração.

3. Mediador, interventor.

4. Administrador.

5. Mandatário.


procurador da República
Magistrado do Ministério Público que funciona junto do Tribunal da Relação.


Procuradoria: substantivo feminino Ofício ou cargo de procurador.
Repartição pública onde o procurador-geral e os outros procuradores exercem seus cargos.
Procuradoria-geral:
procuradoria-geral | s. f.

pro·cu·ra·do·ri·a·-ge·ral
nome feminino

1. Função do procurador-geral.

2. Lugar ou secretaria onde exerce essa função. (Compete à Procuradoria-Geral da República a nomeação, colocação, transferência e promoção dos agentes do Ministério Público e o exercício da acção disciplinar.)


Procuradorias:
fem. pl. de procuradoria

pro·cu·ra·do·ri·a
nome feminino

1. Ofício ou cargo de procurador.

2. Repartição do procurador.

3. Quantia que se paga ao procurador.


Procurar: procurar
v. 1. tr. dir. Fazer diligência por achar; buscar. 2. tr. dir. Esforçar-se por alcançar ou conseguir. 3. tr. dir. Diligenciar, esforçar-se por, tratar de. 4. tr. dir. Analisar, examinar, indagar, investigar. 5. tr. dir. Pretender, pedir, solicitar, requerer. 6. tr.dir. Tentar. 7. tr. dir. Dirigir-se a alguém para tratar de algum assunto. 8. tr. dir. Esforçar-se por. 9. Intr. Advogar causa.
Procuratoria: substantivo feminino Variação de procuradoria.
Etimologia (origem da palavra procuratoria). Do latim procuratore + ia.
Procuratório: adjetivo Relativo a procuração ou a procurador.
Etimologia (origem da palavra procuratório). Do latim procuratoriu.
Procuratura: substantivo feminino P us Variação de procuradoria.
Etimologia (origem da palavra procuratura). Do latim procuratu.
Saracura: substantivo feminino Designação geral de várias aves da família dos ralídeos, que vivem nos brejos ou à margem dos cursos de água.
Planta da família das bignoniáceas.
Saracura-do-norte:
saracura-do-norte | s. f.

sa·ra·cu·ra·-do·-nor·te
nome feminino

Botânica Planta brasileira da família das onagráceas.


Saracura-sanã:
saracura-sanã | s. f.

sa·ra·cu·ra·-sa·nã
(do tupi)
nome feminino

Ornitologia Ave pernalta macrodáctila (Rallus nigricans) da família dos ralídeos, de plumagem escura e bico verde. = CAMBONJA, CAMBONJE

Plural: saracuras-sanãs.

Saracuraçu: substantivo feminino Ornitologia A maior espécie de saracura (Aramides ypecaha) da fauna brasileira (64 cm de envergadura).
Etimologia (origem da palavra saracuraçu). Saracura + açu.
Secura: secura s. f. 1. Qualidade de seco; sequidão. 2. Falta de umidade. 3. Sede2. 4. Frieza, indiferença. 5. Desejo ardente.
Sinecura: substantivo feminino Cargo ou trabalho bem remunerado que não requer muito esforço.
Etimologia (origem da palavra sinecura). Do inglês sinecure; pelo francês sinécure.
Subcurador: substantivo masculino Assistente ou substituto do curador.
Etimologia (origem da palavra subcurador). Sub + curador.
Subprocurador: substantivo masculino [Brasil] Membro da procuradoria, subordinado hierarquicamente ao procurador.
Subprocuradora:
fem. sing. de subprocurador

sub·pro·cu·ra·dor |ô| |ô|
(sub- + procurador)
nome masculino

Membro de uma procuradoria que é subordinado do procurador.


Surucura: substantivo feminino Botânica Árvore bignoniácea (Bignonia hirtella).
Surucurana: substantivo feminino Surucucurana. Herp Variação de surucucurana.
Etimologia (origem da palavra surucurana). Surucucu + do tupi rána, parecido, com haplologia.
Tapacurá: adjetivo masculino e feminino Etnologia Pertencente ou relativo aos Tapacurás, índios brasileiros que viviam nas margens do Tapajós.
substantivo masculino e feminino Indígena dos Tapacurás.
Ticura: substantivo feminino Cara, face, fisionomia, rosto.
substantivo masculino Entomologia Variação de tucura.
Trascurar: verbo transitivo direto O mesmo que transcurar.
Etimologia (origem da palavra trascurar). Tras + curar.
Tucura: substantivo feminino Entomologia Espécie de gafanhoto; ticura.
O que tem pernas compridas.
[Regionalismo: Amazonas] Série de beijos amiudados. Fazer tucura, Reg (Amazonas): dar beijos curtos e repetidos.
Etimologia (origem da palavra tucura). Do tupi tukúra.
Uacurau: substantivo masculino Variação de bacurau.
Etimologia (origem da palavra uacurau). Do tupi uakuráua.
Xapacura: adjetivo masculino e feminino Etnologia Relativo ou pertencente aos 10apacuras, tribo de índios da bacia do rio Madeira.
substantivo masculino e feminino Indígena dessa tribo.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Acurada: Aperfeiçoada; tratada com cuidado
Loucura: o epíteto de louco aplica-se nas Sagradas Escrituras:
(1). a um indivíduo privado da sua razão (At 26:24 – 1 Co 14,23) –
(2). à pessoa que esteja pervertida e dominada pelas suas paixões (At 26:11) – também àquele cuja mente está confusa e desorientada, sendo tão grande a sua perturbação que ele procede de um modo incerto, extravagante e irregular (Dt 28:34Ec 7:7) – e, além disso, a todos os que se acham transtornados pela veemência dos seus desejos, com respeito a ídolos, vaidades, doidices, fraudes e falsidades (Jr 50:38os 9:1). No oriente olham para os loucos com certa reverência, considerando-os possuídos de uma espécie de caráter sagrado. Seja exemplo disto o tratamento que recebeu Davi, quando ele se mostrou como doido na corte de Aquis (1 Sm 21.13 a 15).
Procurador: Administrador. É o principal oficial romano daquelas províncias diretamente governadas pelo imperador (Lc 8:3). Tais eram Pilatos, Félix, e Festo.
Tolo, loucura: Estas palavras, segundo o uso que têm nas Sagradas Escrituras, denotam pecado ou perversidade, e não fraqueza mental ou falta de compreensão (2 Sm 13.13 – 15.31 – 2:10Sl 14:1Pv 15:5 – 19.1). Todavia, são usadas, também, com a sua moderna significação, em 1 Co 1.27 – 4.10. Quando Jesus Cristo assim falou (Mt 5:22): ‘e quem lhe chamar: Tolo estará sujeito ao fogo do inferno’, quis reprovar com as Suas palavras o espírito desdenhoso, insolente, sem caridade, que esta absolutamente em desacordo com aquelas qualidades de mansidão e de amor, que devem caracterizar os Seus discípulos.

Dicionário da FEB

Fonte: febnet.org.br

Cura das obsessões: [...] a cura das obsessões é um dos meios poderosos de propagação da nossa cara doutrina, e o maior argumento a opormos aos incrédulos, como prova da imortalidade da alma.
Referencia: BOURDIN, Antoinette• Memórias da loucura• Trad• de M• Quintão• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - Apêndice


Loucura: [...] provém de um certo estado patológico do cérebro, instrumento do pen samento; estando o instrumento desorganizado, o pensamento fica alterado. A loucura é, pois, um efeito consecutivo, cuja causa primária é uma predisposição orgânica, que torna o cérebro mais ou menos acessível a certas impressões; e isto é tão real que encontrareis pessoas que pensam excessivamente e não ficam loucas, ao passo que outras enlouquecem sob o influxo da menor excitação.
Referencia: KARDEC, Allan• O que é o Espiritismo: noções elementares do mundo invisível, pelas manifestações dos Espíritos• 52a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 1

A loucura é tempestade que estala no cérebro por efeito de uma paixão chegada ao apogeu. [...]
Referencia: BOURDIN, Antoinette• Memórias da loucura• Trad• de M• Quintão• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1994• - cap• 6

A loucura, propriamente dita, faz-se acompanhar sempre de um estado mórbido dos órgãos, que se traduz, as mais das vezes, por uma lesão. A alienação será, pois, uma enfermidade física quanto à sua causa, embora mental quanto à maioria dos seus efeitos. Pode a loucura transmitir-se por via hereditária, mas às vezes se transforma, quando manifesta nos descendentes.
Referencia: DELANNE, Gabriel• A evolução anímica: estudo sobre psicologia fisiológica segundo o Espiritismo• Trad• de Manuel Quintão da 2a ed• francesa• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 5

Efetivamente, mesmo quando a alma esteja no pleno exercício daquela faculdade [pensante], uma vez que o cérebro padeça de lesão orgânica que o torne instrumento incapaz da boa transmissão, dar-se-á o caso da loucura, como dar-se-á o da cegueira, quando o olho, instrumento da visão, sofrer lesão, que tolha a passagem do raio luminoso.
Referencia: MENEZES, Adolfo Bezerra de• A loucura sob novo prisma: estudo psíquico-fisiológico• 12a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Introd•

[...] pode-se dar e dá-se, mesmo, em larga escala sem a mínima lesão cerebral [...]. L L [...] a loucura pode ser também resultante da ação fluídica de Espíritos inimigos sobre a alma ou Espírito encarnado num corpo.
Referencia: SOARES, Sílvio Brito• Vida e obra de Bezerra de Menezes• 11a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Ensaio biográfico


Médium curador: Médiuns curadores: os que têm o poder de curar ou de aliviar o doente, pela só imposição das mãos, ou pela prece. “Esta faculdade não é essencialmente mediúnica; possuem-na todos os verdadeiros crentes, sejam médiuns ou não. As mais das vezes, é apenas uma exaltação do poder magnético, fortaleM cido, se necessário, pelo concurso de bons Espíritos.”
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 189

Consiste a mediunidade desta espécie na faculdade que certas pessoas possuem de curar pelo simples contato, pela imposição das mãos, pelo olhar, por um gesto, mesmo sem o concurso de qualquer medicamento. Semelhante faculdade incontestavelmente tem o seu princípio na força magnética; difere desta, entretanto, pela energia e instantaneidade da ação, ao passo que as curas magnéticas exigem um tratamento metódico, mais ou menos longo. [...] Nos médiuns curadores, a faculdade é espontânea e alguns a possuem sem nunca ter ouvido falar de magnetismo. A faculdade de curar pela imposição das mãos deriva evidentemente de uma força excepcional de expansão, mas diversas causas concorrem para aumentá-la, entre as quais são de colocar-se, na primeira linha: a pureza dos sentimentos, o desinteresse, a benevolência, o desejo ardente de proporcionar alívio, a prece fervorosa e a confiança em Deus; numa palavra: todas as qualidades morais. [...]
Referencia: KARDEC, Allan • Obras póstumas • Traduzida da 1a ed• francesa por Guillon Ribeiro• 37a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - pt• 1, Manifestações dos Espíritos

Com os recursos da vontade firme, projeta, a distância, o fluido que lenitiva e cura.
Referencia: PERALVA, Martins• Mediunidade e evolução• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1987• - cap• 42

São denominados médiuns curadores todos aqueles que se dedicam à nobilíssima missão de curar os enfermos. É natural, pois, que gozem de privilegiada proteção do Alto. Todavia, convém frisar, são criaturas humanas como nós, presas à carne, sujeitas às tentações mundanas, ameaçadas pelo orgulho, vaidade e presunção. [...]
Referencia: VALENTE, Aurélio A• Sessões práticas e doutrinárias do Espiritismo: organização de grupos, métodos de trabalho• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2002• - cap• 5


Sistema da loucura: [...] pretendem então que os que não iludem são iludidos, o que equivale a qualificá-los de imbecis. Quando os incrédulos se abstêm de usar circunlóquios, declaram, pura e simplesmente, que os que crêem são loucos, atribuindo-se a si mesmos, desse modo e sem cerimônias, o privilégio do bom senso.
Referencia: KARDEC, Allan• O Livro dos médiuns ou Guia dos médiuns e dos evocadores• Trad• de Guillon Ribeiro da 49a ed• francesa• 76a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - it• 39


Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Acurado: Acurado MINUCIOSO (Lc 1:3, RA).
Curador: Curador Pessoa que cuida dos negócios de um menor (Gl 4:2);
v. TUTOR).
Incurável: Incurável Que não tem cura (34:6).
Loucura: Loucura
1) Perda do JUÍZO 7, (Dt 28:28)

2) Estilo de vida de quem não está num relacionamento correto com Deus (Pv 13:16). 3 Ação de alguém que deliberadamente peca contra Deus (Jr 29:23); (Mc 7:22).
Procurador: Procurador Alto funcionário do governo romano (Lc 8:3).

