τίς γὰρ ἐξ ⸀ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ⸀ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν;
which
Τίς G5101
indeed
γὰρ G1063
of
ἐξ G1537
you
ὑμῶν G4771
desiring
θέλων G2309
a tower
πύργον G4444
to build
οἰκοδομῆσαι G3618
not
οὐχὶ G3780
first
πρῶτον G4412
having sat down
καθίσας G2523
counts
ψηφίζει G5585
the
τὴν G3588
cost
δαπάνην G1160
whether
εἰ G1487
he has
ἔχει G2192
for
εἰς G1519
[its] completion
ἀπαρτισμόν G535
PoisG1063 γάρ G1063 qualG5101 τίς G5101 deG1537 ἐκ G1537 vósG5216 ὑμῶν G5216, pretendendoG2309 θέλω G2309 G5723 construirG3618 οἰκοδομέω G3618 G5658 uma torreG4444 πύργος G4444, nãoG3780 οὐχί G3780 se assentaG2523 καθίζω G2523 G5660 primeiroG4412 πρῶτον G4412 para calcularG5585 ψηφίζω G5585 G5719 a despesaG1160 δαπάνη G1160 e verificar seG1487 εἰ G1487 temG2192 ἔχω G2192 G5719 os meios paraG4314 πρός G4314 a concluirG535 ἀπαρτισμός G535?
Versões
Pois qual de vós, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
Pois qual de vós querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos, para ver se tem com que a acabar?
Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a calcular a despesa, para ver se tem com que a acabar?
τίς γὰρ ἐξ ⸀ὑμῶν θέλων πύργον οἰκοδομῆσαι οὐχὶ πρῶτον καθίσας ψηφίζει τὴν δαπάνην, εἰ ⸀ἔχει εἰς ἀπαρτισμόν;
Pois qual dentre vós, querendo edificar uma torre, não calcula primeiro, sentado, a despesa; se tem {os meios} para concluir?
Porque qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro para calcular o seu custo, para ver se tem o suficiente para acabá-la?
Pois qual de entre vós, querendo uma torre edificar, não (havendo assentado) primeiramente faz- as- contas dos gastos, para ver se tem os meios para a conclusão dela?
Quem de vós, com efeito, querendo construir uma torre, primeiro não se senta para calcular as despesas e ponderar se tem com que terminar?
Quis enim ex vobis volens turrim ædificare, non prius sedens computat sumptus, qui necessarii sunt, si habeat ad perficiendum,
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
partícula primária; conj
- porque, pois, visto que, então
de dapto (devorar, gastar); n f
- despesa, custo
partícula primária de condicionalidade; conj
- se
preposição primária; TDNT - 2:420,211; prep
- em, até, para, dentro, em direção a, entre
preposição primária denotando origem (o ponto de onde ação ou movimento procede), de, de dentro de (de lugar, tempo, ou causa; literal ou figurativo); prep
- de dentro de, de, por, fora de
incluindo uma forma alternativa
- ter, i.e. segurar
- ter (segurar) na mão, no sentido de utilizar; ter (controlar) possessão da mente (refere-se a alarme, agitação, emoção, etc.); segurar com firmeza; ter ou incluir ou envolver; considerar ou manter como
- ter, i.e., possuir
- coisas externas, tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou bens ou comida, etc.
- usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou dever ou lei etc, de atênção ou companhia
- julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal, estar em certa situação
- segurar mesmo algo, agarrar algo, prender-se ou apegar-se
- estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa
em tempos certos
- querer, ter em mente, pretender
- estar resolvido ou determinado, propor-se
- desejar, ter vontade de
- gostar
- gostar de fazer algo, gostar muito de fazer
- ter prazer em, ter satisfação
outra forma (ativa) para 2516; TDNT - 3:440,386; v
- fazer sentar
- colocar, apontar, conferir um reino a alguém
- intransitivamente
- sentar-se
- sentar
- ter residência de alguém fixa
- permanecer, assentar, estabelecer-se
que inclue o feminino
em todos as suas inflexões, o artigo definido; artigo
- este, aquela, estes, etc.