Dicionário de Jesus e Evangelhos

Autor: César Vidal Manzanares

Curas: Curas A idéia de que Deus cura é inerente à Escritura. Já o Antigo Testamento relatava diversas curas às quais se atribuía uma origem divina (Gn 20:17; 2Rs 5; Is 38 etc.) e também afirmava que uma das bênçãos específicas de Deus era a de dar saúde a seus fiéis que, muitas vezes, tolhiam essa bênção por sua falta de arrependimento (2Cr 7:14; 30,20).

Também freqüentemente se atribuía a enfermidade à ação direta de Satanás (Jó 2). De fato, Deus é, por definição, o que cura todas as doenças (Sl 103:3; 147,3). Tal crença persistiria, pelo menos em parte, no judaísmo posterior, e não é de se estranhar que na amidah uma das bênçãos é dirigida para reconhecer e suplicar a ação do poder curador de Deus.

O cristianismo primitivo deu-lhe ainda maior importância, levando-se em conta o aspecto das curas, e insistiu em suas fontes nas realizadas por Jesus (Mt 4:23; 9,35; 12,15 e par.) — um testemunho confirmado pelas fontes judias contidas no Talmude — que transmitiu esse poder a seus discípulos, pertencessem ou não ao grupo dos Doze (Mt 10:1; Lc 9:1; 10,9; Mc 3:15; Lc 10:9).

De fato, uma das características da pregação do evangelho é que deve ser acompanhada de curas e expulsão de demônios (Mc 16:18). Como o judaísmo de sua época, o Novo Testamento atribui algumas enfermidades — mas não todas — à ação de demônios (Lc 13:10-17) e insiste na importância da fé no processo de cura (Mt 15:28; Lc 5:20; 7,1ss.; 18,42 etc.) até o ponto de afirmar que a incredulidade de seus contemporâneos impediu Jesus de realizar curas em uma ocasião (Mc 6:1-6). No geral, Jesus utilizou só a palavra para curar (Mc 7:33; 8,23 e Jo 9:6 são exceções) e não poucas vezes o fez no sábado (Mt 12:10-12; Mc 3:2.4; Lc 6:7.9; 13 14:16-14,3; Jo 5:16.18; 9,14).

O judeu-cristianismo posterior atribuiu um papel de enorme importância a práticas de curas em nome de Jesus (Jc 5:14-15), o que aparece confirmado em algumas descobertas arqueológicas e nas mesmas fontes judaicas do Talmude. Segundo estas últimas, a prática dos judeus cristãos de curar pessoas em nome de Jesus era tão sedutora para muitos judeus que os rabinos proibiram, sob pena de excomunhão, concordar com ela, considerando preferível a morte “em paz” à cura por invocação do messias cristão (TJ AZ 2, 2; TJ Sab 14.3 e Qoh R.1.8). Quanto ao cristianismo firmado em território pagão, considerou as curas como um carisma do Espírito Santo, que atuava de maneira habitual na comunidade. Em todos os casos, partia-se da idéia de que a cura não provinha a não ser de Deus e que se operava somente em nome de Jesus (At 4:9ss.). A noção de curas realizadas pela intercessão de santos, ou invocando-se um ser distinto de Deus, é totalmente alheia ao Novo Testamento e não parece, historicamente, que haja notícias anteriores dessa idéia, pelo menos até o séc. III d.C.

C. Vidal Manzanares, El judeo-cristianismo...; Leon Morris, The First...; E. Testa, L’huile de la foi, Jerusalém 1967.

Loucura: Loucura Comportamento anormal oriundo de um transtorno psíquico. Jesus foi acusado de loucura, como conseqüência de suas pretensões pessoais (Jo 10:20). Ele considerava esses insultos de especial gravidade e indignos de seus discípulos (Mt 5:22). Na realidade, para Jesus a loucura mais perigosa não era a mental (de fato, curou alguns loucos, denominados lunáticos), mas a moral, uma falta de juízo que considerava pecado (Mc 7:22) e que se evidenciava na incredulidade diante da Escritura (Lc 24:25), no apego às leis rituais sobre alimentos impuros que se sobrepunha à essência da Lei (Mt 15:16; Mc 7:18), na negativa de edificar a vida sobre o ensinamento de Jesus (expondo-se assim aos maiores desastres) (Mt 7:24ss.) e na negligência ante o Juízo final de Deus sobre os homens (Mt 25:2-8).
Procurador: Procurador Funcionário denominado prefeito até o ano 42. Residente em Cesaréia, dependia diretamente do césar e, na Judéia, do legado da Síria. O fato de se contar com os descendentes de Herodes para desempenhar suas funções foi sementeira de conflitos, porque as diversas jurisdições estavam longe de ser delimitadas (Lc 23:6ss.). Um dos encargos do procurador era manter a ordem, como por exemplo, observava-se na subida a Jerusalém durante a Páscoa.

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Bedikathamets (hebr): A procura do fermentada Ato que o dono da casa deve realizar na noite que precede a 1a. noite de Pessach, procurando se há ainda algo que seja fermentado, em sua casa.
Biur (hebr): Exposição. Comentário da Bíblia feito pelo Mendelsohn (1729-1786) e seus alunos. O termo significa também "procurar e queimar" dohAMETZ que é realizado na manhã que precede ao Seder. Ato tradicional, ligado à festa de Pessah.
Ciência: Para o judeu, a ciência e a religião são ambas verdades do Deus-Único; a ciência procura descrever a obra de Deus, na natureza; a religião experimenta compreender como Deus opera, na vida do homem. Uma lei natural, bem como uma lei moral ou, espiritual, é um mandamento divino. Ela foi ordenada por Deus para governar a natureza e não pode estar em conflito com uma mitsvá governando o comportamento do homem. Os grandes mestres talmúdicos e os filósofos medievais do judaísmo mostraram um vivo interesse pela ciência dos seus dias e consideraram as verdades da ciência como verdades de Deus. As palavras da ciência e as palavras da religião apoiavam-se reciprocamente, sendo ambas palavras do Deus-Vivo. (ELB)
Gematria: Procura de explicação na significação do valor numérico das letras do alfabeto hebraico como também a respectiva composição das palavras. Atitude cabalística. Este método se popularizou durante o século II, na literatura midráshica.
Guer (hebr): Estrangeiro. O que vem de fora. A Torá repete 3 vezes o preceito cie respeitar e amar ao estrangeiro, tanto considera importante esta obrigação. " E amarás o estrangeiro, pois estrangeiro foste na terra do Egito" (Lev. 19/33). Este termo sofreu numa evolução em tempos talinúdicos para representar o que vinha de fora, procurando se unir à religião judaica, (GUER TSEDEK).
Haskalá: Termo hebraico. Literalmente: inteligência, ilustração, sabedoria. Designa o movimento de renovação de judaísmo iniciado na Alemanha, em meados do século XVII I sob a direção do Mendelson. Ao caírem os ghettos, os judeus europeus procuraram imbuir-se da cultura dos países em que viviam. Como consequência, muitos foram levados à assimilação completa.
Judaísmo: O Judaísmo começa com a ideia de um Deus Único. Este é o ponto inicial da religião judaica. O mundo Zmied do judaísmo se assenta sobre três pilares, sobre a Torá, sobre as boas ações e sobre a adoração. Um pagão pediu, certa vez ao sábio Hillel que lhe dissesse tudo sobre o judaísmo, enquanto ficasse de pé sobre uma perna. A sua resposta foi: " Não faça aos outros aquilo que lhe é detestável. Tudo o mais é comentário." Donde se conclui que a moralidade do homem, a maneira como ele se comporta com o seu próximo, é a prova de como o homem se comporta com Deus. A afirmação básica do Judaísmo leva-nos às seguintes conclusões:
A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Mundo do além: Na característica forma judaica - não tem qualquer definição. Encontramos conjeturas formuladas individualmente no Talmude por certos rabinos, e outras por autoridades medievais, as quais diferem muito entre si. O judaísmo é preciso, quando se refere à atos. O pensamento é a doutrina permanecem fluidos. Por essa razão, não se pode descrever o mundo do além, segundo uma concepção judaica. Faz parte da religião o assertivo de que existe um além de que Deus mantém a fé nos que repousamos no pó. Mesmo no Talmude a ideia do além só nos é apresentada de forma obscura através de metáforas e parábolas, (HW)
Pecado original: A ideia do pecado original foi rejeitada pela grande maioria dos sábios e do povo judeu como um todo. Os comentadores judaicos da Bíblia indicam que a história de Adão procura explicar como à morte, não o pecado, veio ao Mundo. A fé em Deus compeliu a rejeitar o conceito do pecado original a favor de uma confiança na promessa e sentido da vida. A tradição judaica tem se oposto a toda filosofia que condena o homem a uma sina predestinada sobre a qual não tem controle ou por uma ação que não praticou. A despeito da abundância do mal, de muitas lembranças desagradáveis de fracassos passados e uma consciência realista das nossas limitações, jamais faltamos em nossa crença de que os homens são livres para mudar aquilo que é mal para aquilo que é bom. (RLB)
Perdão: A religião judaica considera como essenciais duas atitudes: a justiça e o perdão. Sendo estes, atributos divinos exigidos do homem, o respeito e a conservação destas ideias, tornam-se assim, pilares da ética e da moral do povo judaico. Sem o perdão, a filosofia judaica não imagina a vida e a convivência humana.
Às vezes, parece bem difícil perdoar, especialmente quando fomos magoados. Contudo, se desejamos merecer perdão do nosso próximo, e mesmo de Deus, precisamos mostrar o caminho. Essa tarefa é facilitada pela compreensão - quando procuramos compreender, antes de julgar, antes de tirarmos conclusões. Para isto os mesmos Sábios nos dão uma orientação infalível. "Não julgues teu próximo sem te colocares na sua situação. " Seguindo este ditame, não condenaremos nosso próximo, não nos zangaremos com facilidade e será muito mais fácil perdoar. (*)
Reino de malabar: Em Malabar, na costa ocidental da índia, nasceu um dos doze estados judaicos, que surgiram após a destruição do Templo de Jerusalém. Revelam as inscrições em idioma temul da antiga sinagoga de Cochim, que o rei Irby Parcuran Iravi Vanmar que governava em Anjawanam, o atual Kranganor, concedeu aos israelitas um território e uma autonomia política. Mil anos sobreviveu este principado judaico, indubitavelmente semelhante a todos os demais territórios feudais autônomos e semi-autônomos da índia. Os portugueses o destruíram em 1471. Os remanescentes refugiaram-se nas regiões do Sul do país, em Cochim. De lá, em 1948, transferiram-se para o Estado de Israel. (MM)
Sanhedrim: Era o supremo conselho dos judeus. Os judeus da Diáspora diziam Guerusia ou ainda Sinédrio. Equivalia ao Senado dos Gregos e Romanos. Decidia a cerca de matéria legal e ritual. Era presidido pelo Sumo Sacerdote em função. Alguns quiseram fazer remontar a sua origem à Moisés. Outros à Esdras. Acredita-se todavia que não vai além da época dos Hasmoneus (II.o séc. a. C.), terminando historicamente a sua existência em 66 d. C. O Talmude dedica-lhe um dos seus tratados. Herodes devastou-o. Seu poderio foi maior em época posterior. No período dos Romanos suas principais atribuições se circunscreviam à autoridade do Procurador O número de membros do Sanhedrim era de 70, comumente escolhidos entre os eruditos pertencentes às diversas correntes liberais e conservadores (JS)
Zelotas: Designação dada a certa casta de judeus piedosos estremados na observação da lei e adversários da dominação estrangeira na Palestina. Foram os sustentáculos de Judas. Galileu, quando organizou uma rebelião contra os Romanos na época do Procurador Quintilio Varão e posteriormente durante a administração do Procurador Tibério Alexandre. Importante foi também o papel dos zelotas durante a Primeira Revolta (66 a 70 d. C.) quando heroicamente defendiam a Cidade Santa e o Templo.

Strongs


()

Imperfeito

O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:

1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.

ele estendeu sua mão para a porta

ele parou completamente

eu comecei a ouvir

1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.

Por que choras?

Por que te recusas a comer?

Por que estás abatido?

Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.

2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.

2a) No presente:

hoje se “diz”

um filho sábio “alegra” seu pai

2b) No passado:

"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano

uma neblina “costumava subir”

o peixe que “costumávamos comer”

o maná “caía” - regularmente

ele “falava” - repetidamente

3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.

3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:

Agora “tu hás de ver o que farei”

"Nós queimaremos” tua casa

3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:

ele levou seu filho que “deveria reinar”

ela ficou para ver o que “deveria ser feito”

4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:

de todas as árvores “poderás comer”

"pudéssemos nós saber”

ele “diria”

5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:

dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”

saibamos tratar a nação, “para que não aumente”

5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:

ergue-me “para que eu possa retribui-los”

quem atrairá a Acabe “para que ele suba”

que faremos “para que o mar se acalme”

Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).

que eu “morra”

que o SENHOR “estabeleça” sua palavra

que a criança “viva”


()

Infinitivo

Há duas formas de Infinitivo:

1a) Infinitivo Construto é empregado como um substantivo verbal que corresponde ao substantivo verbal, que em inglês é caracterizado pela terminação em “-ing” (em português, pelas formas nominais do verbo, como o infinitivo e o gerúndio).

1a1) como sujeito

guardar os juízos

procurar teu coração

1a2) como objeto

em seu “escrever”

ele falou, “dizendo”

1b) O Infinitivo Absoluto não aceita prefixos nem sufixos.

1b1) Empregado com um verbo para enfatizar a idéia verbal. Traduz-se geralmente com um advérbio, tal como, “certamente” ou “completamente”.

ele certamente te visitará

ele destruíu completamente o povo

1b2) Pode ser usado como tal com o valor de uma forma finita do verbo, especialmente um imperativo.

lembra o dia do sábado


δαιμονίζομαι
(G1139)
Ver ocorrências
daimonízomai (dahee-mon-id'-zom-ahee)

1139 δαιμονιζομαι daimonizomai

voz média de 1142; TDNT - 2:19,137; v

  1. estar sob o poder de um demônio.

    No NT, estas são pessoas afligidas por enfermidades particularmente severas, tanto corporais como mentais (tais como paralisia, cegueira, surdez, perda da fala, epilepsia, melancolia, insanidade, etc.). Na opinião dos judeus, seus corpos eram invadidos por demônios, que os possuíam não apenas para afligir-los com males, mas também para destronar sua razão e tomar seu próprio lugar. Conseqüentemente, os possuídos eram compelidos a expressar a mente e consciência dos demônios que neles residiam. Acreditava-se que a cura deles requeria a expulsão dos demônios.


διαγινώσκω
(G1231)
Ver ocorrências
diaginṓskō (dee-ag-in-o'-sko)

1231 διαγινωσκω diaginosko

de 1223 e 1097; v

  1. distinguir, i.e. conhecer acuradamente, apurar exatamente
  2. num sentido legal, examinar, determinar, decidir

διασώζω
(G1295)
Ver ocorrências
diasṓzō (dee-as-odze'-o)

1295 διασωζω diasozo

de 1223 e 4982; v

  1. preservar em meio ao perigo, conduzir são e salvo através de
    1. salvar, i.e. curar alguém que está doente, restaurá-lo
  2. salvar, livrar de perecer
  3. livrar de perigo, socorrer

Αἰνέας
(G132)
Ver ocorrências
Ainéas (ahee-neh'-as)

132 Αινεας Aineas

de derivação incerta; n pr m Enéias = “louvável”

  1. o nome de um paralítico curado por Pedro em Lida

αἴνιγμα
(G135)
Ver ocorrências
aínigma (ah'-ee-nig-ma)

135 αινιγμα ainigma

de um derivado de 136 (em seu sentido primário); TDNT - 1:178,27; n n

  1. uma declaração obscura, enigma, mistério
  2. uma coisa obscura

διώκω
(G1377)
Ver ocorrências
diṓkō (dee-o'-ko)

1377 διωκω dioko

uma forma prolongada (e causativa) de um verbo primário dio (fugir; cf a raíz de 1169 e 1249); TDNT - 2:229,177; v

  1. fazer correr ou fugir, afugentar, escapar
  2. correr prontamente a fim de capturar um pessoa ou coisa, correr atrás
    1. correr com determinação: figurativamente de alguém que, numa corrida, dispara em direção ao ponto de chegada
    2. perseguir (de um modo hostil)
  3. de qualquer forma, seja qual seja, incomodar, preocupar, molestar alguém
    1. perseguir
    2. ser maltratado, sofrer perseguição por causa de algo
  4. sem a idéia de hostilidade, correr atrás, seguir após: alguém
  5. metáf., perseguir
    1. procurar ansiosamente, esforçar-se com todo o empenho para adquirir

ἐκδέχομαι
(G1551)
Ver ocorrências
ekdéchomai (ek-dekh'-om-ahee)

1551 εκδεχομαι ekdechomai

de 1537 e 1209; TDNT - 2:56,146; v

  1. receber, aceitar
  2. procurar, esperar, aguardar

ἐκδιώκω
(G1559)
Ver ocorrências
ekdiṓkō (ek-dee-o'-ko)

1559 εκδιωκω ekdioko

de 1537 e 1377; v

  1. expelir, expulsar, banir
  2. procurar
    1. perseguir, oprimir com calamidades

ἐκζητέω
(G1567)
Ver ocorrências
ekzētéō (ek-zay-teh'-o)

1567 εκζητεω ekzeteo

de 1537 e 2212; TDNT - 2:894,300; v

  1. procurar, pesquisar
  2. procurar, i.e. investigar, inspecionar
  3. procurar para si próprio, mendigar, pedir auxílio ou caridade, suplicar
  4. exigir de volta, requerer

ἐκφεύγω
(G1628)
Ver ocorrências
ekpheúgō (ek-fyoo'-go)

1628 εκφευγω ekpheugo

de 1537 e 5343; v

  1. fugir, procurar refúgio
    1. buscar segurança no vôo
    2. escapar

ἔλαιον
(G1637)
Ver ocorrências
élaion (el'-ah-yon)

1637 ελαιον elaion

do mesmo que 1636; TDNT - 2:470,221; n n

  1. óleo de oliva
    1. para combustível de lâmpadas
    2. para cura do doente
    3. para ungir a cabeça e o corpo em festas
    4. mencionado entre os artigos de comércio

ἐξερευνάω
(G1830)
Ver ocorrências
exereunáō (ex-er-yoo-nah'-o)

1830 εξερευναω exereunao

de 1537 e 2045; TDNT - 2:655,255; v

  1. procurar saber, procurar ansiosa e diligentemente

    Indagar, investigar completamente (usado originalmente para descrever um cachorro farejando algo com seu nariz). Os profetas procuravam descobrir o tempo do aparecimento do Messias.


ἐπιζητέω
(G1934)
Ver ocorrências
epizētéō (ep-eed-zay-teh'-o)

1934 επιζητεω epizeteo

de 1909 e 2212; TDNT - 2:895,300; v

inquirir por, procurar por, buscar por, procurar diligentemente

desejar, anelar

demandar, clamar por


ἐπιθυμέω
(G1937)
Ver ocorrências
epithyméō (ep-ee-thoo-meh'-o)

1937 επιθυμεω epithumeo

de 1909 e 2372; TDNT - 3:168,339; v

  1. girar em torno de algo
  2. ter um desejo por, anelar por, desejar
  3. cobiçar, ansiar
    1. daqueles que procuram coisas proibidas

ἀκριβόω
(G198)
Ver ocorrências
akribóō (ak-ree-bo'-o)

198 ακριβοω akriboo

do mesmo que 196; v

  1. conhecer acuradamente, fazer exatamente
  2. investigar diligentemente

ἐπισκέπτομαι
(G1980)
Ver ocorrências
episképtomai (ep-ee-skep'-tom-ahee)

1980 επισκεπτομαι episkeptomai

voz média de 1909 e a raíz de 4649; TDNT - 2:599,244; v

  1. cuidar ou preocupar-se, inspecionar, examinar com os olhos
    1. a fim de ver como ele está, i.e. visitar, ir ver alguém
      1. o pobre e aflito, o doente
    2. tomar em consideração a fim de ajudar ou beneficiar
      1. ser responsável por, ter cuidado de, prover para: de Deus
    3. procurar por (olhar em torno), selecionar (alguém para escolher, empregar, etc.)

ἐπίσκοπος
(G1985)
Ver ocorrências
epískopos (ep-is'-kop-os)

1985 επισκοπος episkopos

de 1909 e 4649 (no sentido de 1983); TDNT - 2:608,244; n m

  1. supervisor
    1. pessoa encarregada de verificar se aqueles sob a sua supervisão estã fazendo corretamente o que têm que fazer, curador, guardião ou superintendente
    2. superintendente, líder, ou supevisor de um igreja cristã

ἐπισπάομαι
(G1986)
Ver ocorrências
epispáomai (ep-ee-spah'-om-ahee)

1986 επισπαομαι epispaomai

de 1909 e 4685; v

  1. tirar (não permitir tirar o seu prepúcio)

    Da época de Antíoco Epifanes [175-164 a.C.] em diante, havia judeus que, para esconder dos perseguidores pagãos ou escarnecedores o sinal externo de sua nacionalidade, a circuncisão, procuravam artificialmente forçar a natureza a reproduzir o prepúcio, extendendo ou estirando com um instrumento de ferro o que dele ficou, para cobrir as glândulas.