Exceto “o” ou “a”, apenas casos especiais são levados em consideração.
do mesmo que 3619; TDNT - 5:136,674; v
- construir uma casa, erigir uma construção
- edificar (a partir da fundação)
- restaurar pela construção, reconstruir, reparar
- metáf.
- fundar, estabelecer
- promover crescimento em sabedoria cristã, afeição, graça, virtude, santidade, bemaventurança
- cresçer em sabedoria e piedade
intensivo de 3756; partícula
- não, de nenhum modo, de forma alguma
aparentemente da palavra primária (“burgo”); TDNT - 6:953,980; n m
torre
estrutura fortificada, de considerável altura, para repelir um ataque hostil ou para possibilitar a um vigia ver em todas as direções
pronome pessoal da segunda pessoa do singular; pron
- tu
τíς (Strong G5101) Com acento, é um pronome interrogativo. Praticamente todos os pronomes interrogativos das línguas latinas (quis? quid? cur?): Como?, Onde?, Quem?, O Que?, Por que?
Possui relação com τις (Strong G5100) Sem acento, é um pronome indefinido, correspondente ao latin (aliquis, quis, quidam)
Fonte: Miudinho - Mateus 16:8 {Aluizio Elias}de um derivado de 534; n m
- conclusão
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Pesquisando por Lucas 14:28 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Lucas 14:28
Referências em Livro Espírita
Vinícius
Emmanuel
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Os temas relacionados facilitam a pesquisa de assuntos relacionados.
Temas
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaO Evangelho em Carne e Osso
Flávio Gouvêa de Oliveira, Pastor da Igreja Presbiteriana do Brasil
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Ministério de Jesus ao leste do JordãoDinheiro e pesos
É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Lucas 14:28
Gênesis 11:4 | E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra. |
Josué 24:19 | Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor, porquanto é Deus santo, é Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados. |
Provérbios 24:27 | Prepara fora a tua obra, e apronta-a no campo, e então edifica a tua casa. |
Mateus 8:20 | E disse Jesus: |
Mateus 10:22 | |
Mateus 20:22 | Jesus, porém, respondendo, disse: |
Lucas 14:33 | |
Atos 21:13 | Mas Paulo respondeu: Que fazeis vós, chorando e magoando-me o coração? Porque eu estou pronto não só a ser ligado, mas ainda a morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus. |
I Tessalonicenses 3:4 | pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis. |
II Pedro 1:13 | E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações, |
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
Acabar
verbo transitivo Levar a seu termo, perfazer, concluir, terminar: acabar uma tarefa.
Estar no fim: no latim o verbo acaba a frase.
Dar cabo, matar: o trabalho acabou com ele.
verbo intransitivo Ter fim: aqui acaba a terra.
Morrer: ele acabou na miséria.
verbo pronominal Ter fim: acabou-se o que era doce.
concluir, cessar, descontinuar, interromper, suspender, finalizar, findar, ultimar, terminar, rematar, fechar, intermitir, parar. – Segundo Roq., “acabar representa a ação de chegar ao termo ou fim de uma operação; concluir representa a ação no deixar a coisa completa. Hoje se acaba minha fadiga. Ontem se concluiu o negócio. Como as ações destes dois verbos são em geral inseparáveis, é pouco perceptível sua diferença; para distingui-la, porém, basta buscá-la num exemplo, no qual o que se acaba seja precisamente a ação de outro verbo: Amanhã acabarei de escrever; não acaba de chegar; ao meio-dia acabou de correr; acaba de sair, de chegar, de entrar, etc. Em nenhum destes exemplos se pode usar sem impropriedade do verbo concluir, porque não se trata diretamente de uma coisa finalizada e completa por meio da conclusão, senão puramente de uma ação que cessa, do termo e fim a que chega, não a coisa concluída, mas a operação com que se conclui”. – “Cessar – diz ainda Roq. – é um termo geral, que