ἀκριβῶς
(G199)
Ver ocorrências
akribōs (ak-ree-boce')

199 ακριβως akribos

do mesmo que 196; adv

  1. exatamente, acuradamente, diligentemente

ἐπισύστασις
(G1999)
Ver ocorrências
episýstasis (ep-ee-soo'-stas-is)

1999 επισυστασις episustasis

da voz média de um composto de 1909 e 4921; n f

  1. um grupo hostil ou ajuntamento
    1. incitar a um ajuntamento revoltoso de pessoas para tumultuar
    2. uma multidão importuna de pessoas procurando ajuda, conselho, conforto
    3. atropelar alguém

ἐπίτροπος
(G2012)
Ver ocorrências
epítropos (ep-it'-rop-os)

2012 επιτροπος epitropos

de 1909 e 5158 (no sentido de 2011); n m

  1. aquele que cuida ou honra algo para o qual foi instruído
    1. curador, guardião
    2. administrador ou gerente de uma casa ou de terras
      1. supervisor
    3. alguém que tem a guarda e a tutela de crianças, tenha o pai falecido (guardião de menores), ou esteja o pai ainda vivo

ἐπιχειρέω
(G2021)
Ver ocorrências
epicheiréō (ep-ee-khi-reh'-o)

2021 επιχειρεω epicheireo

de 1909 e 5495; v

colocar a mão para, procurar fazer algo

tomar nas mãos, experimentar, tentar


ἐρείδω
(G2043)
Ver ocorrências
ereídō (er-i'-do)

2043 ερειδω ereido

de afinidade obscura; v

  1. fixar, apoiar firmemente

ἔριον
(G2053)
Ver ocorrências
érion (er'-ee-on)

2053 εριον erion

de afinidade obscura; n n


ἑρμηνεία
(G2058)
Ver ocorrências
hermēneía (her-may-ni'-ah)

2058 ερμηνια hermeneia

do mesmo que 2059; TDNT - 2:661,256; n f

  1. interpretação
    1. do que foi dito mais ou menos obscuramente por outros

εὑρίσκω
(G2147)
Ver ocorrências
heurískō (hyoo-ris'-ko)

2147 ευρισκω heurisko

forma prolongada de uma palavra primária ευρω heuro, que (junto com outra forma cognata ευρεω heureo hyoo-reh’-o) é usada em todos os tempos exceto no presente e imperfeito; TDNT - 2:769,*; v

  1. descobrir, encontrar por acaso, encontrar-se com
    1. depois de procurar, achar o que se buscava
    2. sem procura prévia, achar (por acaso), encontrar
    3. aqueles que vêm ou retornam para um lugar
  2. achar pela averiguação, reflexão, exame, escrutínio, observação, descobrir pela prática e experiência
    1. ver, aprender, descobrir, entender
    2. ser achado, i.e., ser visto, estar presente
    3. ser descoberto, reconhecido, detectado; revelar-se, do caráter ou estado de alguém, de como é percebido por outros (homens, Deus, ou ambos)
    4. obter conhecimento de, vir a conhecer, Deus

      descobrir por si mesmo, adquirir, conseguir, obter, procurar


ζηλόω
(G2206)
Ver ocorrências
zēlóō (dzay-lo'-o)

2206 ζηλοω zeloo

de 2205; TDNT - 2:882,297; v

  1. arder em zelo
    1. estar cheio ou ferver de ciúme, ódio, raiva
      1. num bom sentido, ser zeloso na busca do bem
    2. desejar sinceramente, procurar
      1. desejar sinceramente, esforçar-se muito por, ocupar-se de alguém
      2. empenhar-se por alguém (para que não seja arrancado de mim)
      3. ser o objeto do zelo de outros, ser zelosamente procurado
    3. enciumar

ζητέω
(G2212)
Ver ocorrências
zētéō (dzay-teh'-o)

2212 ζητεω zeteo

de afinidade incerta; TDNT - 2:892,300; v

  1. procurar a fim de encontrar
    1. procurar algo
    2. procurar [para descobrir] pelo pensamento, meditação, raciocínio; investigar
    3. procurar, procurar por, visar, empenhar-se em
  2. procurar, i.e., requerer, exigir
    1. pedir enfaticamente, exigir algo de alguém

ζήτησις
(G2214)
Ver ocorrências
zḗtēsis (dzay'-tay-sis)

2214 ζητησις zetesis

de 2212; TDNT - 2:893,300; n f

procura

investigação

questionamento, debate

assunto de questinamento ou debate, tema de controvérsia


ἡγεμονεύω
(G2230)
Ver ocorrências
hēgemoneúō (hayg-em-on-yoo'-o)

2230 ηγεμονευω hegemoneuo

de 2232; v

  1. ser líder, conduzir pelo caminho
  2. governar, comandar
    1. de uma província, ser governador de uma província
    2. dito de um procônsul, de um procurador

ἡγεμών
(G2232)
Ver ocorrências
hēgemṓn (hayg-em-ohn')

2232 ηγεμων hegemon

de 2233; n m

  1. qualquer líder, guia, governador, prefeito, presidente, chefe, general, comandante, soberano
    1. um “legatus Caesaris”, um oficial que administra uma província em nome e com a autoridade do imperador romano
      1. governador de uma província
    2. procurador, oficial vinculado a um procônsul ou a um proprietário e a cargo do fisco imperial
      1. em causas relacionadas a estes impostos, ele administrava a justiça. Também nas províncias menores, que eram por assim dizer apêndice das maiores, desempenhava as funções de governador da província. Tal era a relação do procurador da Judéia com o governador da Síria.
    3. primeiro, líder, chefe
    4. de uma cidade principal, tal como a capital da região

ἥκω
(G2240)
Ver ocorrências
hḗkō (hay'-ko)

2240 ηκω heko

verbo primário; TDNT - 2:926,306; v

  1. ter vindo, ter chegado, estar presente
  2. metáf.
    1. vir a alguém, i.e. procurar intimidade com alguém, tornar-se seu seguidor: surpreender alguém (inesperadamente)
    2. surpreender alguém, de coisas suportáveis

θάνατος
(G2288)
Ver ocorrências
thánatos (than'-at-os)

2288 θανατος thanatos

de 2348; TDNT - 3:7,312; n m

  1. a morte do corpo
    1. aquela separação (seja natural ou violenta) da alma e do corpo pela qual a vida na terra termina
    2. com a idéia implícita de miséria futura no inferno
      1. o poder da morte
    3. como o mundo inferior, a habitação dos mortos era concebida como sendo muito escura, equivalente à região da mais densa treva, i.e., figuradamente, uma região envolvida em trevas de ignorância e pecado
  2. metáf., a perda daquela única vida digna do nome,
    1. a miséria da alma que se origina do pecado, que começa na terra, mas continua e aumenta, depois da morte do corpo, no inferno

      o estado miserável do ímpio no inferno

      no sentido mais amplo, a morte, incluindo toda as misérias que se originam do pecado, e inclui a morte física como a perda de um vida consagrada a Deus e abênçoada por ele na terra, é seguida pela desdita no inferno


θεραπεία
(G2322)
Ver ocorrências
therapeía (ther-ap-i'-ah)

2322 θεραπεια therapeia

de 2323; TDNT - 3:131,331; n f

  1. serviço prestado por alguém à outra pessoa
  2. espec., serviço médico: que cura, que sara
  3. serviço doméstico
    1. atendentes, servos, domésticas

θεραπεύω
(G2323)
Ver ocorrências
therapeúō (ther-ap-yoo'-o)

2323 θεραπευω therapeuo

do mesmo que 2324; TDNT - 3:128,331; v

servir, realizar o serviço

sarar, curar, restaurar a saúde


θεωρέω
(G2334)
Ver ocorrências
theōréō (theh-o-reh'-o)

2334 θεωρεω theoreo

de um derivado de 2300 (talvez por adicão de 3708); TDNT - 5:315,706; v

  1. ser um espectador, ver, observar
    1. olhar atentamente, ter uma visão de, examinar
      1. ver mentalmente, considerar
  2. ver
    1. perceber com os olhos, desfrutar da presença de alguém
    2. discernir, distinguir
    3. averiguar, descobrir pela procura

Sinônimos ver verbete 5848


ἴαμα
(G2386)
Ver ocorrências
íama (ee'-am-ah)

2386 ιαμα iama

de 2390; TDNT - 3:194,344; n n

um meio de cura, remédio, medicamento

cura


Ἰαμβρῆς
(G2387)
Ver ocorrências
Iambrēs (ee-am-brace')

2387 Ιαμβρης Iambres

de origem egípcia; TDNT - 3:192,344; n pr m

Jambres = “curandeiro espumante”

  1. Ele e Janes foram dois mágicos egípcios que, na presença de Faraó, imitaram os milagres de Arão para destruir sua influência com o rei. O autor da carta derivou seus nomes da tradição dos Talmudistas e dos Rabinos

ἰάομαι
(G2390)
Ver ocorrências
iáomai (ee-ah'-om-ahee)

2390 ιαομαι iaomai

voz média de um verbo aparentemente primário; TDNT - 3:194,344; v

  1. curar, sarar
  2. tornar perfeito
    1. livrar de erros e pecados, levar alguém à salvação

ἴασις
(G2392)
Ver ocorrências
íasis (ee'-as-is)

2392 ιασις iasis

de 2390; TDNT - 3:194,344; n f

  1. cura, restabelecimento

Ἰάσων
(G2394)
Ver ocorrências
Iásōn (ee-as'-oan)

2394 Ιασων Iason

particípio masculino futuro ativo de 2390; n pr m Jason = “aquele que ira curar”

  1. tessalônico que hospedou Paulo e Silas, e talvez um primo de Paulo (Rm 16:21)

Ἰωσίας
(G2502)
Ver ocorrências
Iōsías (ee-o-see'-as)

2502 Ιωσισας Iosias

de origem hebraica 2977 יאשיהו; n pr m

Josias = “a quem Jeová cura”

  1. rei de Judá, que restaurou entre os judeus a adoração ao Deus verdadeiro, e depois de um reinado de trinta e um anos foi assassinado em batalha por volta do ano 611 a.C.

καθαρίζω
(G2511)
Ver ocorrências
katharízō (kath-ar-id'-zo)

2511 καθαριζω katharizo

de 2513; TDNT - 3:413,381; v

  1. tornar limpo, limpar
    1. de mancha física e sujeira
      1. utensílios, comida
      2. um leproso, limpar pela cura
      3. remover pela limpeza
    2. num sentido moral
      1. livrar da contaminação do pecado e das culpas
      2. purificar de iniqüidade
      3. livrar da culpa de pecado, purificar
      4. consagrar pela limpeza ou purificação
      5. consagrar, dedicar

        anunciar que está limpo num sentido levítico


Καισάρεια
(G2542)
Ver ocorrências
Kaisáreia (kahee-sar'-i-a)

2542 Καισερεια Kaisereia

de 2541; n pr loc

Cesaréia = “separado”

Cesaréia de Filipe estava situada ao pé do Líbano, próximo às nascentes do Jordão em Gaulanites. Anteriormente chamada de Panéias, foi posteriormente reconstruída por Felipe, o tetrarca, e chamada por ele de Cesaréia, em honra a Tibério César; subseqüentemente chamada Neronias por Agripa II, em honra a Nero.

Cesaréia da Palestina foi construída próximo ao Mediterrâneo por Herodes, o grande, no lugar da Torre de Estrabo, entre Jope e Dora. Foi provida com um porto magnífico e recebeu o nome Cesaréia em honra a Augusto. Foi a residência de procuradores romanos, e a maioria de seus habitantes eram gregos.


καταφεύγω
(G2703)
Ver ocorrências
katapheúgō (kat-af-yoo'-go)

2703 καταφευγω katapheugo

de 2596 e 5343; v

  1. fugir, procurar refúgio

κριτής
(G2923)
Ver ocorrências
kritḗs (kree-tace')

2923 κριτης krites

de 2919; TDNT - 3:942,469; n m

  1. alguém que profere sentença ou arroga de si mesmo, julgamento sobre algo
    1. árbitro
    2. de um procurador romano administrando a justiça
    3. de Deus proferindo julgamento sobre os homens
    4. dos líderes ou governantes dos israelitas

Sinônimos ver verbete 5838


κτάομαι
(G2932)
Ver ocorrências
ktáomai (ktah'-om-ahee)

2932 κταομαι ktaomai

um verbo primário; v

  1. adquirir, conseguir, ou procurar algo para si mesmo, possuir
    1. casar-se

λαῖλαψ
(G2978)
Ver ocorrências
laîlaps (lah'-ee-laps)

2978 λαιλαψ lailaps

de derivação incerta; n f

  1. furacão, vento tempestuoso
  2. ataque violento de vento, rajada de vento (com chuva ou neve)
    1. não uma simples rajada de vento nem uma brisa constante, mesmo que forte, mas uma tempestade com nuvens escuras que trazem trovoadas em vento furioso, com chuva em abundância, e lançando tudo em desordem

Sinônimos ver verbete 5923


λαμβάνω
(G2983)
Ver ocorrências
lambánō (lam-ban'-o)

2983 λαμβανω lambano

forma prolongada de um verbo primário, que é usado apenas como um substituto em certos tempos; TDNT - 4:5,495; v

  1. pegar
    1. pegar com a mão, agarrar, alguma pessoa ou coisa a fim de usá-la
      1. pegar algo para ser carregado
      2. levar sobre si mesmo
    2. pegar a fim de levar
      1. sem a noção de violência, i.e., remover, levar
    3. pegar o que me pertence, levar para mim, tornar próprio
      1. reinvindicar, procurar, para si mesmo
        1. associar consigo mesmo como companhia, auxiliar
      2. daquele que quando pega não larga, confiscar, agarrar, apreender
      3. pegar pelo astúcia (nossa captura, usado de caçadores, pescadores, etc.), lograr alguém pela fraude
      4. pegar para si mesmo, agarrar, tomar posse de, i.e., apropriar-se
      5. capturar, alcançar, lutar para obter
      6. pegar um coisa esperada, coletar, recolher (tributo)
    4. pegar
      1. admitir, receber
      2. receber o que é oferecido
      3. não recusar ou rejeitar
      4. receber uma pessoa, tornar-se acessível a ela
      5. tomar em consideração o poder, nível, ou circunstâncias externas de alguém, e tomando estas coisas em conta fazer alguma injustiça ou negligenciar alguma coisa
    5. pegar, escolher, selecionar
    6. iniciar, provar algo, fazer um julgamento de, experimentar
  2. receber (o que é dado), ganhar, conseguir, obter, ter de volta

Sinônimos ver verbete 5877


λευκός
(G3022)
Ver ocorrências
leukós (lyoo-kos')

3022 λευκος leukos

de luke (“brilhante”); TDNT - 4:241,530; adj

  1. claro, brilhante, luminoso
    1. brilhante de brancura, branco (ofuscante)
      1. das vestimentas de anjos, e daqueles exaltados ao esplendor do estado celestial
      2. vestes brilhantes ou brancas usadas em ocasiões festivas ou pomposas
      3. de vestes brancas como sinal de inocência e pureza da alma
    2. branco sem brilho
      1. da cor esbranquiçada da grão amadurecido

ἀναγεννάω
(G313)
Ver ocorrências
anagennáō (an-ag-en-nah'-o)

313 αναγενναω anagennao

de 303 e 1080; TDNT - 1:673,114; v

  1. regenerar, renascer, nascer de novo
  2. metáf. ter passado por uma transformação da mente, que leva a uma nova vida que procura conformar-se à vontade de Deus

μανία
(G3130)
Ver ocorrências
manía (man-ee'-ah)

3130 μανια mania

de 3105; n f

  1. loucura, fúria

ἀναγινώσκω
(G314)
Ver ocorrências
anaginṓskō (an-ag-in-oce'-ko)

314 αναγινωσκω anaginosko

de 303 e 1097; TDNT - 1:343,55; v

  1. distinguir entre, reconhecer, conhecer acuradamente, admitir
  2. ler

μάτην
(G3155)
Ver ocorrências
mátēn (mat'-ane)

3155 ματην maten

acusativo de um derivado da raiz de 3145 (da idéia de manipulação tentativa, i.e., procura mal sucedida, ou diferente de punição); TDNT - 4:523,571; adv

  1. em vão, inutilmente

ἀναζητέω
(G327)
Ver ocorrências
anazētéō (an-ad-zay-teh'-o)

327 αναξητεω anazeteo

de 303 e 2212; v

  1. procurar, pesquisar, fazer uma procura diligente

μεριμνάω
(G3309)
Ver ocorrências
merimnáō (mer-im-nah'-o)

3309 μεριμναω merimnao

de 3308; TDNT - 4:589,584; v

  1. estar ansioso
    1. estar preocupado com cuidados
  2. cuidar de, estar alerta com (algo)
    1. procurar promover os interesses de alguém
    2. cuidar ou providenciar para

ἀναθεωρέω
(G333)
Ver ocorrências
anatheōréō (an-ath-eh-o-reh'-o)

333 αναθεωρεω anathaoreo

de 303 e 2334; v

  1. olhar atenciosamente, considerar bem, observa acuradamente

μωρία
(G3472)
Ver ocorrências
mōría (mo-ree'-ah)

3472 μωρια moria

de 3474; TDNT - 4:832,620; n f

  1. loucura, tolice

παραιτέομαι
(G3868)
Ver ocorrências
paraitéomai (par-ahee-teh'-om-ahee)

3868 παραιτεομαι paraiteomai

de 3844 e a voz média de 154; TDNT - 1:195,30; v

  1. pedir, suplicar para estar próximo de alguém
    1. obter pela súplica
    2. pedir de, pedir para, suplicar
  2. impedir pela súplica ou procurar impedir, deprecar
    1. implorar que ... não
    2. recusar, declinar
    3. afastar-se, evitar
    4. impedir desprazer pela súplica
      1. pedir perdão, rogar indulgência, excusar
      2. de alguém desculpando-se por não aceitar um convite para uma festa de casamento

παραφρονία
(G3913)
Ver ocorrências
paraphronía (par-af-ron-ee'-ah)

3913 παραφρονια paraphronia

de 3912; n f

  1. loucura, insanidade

ἀναχωρέω
(G402)
Ver ocorrências
anachōréō (an-akh-o-reh'-o)

402 αναχωρεω anachoreo

de 303 e 5562; v

  1. voltar, retornar
  2. retirar-se
    1. deixando um lugar vago
    2. daqueles que por medo procuram outro lugar, ou evitar ver

Πιλᾶτος
(G4091)
Ver ocorrências
Pilâtos (pil-at'-os)

4091 πιλατος Pilatos

de origem latina; n pr m

Pilatos = “armado com uma lança”

  1. sexto procurador romano de Judá e Samaria que ordenou que Cristo fosse crucificado

ποιμήν
(G4166)
Ver ocorrências
poimḗn (poy-mane')

4166 ποιμην poimen

de afinidade incerta; TDNT - 6:485,901; n m

  1. vaqueiro, esp. pastor
    1. na parábola, aquele a cujo cuidado e controle outros se submeteram e cujos preceitos eles seguem
  2. metáf.
    1. oficial que preside, gerente, diretor, de qualquer assembléia: descreve a Cristo, o Cabeça da igreja
      1. dos supervisores das assembléias cristãs
      2. de reis e príncipes

        As tarefas do pastor no oriente próximo eram:

        ficar atentos aos inimigos que tentavam atacar o rebanho

        defender o rebanho dos agressores

        curar a ovelha ferida e doente

        achar e salvar a ovelha perdida ou presa em armadilha

        amar o rebanho, compartilhando sua vida e desta forma ganhando a sua confiança

        Durante a II Guerra Mundial, um pastor era um piloto que guiava outro piloto, cujo avião estava parcialmente danificado, de volta à base ou porta-aviões, voando lado a lado para manter contato visual.


Πόντιος
(G4194)
Ver ocorrências
Póntios (pon'-tee-os)

4194 ποντιος Pontios

de origem latina; n pr m Pôncio [Pilatos] = “do mar”

  1. sexto procurador romano de Judá. Foi ele quem crucificou a Cristo

Πόρκιος
(G4201)
Ver ocorrências
Pórkios (por'-kee-os)

4201 πορκιος Porkios

de origem latina, ver 5347; n pr m Pórcio [Festo] = “porco”

  1. sucessor de Félix como procurador da Judéia

πραιτώριον
(G4232)
Ver ocorrências
praitṓrion (prahee-to'-ree-on)

4232 πραιτωριον praitorion

de origem latina; n n

“quartel-general” num campo romano, tenda do comandante supremo

palácio no qual o governador ou procurador de uma província residia. Os romanos estavam acostumados a apropriar-se dos palácios já existentes e anteriormente habitados pelos reis ou príncipes; em Jerusalém, apropriaram-se do magnífico palácio que Herodes, o grande, havia construído para si, e que os procuradores romanos parecem ter ocupado sempre que vinham da Cesaréia a Jerusalém para tratar de negócios públicos

  1. acampamento dos soldados pretorianos estabelecido por Tibério

ἀνευρίσκω
(G429)
Ver ocorrências
aneurískō (an-yoo-ris'-ko)

429 ανευρισκω aneurisko

de 303 e 2147; v

  1. encontrar depois de investigar ou procurar

προσδοκάω
(G4328)
Ver ocorrências
prosdokáō (pros-dok-ah'-o)

4328 προσδοκαω prosdokao

de 4314 e dokeuo (assitir); TDNT - 6:725,943; v

esperar (seja em pensamento, esperança, ou medo)

procurar por, esperar por


προσφέρω
(G4374)
Ver ocorrências
prosphérō (pros-fer'-o)

4374 προσφερω prosphero

de 4314 e 5342 (que inclue seu substituto); TDNT - 9:65,1252; v

  1. levar a, conduzir a
    1. alguém que pode curar uma pessoa ou estar pronto a mostrá-la alguma gentileza, alguém que pode julgar uma pessoa
    2. trazer um presente ou algo, alcançar ou pegar algo para alguém
    3. juntar
  2. ser impelido em direção a alguém, atacar, assaltar
    1. conduzir-se em direção a alguém, tratar ou lidar com alguém

Ἄννας
(G452)
Ver ocorrências
Ánnas (an'-nas)

452 Αννας Annas

de origem hebraica 2608 חנן; n pr m

Anás = “humilde”

  1. sumo sacerdote dos judeus, elevado ao sacerdócio por Quirino, o governador da Síria em 6 ou 7 d.C., contudo, mais tarde deposto por Valerius Gratus, o procurador da Judéia, que colocou em seu lugar, primeiro Ismael, filho de Fabi, e logo depois Eleazar, filho de Anás. Depois de Eleazar, o ofício passou a Simão; de Simão em 18 d.C. a Caifás; no entanto, mesmo depois de ter sido deposto do ofício, Anás continuou a ter grande influência.

σηρικός
(G4596)
Ver ocorrências
sērikós (say-ree-kos')

4596 σηρικος serikos

de Ser (tribo indiana de quem a seda era procurada, por isso o nome de bicho-de-seda); adj

feito de seda

seda, i.e., tecido, vestimentas de seda


συζητέω
(G4802)
Ver ocorrências
syzētéō (sood-zay-teh'-o)

4802 συζητεω suzeteo

de 4862 e 2212; TDNT - 7:747,1099; v

procurar ou examinar junto

no NT, discutir, disputar, questionar


συμβούλιον
(G4824)
Ver ocorrências
symboúlion (soom-boo'-lee-on)

4824 συμβουλιον sumboulion

de um suposto derivado de 4825; n n

  1. conselho, que é dado, tomado, aceito
    1. consulta, deliberacão
  2. concílio
    1. assembléia de conselheiros ou pessoas em conselho (os governadores e procuradores de províncias tinham uma junta de assessores e consultores com os quais eles tomavam conselho antes fazer julgamento)

συνέδριον
(G4892)
Ver ocorrências
synédrion (soon-ed'-ree-on)

4892 συνεδριον sunedrion

de um suposto derivado de um composto de 4862 e a raiz de 1476; TDNT - 7:860,1115; n n

  1. assembléia (esp. de magistrados, juízes, embaixadores), seja convergido a deliberar ou julgar
  2. qualquer sessão ou assembléia ou povo que delibera ou adjudica
    1. Sinédrio, o grande concílio de Jerusalém, que consiste de setenta e um membros, a saber, escribas, anciãos, membros proeminentes das famílias dos sumo-sacerdotes, o presidente da assembléia. As mais importantes causas eram trazidas diante deste tribunal, uma vez que os governadores romanos da Judéia tinham entregue ao Sinédrio o poder de julgar tais causas, e de também pronunciar sentença de morte, com a limitação de que uma sentença capital anunciada pelo Sinédrio não era válida a menos que fosse confirmada pelo procurador romano.
    2. tribunal ou concílio menor que cada cidade judaica tinha para a decisão de casos menos importantes.

σώζω
(G4982)
Ver ocorrências
sṓzō (sode'-zo)

4982 σωζω sozo

de uma palavra primária sos (contração da forma arcaica saos, “seguro”); TDNT - 7:965,1132; v

  1. salvar, manter são e salvo, resgatar do perigo ou destruição
    1. alguém (de dano ou perigo)
      1. poupar alguém de sofrer (de perecer), i.e., alguém sofrendo de uma enfermidade, fazer bem, curar, restaurar a saúde
      2. preservar alguém que está em perigo de destruição, salvar ou resgatar
    2. salvar no sentido técnico usado na Bíblia
      1. negativamente
        1. livrar das penalidade do julgamento messiânico
        2. livrar dos males que dificultam a recepção do livramento messiânico

ταρταρόω
(G5020)
Ver ocorrências
tartaróō (tar-tar-o'-o)

5020 ταρταροω tartaroo

de Tártaro (o abismo mais profundo do inferno); v

nome da região subterrânea, sombria e escura, considerada pelos antigos gregos como a habitação dos ímpios mortos, onde sofrem punição pelas suas más obras; corresponde ao “Geena” dos judeus

lançar ao Tártaro, manter cativo no Tártaro


ὑψηλός
(G5308)
Ver ocorrências
hypsēlós (hoop-say-los')

5308 υψηλος hupselos

de 5311; adj

  1. alto, eminente
    1. exaltado nas alturas
    2. com um braço levantado, i.e., com sinal de poder
  2. metáf. eminente, exaltado
    1. em influência e honra
    2. colocar a mente em, procurar, coisas superiores (como honras e riquezas), ser ambicioso

Φαρισαῖος
(G5330)
Ver ocorrências
Pharisaîos (far-is-ah'-yos)

5330 φαρισαιος Pharisaios

de origem hebraica, cf 6567 פרושים; TDNT - 9:11,1246; n m

  1. Seita que parece ter iniciado depois do exílio. Além dos livros do AT, os Fariseus reconheciam na tradição oral um padrão de fé e vida. Procuravam reconhecimento e mérito através da observância externa dos ritos e formas de piedade, tal como lavagens ceremoniais, jejuns, orações, e esmolas. Comparativamente negligentes da genuína piedade, orgulhavam-se em suas boas obras.

    Mantinham de forma persistente a fé na existência de anjos bons e maus, e na vinda do Messias; e tinham esperança de que os mortos, após uma experiência preliminar de recompensa ou penalidade no Hades, seriam novamente chamados à vida por ele, e seriam recompensados, cada um de acordo com suas obras individuais. Em oposição à dominação da família Herodes e do governo romano, eles de forma decisiva sustentavam a teocracia e a causa do seu país, e tinham grande influência entre o povo comum. De acordo com Josefo, eram mais de 6000. Eram inimigos amargos de Jesus e sua causa; foram, por outro lado, duramente repreendidos por ele por causa da sua avareza, ambição, confiança vazia nas obras externas, e aparência de piedade a fim de ganhar popularidade.


φεύγω
(G5343)
Ver ocorrências
pheúgō (fyoo'-go)

5343 φευγω pheugo

aparentemente, verbo primário; v

fugir, procurar segurança pela fuga

metáf. fugir (escapar ou evitar pela fuga) algo abominável, esp. vício

ser salvo pelo vôo, escapar com segurança do perigo

poeticalmente, escapar, desaparecer


Φῆλιξ
(G5344)
Ver ocorrências
Phēlix (fay'-lix)

5344 φηλιξ Phelix

de origem latina; n pr m Félix = “feliz”

  1. procurador romano da Judéia, nomeado pelo imperador Cláudio em 53 d.C. Governou a província de um modo cruel e corrupto. Seu período de governo foi repleto de conflitos e sedições. Paulo foi trazido diante de Félix na Cesaréia. Colocou-o na prisão, e o manteve lá por dois anos na esperança de extorquir dinheiro dele. At 24:26-27. No fim daquele tempo, Pórcio Festo foi nomeado para substituir Félix, que, no seu retorno a Roma, foi acusado pelos judeus da Cesaréia, e teria sofrido as conseqüências das suas atrocidades, não tivesse seu irmão Pallas convencido o imperador Nero a poupá-lo. A esposa de Félix era Drusila, filha de Herodes Agripa I, que era sua terceira esposa e a quem ele persuadiu a deixar seu marido e casar-se com ele.

Φῆστος
(G5347)
Ver ocorrências
Phēstos (face'-tos)

5347 φηστος Phestos

de derivação latina, ver 4201; n pr m

[Pórcio] Festo = “festivo”

  1. sucessor de Félix como procurador da Judéia

φρονέω
(G5426)
Ver ocorrências
phronéō (fron-eh'-o)

5426 φρονεω phroneo

de 5424; TDNT - 9:220,1277; v

  1. ter entendimento, ser sábio
  2. sentir, pensar
    1. ter uma opinião de si mesmo, pensar a respeito de si, ser modesto, não permitir que a opinião que se tem de si mesmo (apesar de correta) exceda os limites da modéstia
    2. pensar ou refletir sobre a própria opinião
    3. ser do mesmo pensamento, i.e., concordar, compartilhar os mesmos pontos de vista, ser harmonioso
  3. dirigir a mente para algo, procurar, esforçar-se por
    1. cuidar dos próprios interesses ou vantagens
    2. ser do partido de alguém, apoiá-lo (nas causas públicas)

χαλκολίβανον
(G5474)
Ver ocorrências
chalkolíbanon (khal-kol-ib'-an-on)

5474 χαλκολιβανος chalkolibanon

de um composto de 5475 e 3030 (com o sentido implícito de brancura ou brilho); n n

  1. algum metal como ouro, se não mais precioso

χάρις
(G5485)
Ver ocorrências
cháris (khar'-ece)

5485 χαρις charis

de 5463; TDNT - 9:372,1298; n f

  1. graça
    1. aquilo que dá alegria, deleite, prazer, doçura, charme, amabilidade: graça de discurso
  2. boa vontade, amável bondade, favor
    1. da bondade misericordiosa pela qual Deus, exercendo sua santa influência sobre as almas, volta-as para Cristo, guardando, fortalecendo, fazendo com que cresçam na fé cristã, conhecimento, afeição, e desperta-as ao exercício das virtudes cristãs
  3. o que é devido à graça
    1. a condição espiritual de alguém governado pelo poder da graça divina
    2. sinal ou prova da graça, benefício
      1. presente da graça
      2. privilégio, generosidade

        gratidão, (por privilégios, serviços, favores), recompensa, prêmio


χορηγέω
(G5524)
Ver ocorrências
chorēgéō (khor-ayg-eh'-o)

5524 χορηγεω choregeo

de um composto de 5525 e 71; v

ser um condutor de um coral, dirigir um coro

sustentar o coro às próprias custas

procurar e fornecer todo o necessário para suprir um coral

suprir, fornecer abundantemente


Χουζᾶς
(G5529)
Ver ocorrências
Chouzâs (khood-zas')

5529 Ξουζας Chouzas

de origem incerta; n pr m Cuza = “vidente”

  1. procurador de Herodes Antipas

ψηλαφάω
(G5584)
Ver ocorrências
psēlapháō (psay-laf-ah'-o)

5584 ψηλαφαω pselaphao

da raiz de 5567 (cf 5586); v

tatear, tocar e sentir

metáf. mentalmente procurar sinais de uma pessoa ou coisa


ἀγρεύω
(G64)
Ver ocorrências
agreúō (ag-rew'-o)

64 αγρευω agreuo

de 61; v

  1. caçar, pegar pela caça, capturar
  2. metáf. descobrir erros ou falhas com intenção de causar dano, procurar ansiosamente

Ἀσά
(G760)
Ver ocorrências
Asá (as-ah')

760 Ασα Asa

de origem hebraica 609 אסא; n pr m

Asa = “médico, ou cura”

  1. filho de Abias e rei de Judá

Βερνίκη
(G959)
Ver ocorrências
Berníkē (ber-nee'-kay)

959 βερνικη Bernike

de uma forma provinciana de 5342 e 3529; n pr f Berenice = “que traz vitória”

  1. a filha mais velha de Herodes Agripa I. At 12:1

    Primeiro casada com seu tio Herodes, rei de Calquis, depois da morte deste (48 D.C.), viveu sob circunstâncias de grande suspeita com seu próprio irmão, Agripa II, junto com quem é mencionada como tendo visitado Festo após a sua designação como procurador da Judéia.


Βηθεσδά
(G964)
Ver ocorrências
Bēthesdá (bay-thes-dah')

964 βηθεσδα Bethesda

de origem aramaica, cf 1004 e 2617 בית חסדא; n pr loc

Betesda = “casa de misericórdia” ou “casa da água que flue”

  1. nome de um tanque próximo à “Porta das ovelhas” em Jerusalém, cujas águas tinham poderes curativos

בֵּית רָפָא
(H1051)
Ver ocorrências
Bêyth Râphâʼ (bayth raw-faw')

01051 בית רפא Beyth Rapha’

procedente de 1004 e 7497; n pr m Bete-Rafa = “casa da cura”

  1. o filho de Estom

בֶּן־חוּר
(H1133)
Ver ocorrências
Ben-Chûwr (ben-khoor')

01133 בן חור Ben-Chuwr

procedente de 1121 e 2354; n pr m

Ben-Hur = “filho da brancura” ou “filho de Hur”

  1. um homem que foi oficial intendente de Salomão no Monte Efraim

בָּעָה
(H1158)
Ver ocorrências
bâʻâh (baw-aw')

01158 הבע ba ah̀

uma raiz primitiva; DITAT - 259; v

  1. pesquisar, inchar, fazer inchar, ferver, interrogar
    1. (Qal)
      1. procurar, interrogar
      2. fazer ferver
    2. (Nifal)
      1. ser rebuscado
      2. estar inchando, formando saliência, inchar

בָּקַר
(H1239)
Ver ocorrências
bâqar (baw-kar)

01239 בקר baqar

uma raiz primitiva; DITAT - 274; v

  1. buscar, perguntar, considerar
    1. (Piel)
      1. buscar, procurar
      2. considerar, refletir

בְּקַר
(H1240)
Ver ocorrências
bᵉqar (bek-ar')

01240 בקר b eqar̂ (aramaico)

correspondente a 1239; DITAT - 2638; v

  1. procurar, inquirir
    1. (Pael) inquirir
    2. (Itpael) permitir que se faça inspeção

בָּקַשׁ
(H1245)
Ver ocorrências
bâqash (baw-kash')

01245 בקש baqash

uma raiz primitiva; DITAT - 276; v

  1. buscar, requerer, desejar, exigir, requisitar
    1. (Piel)
      1. procurar para encontrar
      2. procurar para assegurar
      3. procurar a face
      4. desejar, demandar
      5. requerer, exigir
      6. perguntar, pedir
    2. (Pual) ser procurado

גָּהָה
(H1455)
Ver ocorrências
gâhâh (gaw-haw')

01455 גהה gahah

uma raiz primitiva; DITAT - 321; v

  1. (Qal) partir
    1. ser curado, sarado (meton)

גֵּהָה
(H1456)
Ver ocorrências
gêhâh (gay-haw')

01456 גהה gehah

procedente de 1455; DITAT - 321a; n f

  1. uma cura, um restabelecimento

דָּרַשׁ
(H1875)
Ver ocorrências
dârash (daw-rash')

01875 דרש darash

uma raiz primitiva; DITAT - 455; v

  1. recorrer a, procurar, procurar com cuidado, inquirir, requerer
    1. (Qal)
      1. recorrer a, freqüentar (um lugar), (pisar em um lugar)
      2. consultar, inquirir de, procurar
        1. referindo-se a Deus
        2. referindo-se a deuses pagãos, necromantes
      3. buscar a divindade por meio de oração e adoração
        1. Deus
        2. divindades pagãs
      4. procurar (com uma exigência), demandar, requerer
      5. investigar, inquirir
      6. perguntar por, requerer, demandar
      7. praticar, estudar, seguir, buscar com aplicação
      8. procurar com cuidado, preocupar-se com
    2. (Nifal)
      1. permitir que alguém seja interrogado, consultado (somente referindo-se a Deus)
      2. ser procurado
      3. ser requerido (referindo-se a sangue)

הֹולֵלָה
(H1947)
Ver ocorrências
hôwlêlâh (ho-lay-law')

01947 הוללה howlelah

particípio at. de 1984; DITAT - 501a; n f

  1. loucura

הֹולֵלוּת
(H1948)
Ver ocorrências
hôwlêlûwth (ho-lay-looth')

01948 הוללות howleluwth

procedente do particípio at. de 1984; DITAT - 501b; n f

  1. loucura

אִוֶּלֶת
(H200)
Ver ocorrências
ʼivveleth (iv-veh'-leth)

0200 אולת ’ivveleth

procedente da mesma raiz que 191; DITAT - 44c; n f

  1. insensatez, loucura

חוּם
(H2345)
Ver ocorrências
chûwm (khoom)

02345 חום chuwm

procedente de uma raiz não utilizada significando ser quente; DITAT - 625a; adj

  1. cor escura, escurecido, marrom escuro ou preto

חֲזָאֵל
(H2371)
Ver ocorrências
Chăzâʼêl (khaz-aw-ale')

02371 חזאל Chaza’el ou חזהאל Chazah’el

procedente de 2372 e 410; n pr m Hazael = “alguém que vê Deus”

  1. um rei da Síria; enviado por seu mestre, Ben-Hadade, ao profeta Eliseu, para procurar remédio para a lepra de Ben-Hadade; aparentemente matou Ben-Hadade mais tarde, assumiu o trono, e logo engajou-se numa guerra com os reis de Judá e Israel pela posse da cidade de Ramote-Gileade

חֲטֻבָה
(H2405)
Ver ocorrências
chăṭubâh (khat-oo-baw')

02405 חטבה chatubah

particípio pass. de 2404; DITAT - 640a; n f

  1. tecido colorido, panos de cor escura

חִידָה
(H2420)
Ver ocorrências
chîydâh (khee-daw')

02420 חידה chiydah

procedente de 2330; DITAT - 616a; n f

  1. enigma, questão difícil, parábola, dito ou questão enigmática, palavra ou questão perplexa
    1. enigma (expressão obscura)
    2. adivinhação, enigma (para ser adivinhado)
    3. questões perplexas (difíceis)
    4. transação dúbia (com o verbo ter)

חָפַר
(H2658)
Ver ocorrências
châphar (khaw-far')

02658 חפר chaphar

uma raiz primitiva; DITAT - 714; v

  1. cavar, procurar por
    1. (Qal)
      1. cavar
      2. procurar, buscar, explorar

חָפַשׂ
(H2664)
Ver ocorrências
châphas (khaw-fas')

02664 חפש chaphas

uma raiz primitiva; DITAT - 716; v

  1. procurar, buscar, revistar, disfarçar-se
    1. (Qal)
      1. procurar por
      2. planejar, inventar
      3. procurar, testar
    2. (Nifal) ser planejado, ser exposto
    3. (Piel) buscar, examinar, procurar por
    4. (Pual) ser procurado por, ser buscado
    5. (Hitpael)
      1. disfarçar-se
      2. deixar-se ser procurado

חָקַר
(H2713)
Ver ocorrências
châqar (khaw-kar')

02713 חקר chaqar

uma raiz primitiva; DITAT - 729; v

  1. procurar, buscar, pesquisar, examinar, investigar
    1. (Qal)
      1. procurar (por)
      2. esquadrinhar, explorar
      3. examinar detalhadamente
    2. (Nifal)
      1. ser buscado, ser encontrado, ser averiguado, ser examinado
    3. (Piel) buscar, procurar

חֵקֶר
(H2714)
Ver ocorrências
chêqer (khay'-ker)

02714 חקר cheqer

procedente de 2713; DITAT - 729a; n m

  1. uma busca, investigação, procura, indagação, algo a ser procurado

חָשַׁךְ
(H2821)
Ver ocorrências
châshak (khaw-shak')

02821 חשך chashak

uma raiz primitiva; DITAT - 769; v

  1. ser ou tornar-se escuro, tornar obscuro, ser escurecido, ser preto, estar oculto
    1. (Qal)
      1. ser ou tornar-se escuro
      2. ter uma cor escura
      3. tornar obscuro
    2. (Hifil)
      1. tornar escuro, levar a escurerecer
      2. ocultar, esconder
      3. obscurecer, confundir (fig.)

טְלַל
(H2927)
Ver ocorrências
ṭᵉlal (tel-al')

02927 טלל t elal̂ (aramaico)

correspondente a 2926; DITAT - 2756; v

  1. (Afel) procurar sombra, ter sombra

יֹאשִׁיָּה
(H2977)
Ver ocorrências
Yôʼshîyâh (yo-shee-yaw')

02977 יאשיה Yo’shiyah ou יאשׂיהו Yo’shiyahuw

procedente da mesma raiz que 803 e 3050, grego 2502 Ιωσισας; n pr m Josias = “aquele que Javé cura”

  1. filho de Amom com Jedida que sucedeu seu pai no trono de Judá e reinou por 31 anos; seu reinado é digno de nota pelos grandes reavivamentos da adoração de Javé liderados por ele
  2. um exilado que retornou e filho de Sofonias em cuja casa se deu a coroação simbólica e solene de Josué, o sumo sacerdote, na época do profeta Zacarias

יִרְפְּאֵל
(H3416)
Ver ocorrências
Yirpᵉʼêl (yir-peh-ale')

03416 ירפאל Yirp e’el̂

procedente de 7495 e 410; n pr loc Irpeel = “Deus curará”

  1. uma cidade em Benjamim; localização desconhecida

כֵּהָה
(H3545)
Ver ocorrências
kêhâh (kay-haw')

03545 כהה kehah

procedente de 3544; DITAT - 957b; n f

  1. um saciador, apagador, redução, cura, alívio

לָבַן
(H3835)
Ver ocorrências
lâban (law-ban')

03835 לבן laban

uma raiz primitiva; DITAT - 1074b,1074h; v

  1. ser branco
    1. (Hifil)
      1. tornar branco, tornar-se branco, purificar
      2. mostrar brancura, embranquecer
    2. (Hitpael) tornar-se branco, ser purificado (sentido ético)
  2. (Qal) fazer tijolos

לְבָנֹון
(H3844)
Ver ocorrências
Lᵉbânôwn (leb-aw-nohn')

03844 לבנון L ebanown̂

procedente de 3835; DITAT - 1074e; n pr loc Líbano = “brancura”

  1. uma cadeia de montanhas arborizada junto à fronteira norte de Israel

לָקַח
(H3947)
Ver ocorrências
lâqach (law-kakh')

03947 לקח laqach

uma raiz primitiva; DITAT - 1124; v

  1. tomar, pegar, buscar, segurar, apanhar, receber, adquirir, comprar, trazer, casar, tomar esposa, arrebatar, tirar
    1. (Qal)
      1. tomar, pegar na mão
      2. tomar e levar embora
      3. tomar de, tirar de, pegar, carregar embora, tirar
      4. tomar para ou por uma pessoa, procurar, pegar, tomar posse de, selecionar, escolher, tomar em casamento, receber, aceitar
      5. tomar sobre si, colocar sobre
      6. buscar
      7. tomar, liderar, conduzir
      8. tomar, capturar, apanhar
      9. tomar, carregar embora
      10. tomar (vingança)
    2. (Nifal)
      1. ser capturado
      2. ser levado embora, ser removido
      3. ser tomado, ser trazido para
    3. (Pual)
      1. ser tomado de ou para fora de
      2. ser roubado de
      3. ser levado cativo
      4. ser levado, ser removido
    4. (Hofal)
      1. ser tomado em, ser trazido para
      2. ser tirado de
      3. ser levado
    5. (Hitpael)
      1. tomar posse de alguém
      2. lampejar (referindo-se a relâmpago)

מַחְשָׁךְ
(H4285)
Ver ocorrências
machshâk (makh-shawk')

04285 מחשך machshak

procedente de 2821; DITAT - 769d; n m

  1. lugar escuro, escuridão, esconderijo
    1. esconderijo
    2. região escura
    3. sepultura

מַמְתַּק
(H4477)
Ver ocorrências
mamtaq (mam-tak')

04477 ממתק mamtaq ou (plural) ממתקים

procedente de 4985; DITAT - 1268d; n m

  1. doçura, coisa doce

מַצָּה
(H4682)
Ver ocorrências
matstsâh (mats-tsaw')

04682 מצה matstsah

procedente de 4711 no sentido de devorado avidamente em virtude de sua doçura;

  1. asmo (pão, bolo), sem fermento

מְקֵרָה
(H4747)
Ver ocorrências
mᵉqêrâh (mek-ay-raw')

04747 מקרה m eqeraĥ

procedente da mesma raiz que 7119; DITAT - 2077d; n f

  1. frescura, frescor

מַרְפֵּא
(H4832)
Ver ocorrências
marpêʼ (mar-pay')

04832 מרפא marpe’

procedente de 7495; DITAT - 2196c; n m

  1. saúde, recuperação, cura
    1. recuperação, cura
    2. saúde, proveito, são (referindo-se à mente)
    3. cura
      1. incurável (com negativa)

מָתֹוק
(H4966)
Ver ocorrências
mâthôwq (maw-thoke')

04966 מתוק mathowq ou מתוק mathuwq

procedente de 4985; DITAT - 1268c adj

  1. doce n m
  2. doçura, agradável (coisa)

מֶתֶק
(H4986)
Ver ocorrências
metheq (meh'-thek)

04986 מתק metheq

procedente de 4985; DITAT - 1268a; n m

  1. doçura

מֹתֶק
(H4987)
Ver ocorrências
môtheq (mo'-thek)

04987 מתק motheq

procedente de 4985; DITAT - 1268b; n m

  1. doçura

מִתְקָה
(H4989)
Ver ocorrências
Mithqâh (mith-kaw')

04989 מתקה Mithqah

procedente de 4987; n pr f loc Mitca = “doçura”

  1. um local de parada de Israel no deserto; localização desconhecida

נְבַלָּט
(H5041)
Ver ocorrências
Nᵉballâṭ (neb-al-lawt')

05041 נבלט N eballat̂

aparentemente procedente de 5036 e 3909; n pr loc Nebalate = “loucura escondida”

  1. uma cidade de Benjamim reocupada depois do cativeiro

נַעֲמָן
(H5283)
Ver ocorrências
Naʻămân (nah-am-awn')

05283 נעמן Na amaǹ

o mesmo que 5282, grego 3497 Ναιμαν; n pr m

Naamã = “amabilidade”

  1. filho de Bela, da família de Benjamim; ele estava junto à família de Jacó que foi para o Egito
  2. comandante encarregado do exército da Síria; quando atingido pela lepra ele procurou Eliseu, seguiu as suas instruções e foi curado

סָכַל
(H5528)
Ver ocorrências
çâkal (saw-kal')

05528 סכל cakal

para 3688; DITAT - 1493; v

  1. ser insensato, ser um néscio
    1. (Piel) tornar tolo, converter em loucura
    2. (Nifal) agir ou proceder de modo insensato
    3. (Hifil) proceder de modo insensato, agir como tolo

סִכְלוּת
(H5531)
Ver ocorrências
çiklûwth (sik-looth')

05531 סכלות cikluwth ou שׁכלות sikluwth (Ec 1:17)

procedente de 5528; DITAT - 1493c,1493d; n m

  1. loucura, insensatez

סָפַר
(H5608)
Ver ocorrências
çâphar (saw-far')

05608 ספר caphar

uma raiz primitiva; DITAT - 1540,1540c v

  1. contar, recontar, relatar
    1. (Qal)
      1. contar (coisas)
      2. numerar, anotar, reconhecer
    2. (Nifal) ser contado, ser numerado
    3. (Piel) recontar, narrar, declarar
      1. recontar (algo), narrar
      2. falar
      3. contar exatamente ou acuradamente
    4. (Pual) ser recontado, ser narrado, ser relatado n m
  2. contador, oficial-inspetor, secretário, escriba
    1. contador, oficial-inspetor, secretário
    2. homem sábio, escriba

עָב
(H5645)
Ver ocorrências
ʻâb (awb)

05645 עב ̀ab (masc. e fem.)

procedente de 5743; DITAT - 1574a; n m

  1. escuridão, nuvem, matagal
    1. nuvem escura
    2. névoa
    3. matagal (como refúgio)

אָנָה
(H579)
Ver ocorrências
ʼânâh (aw-naw')

0579 אנה ’anah

uma raiz primitiva [talvez semelhante a 578 com a idéia de contração em angústia]; DITAT - 126; v

  1. ter um encontro, encontrar, aproximar, ser oportuno
    1. (Piel) permitir o encontro, levar a encontrar
    2. (Pual) ser enviado, ser permitido a encontrar
    3. (Hitpael) procurar uma oportunidade (briga), levar a encontrar

אָנַשׁ
(H605)
Ver ocorrências
ʼânash (aw-nash')

0605 אנש ’anash

uma raiz primitiva; DITAT - 135; v

  1. estar fraco, doente, frágil
    1. (Qal)
      1. ser incurável
      2. estar doente
      3. desesperado, incurável, desesperadamente perverso, doloroso, muito doente (particípio pass) (metáfora)
    2. (Nifal) adoecer

אָסָא
(H609)
Ver ocorrências
ʼÂçâʼ (aw-saw')

0609 אסא ’Aca’

de derivação incerta, grego 760 Ασα; n pr m

Asa = “curador: nocivo (?)”

  1. rei de Judá, filho de Abias, pai de Josafá
  2. um levita

עָרָב
(H6155)
Ver ocorrências
ʻârâb (aw-rawb')

06155 ערב ̀arab

procedente de 6148; DITAT - 1690b; n. f.

  1. álamo, salgueiro
    1. uma árvore caracterizada por sua madeira escura

עֲרָפֶל
(H6205)
Ver ocorrências
ʻărâphel (ar-aw-fel')

06205 ערפל ̀araphel

provavelmente procedente de 6201; DITAT - 1701b; n. m.

  1. nuvem, nuvem pesada ou escura, trevas, grandes trevas, trevas densas

פָּקַד
(H6485)
Ver ocorrências
pâqad (paw-kad')

06485 פקד paqad

uma raiz primitiva; DITAT - 1802; v. v.

  1. comparecer, convocar, numerar, calcular, visitar, punir, nomear, cuidar de, tomar conta
    1. (Qal)
      1. prestar atenção a, observar
      2. comparecer
      3. buscar, procurar
      4. buscar em vão, necessitar de, não ter, faltar
      5. visitar
      6. castigar, punir
      7. passar em revista, convocar, numerar
      8. nomear, designar, incumbir, depositar
    2. (Nifal)
      1. ser procurado, ser necessário, estar ausente, estar faltando
      2. ser visitado
      3. ser castigado
      4. ser nomeado
      5. ser vigiado
    3. (Piel) convocar, recrutar
    4. (Pual) ser convocado em revista, ser levado a faltar, ser chamado, ser chamado a acertar contas
    5. (Hifil)
      1. estabelecer, tornar supervisor, nomear um supervisor
      2. comissionar, confiar, entregar aos cuidados de, depositar
    6. (Hofal)
      1. ser visitado
      2. ser depositado
      3. ser feito supervisor, ser encarregado
    7. (Hitpael) contado
    8. (Hotpael) contado, passado em revista n. m. pl. abstr.
  2. convocações, custos

צֶמֶר
(H6785)
Ver ocorrências
tsemer (tseh'-mer)

06785 צמר tsemer

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando ser peludo; DITAT - 1931a; n. m.

    1. brancura (metáfora)
    2. lã (em roupas)

אֲרוּכָה
(H724)
Ver ocorrências
ʼărûwkâh (ar-oo-kaw')

0724 ארוכה ’aruwkah ou ארכה ’arukah

particípio passivo de 748 (no sentido de restaurar a saúde); DITAT - 162d; n f

  1. cura, restauração

רָדַף
(H7291)
Ver ocorrências
râdaph (raw-daf')

07291 רדף radaph

uma raiz primitiva; DITAT - 2124; v.

  1. estar atrás, seguir, perseguir, correr atrás de
    1. (Qal)
      1. perseguir, pôr em fuga, seguir no encalço de, acompanhar
      2. perseguir, molestar (fig.)
      3. seguir, procurar obter (fig.)
      4. correr atrás de (um suborno) (fig.)
    2. (Nifal)
      1. ser perseguido
      2. aquele que é perseguido (particípio)
    3. (Piel) buscar ardentemente, procurar alcançar ardentemente, perseguir
    4. (Pual) ser perseguido, ser afugentado
    5. (Hifil) perseguir

רָפָא
(H7495)
Ver ocorrências
râphâʼ (raw-faw')

07495 רפא rapha’ ou רפה raphah

uma raiz primitiva; DITAT - 2196; v.

  1. curar, tornar saudável
    1. (Qal) curar
      1. referindo-se a Deus
      2. curandeiro, médico (referindo-se aos homens)
      3. referindo-se às feridas das nações (fig.)
      4. referindo-se às aflições individuais (fig.)
    2. (Nifal) ser curado
      1. literalmente (referindo-se a pessoas)
      2. referindo-se à água, cerâmica
      3. referindo-se a feridas da nação (fig.)
      4. referindo-se a aflições pessoais (fig.)
    3. (Piel) sarar
      1. literalmente
      2. referindo-se a problemas ou feridas da nação (fig.)
    4. (Hitpael) a fim de ser curado (infinitivo)

רִפְאוּת
(H7500)
Ver ocorrências
riphʼûwth (rif-ooth')

07500 רפאות riph’uwth

procedente de 7495; DITAT - 2196b; n. f.

  1. cura

רְפָאֵל
(H7501)
Ver ocorrências
Rᵉphâʼêl (ref-aw-ale')

07501 רפאל R epha’el̂

procedente de 7495 e de 410; n. pr. m. Rafael = “curado por Deus”

  1. filho de Semaías e neto de Obede-Edom

רָפוּא
(H7505)
Ver ocorrências
Râphûwʼ (raw-foo')

07505 רפוא Raphuw’

part. pass. de 7495; n. pr. m. Rafu = “curado”

  1. pai de Palti, o espia da tribo de Benjamim

רֶפַח
(H7506)
Ver ocorrências
Rephach (reh'-fakh)

07506 רפח Rephach

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando sustentar; n. pr. m. Refa = “cura do fôlego”

  1. filho de Efraim e um ancestral de Josué

רְפָיָה
(H7509)
Ver ocorrências
Rᵉphâyâh (ref-aw-yaw')

07509 רפיה R ephayaĥ

procedente de 7495 e 3050, grego 4488 Ρεσα; n. pr. m. Refaías = “curado pelo SENHOR”

  1. descendente de Zorobabel e de Davi
  2. um líder simeonita no reinado de Ezequias
  3. filho de Tola e neto de Issacar
  4. filho de Bineá e descendente de Saul
  5. filho de Hur e um administrador de Jerusalém na época de Neemias

שָׁגַע
(H7696)
Ver ocorrências
shâgaʻ (shaw-gah')

07696 שגע shaga ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2328; v.

  1. ser louco
    1. (Pual)
      1. ser louco
      2. estar enlouquecido (particípio)
    2. (Hitpael) demonstrar loucura

שִׁגָּעֹון
(H7697)
Ver ocorrências
shiggâʻôwn (shig-gaw-yone')

07697 שגעון shigga owǹ

procedente de 7696; DITAT - 2328a; n. m.

  1. loucura

אִבְצָן
(H78)
Ver ocorrências
ʼIbtsân (ib-tsawn')

078 אבצן ’Ibtsan

procedente da mesma raiz que 76; n pr m

Ibsã, “sua brancura (literalmente seu estanho — como branco)”

  1. um juiz belemita da época dos juizes

שְׁחֵלֶת
(H7827)
Ver ocorrências
shᵉchêleth (shekh-ay'-leth)

07827 שחלת sh echeletĥ

aparentemente procedente da mesma raiz que 7826 através de alguma idéia obscura, talvez a de descascar pela concussão do som; DITAT - 2363b; n. f.

  1. onicha
    1. ingrediente utilizado na composição do incenso sagrado

שָׁחַר
(H7836)
Ver ocorrências
shâchar (shaw-khar')

07836 שחר shachar

uma raiz primitiva; DITAT - 2369; v.

  1. procurar, buscar ou procurar cedo ou sinceramente
    1. (Qal) procurar sinceramente, buscar
    2. (Piel) procurar, buscar cedo

שִׁיחֹור לִבְנָת
(H7884)
Ver ocorrências
Shîychôwr Libnâth (shee-khore' lib-nawth')

07884 שיחור לבנת Shiychowr Libnath

procedente da mesma raiz que 7883 e 3835; n. pr. m. Sior-Libnate = “pretura de brancura”

  1. um córrego em Asser

שָׁלִשָׁה
(H8031)
Ver ocorrências
Shâlishâh (shaw-lee-shaw')

08031 שלשה Shalishah

procedente de 8027; n pr f loc Salisa = “terceiro”

  1. um distrito próximo ao monte Efraim pelo qual passou Saul quando procurava pelas jumentas

תּוּר
(H8446)
Ver ocorrências
tûwr (toor)

08446 תור tuwr

uma raiz primitiva; DITAT - 2500; v.

  1. procurar, esquadrinhar, espionar, investigar
    1. (Qal)
      1. procurar, selecionar, descobrir como fazer alguma coisa
      2. espionar, investigar
        1. investigadores, espiões (particípio)
      3. percorrer
        1. mercador, negociante (particípio)
    2. (Hifil) fazer uma investigação, fazer um reconhecimento

תְּעָלָה
(H8585)
Ver ocorrências
tᵉʻâlâh (teh-aw-law')

08585 תעלה t e ̂ alah̀

procedente de 5927; DITAT - 1624n,1624o; n. f.

  1. canal, curso d’dágua, vala
  2. cura (processo de cicatrização)
    1. (CLBL) curativo, emplastro (para a cura de uma ferida)

תִּפְלָה
(H8604)
Ver ocorrências
tiphlâh (tif-law')

08604 תפלה tiphlah

procedente da mesma raiz que 8602; DITAT - 2534b; n. f.

  1. o que é vazio, loucura, estúpidez, tolice
  2. (BDB) de mau gosto, indecência

תְּרוּפָה
(H8644)
Ver ocorrências
tᵉrûwphâh (ter-oo-faw')

08644 תרופה t eruwphaĥ

procedente de 7322 no sentido de seu congênere 7495; DITAT - 2136a; n. f.

  1. cura

בֹּהֶרֶת
(H934)
Ver ocorrências
bôhereth (bo-heh'-reth)

0934 בהרת bohereth

particípio ativo do mesmo que 925; DITAT - 211a; n f

  1. mancha branca na pele, brancura, mancha branca (na pele)
  2. (CLBL) ponto branco, cicatriz, bolha, furúnculo
    1. causado por fogo
    2. causado por inflamação da pele
    3. possível sinal de lepra