a toda suspensão de trabalho ou ação pode aplicar-se, sem indicar diferença alguma. Cessa-se por um instante, por muito tempo, para sempre. – Descontinuar é suspender o trabalho, ainda que não seja por muito tempo; é romper a continuação ou seguida do fato com o que fica por fazer”. – Acabar e findar têm muito íntima conexão; devendo notar-se, no entanto, que findar enuncia simples fato em muitos casos em que acabar enuncia ação. Findar é “ter fim”; acabar é, além de “ter fim” – chegar, levar ao fim (ao cabo); e é nesta última acepção, que se distingue de findar. “Acabamos a nossa tarefa” (e não – findamos). Segue-se que em todos os casos em que se aplica findar pode aplicar-se acabar; mas a inversa não seria exata. – Entre findar e finalizar dáse uma diferença análoga. Finalizar enuncia ação, esforço “para chegar ao fim”. “Findou o sofrimento da triste criatura” (e não – finalizou), “Finalizamos o trabalho com muita fortuna” (e não – findamos). – Finalizar, ultimar, terminar, rematar, fechar podem confundir-se. Quem diz ultimar indica a ação de “chegar ao termo de uma coisa deixando supor que se havia começado e que se vai ou pode dar princípio a outra; e, portanto, como que estabelecendo uma certa relação de ordem ou de seguimento entre a coisa que se ultima, o princípio que teve essa coisa, e às vezes alguma outra coisa que se lhe pode seguir”. Dizemos rematar quando queremos exprimir que se “pôs fim ou conclusão a uma coisa com um sinal próprio ou de um modo completo”. Um exemplo: “Quando ouvimos aquela apóstrofe vibrante supusemos que o orador ia ultimar as graves acusações; mas ele continuou no mesmo tom veemente; e parecia terminar ou concluir já mais calmo, quando a um aparte do ministro, rematou a tremenda objurgatória com uma invetiva ultrajante”. – Rematar, portanto, e fechar, neste caso, seriam sinônimos perfeitos se não fosse a nuança assinalada na predicação daquele primeiro verbo: o que se fecha fica “resolvido definitivamente, concluído, ultimado”: o que se remata “tem termo preciso, formal, bem marcado, e até pode ser que solene”. – Terminar é “ir ao termo, 60 Rocha Pombo levar ao termo, ter fim, chegar ao limite”. – Interromper e suspender, como descontinuar, enunciam ação de “cessar, ou deixar de exercer por algum tempo função própria ou alheia”. Descontinua-se quando “se deixa de prosseguir aquilo que é contínuo ou sucessivo”; interrompe-se alguma coisa quando “se lhe corta ou suspende bruscamente a ação ou o modo de ser”; suspende-se alguma coisa quando “se a interrompe por algum tempo e a deixa pendente”. – Intermitir é “suspender ou interromper de momento a momento, cessar de agir, de atuar, ou de se fazer sentir por intervalos”. – Parar significa “cessar, acabar, tratando-se de movimento ou de função”. “Para o relógio quando se lhe acaba a corda”. “Intermite-se a aplicação de um medicamento quando sobrevêm acessos do mal que se combate”.
Fonte: Dicionário de Sinônimosperecer, falecer, morrer, fenecer, finar-se, extinguir-se, expirar. – Todos estes verbos significam “chegar ao fim”, quer se trate de duração ou de espaço. – “Acabar – escreve Roq. – significa chegar ao cabo ou fim de uma operação sem indicar a conclusão, e de um modo mui genérico. – Fenecer é chegar ao fim do prazo ou extensão própria da coisa que fenece. – Perecer é chegar ao fim da existência, cessar de todo, e às vezes por desastre ou infortúnio. – Finar- -se exprime propriamente o acabamento progressivo do ser vivente. – Falecer é fazer falta acabando. – Morrer é acabar de viver, perder a vida. Depressa se acaba o dinheiro a quem gasta perdulariamente. Muitas vezes se acaba a vida antes que tenhamos acabado a mocidade. Fenecem as serras nas planícies, e às vezes no mar. – Fenece a vida do homem muitas vezes quando ele menos o espera. Perece, ou há de perecer tudo quanto existe. Quantos têm perecido de fome, de sede, à míngua, nos cárceres, nos suplícios, nos incêndios, nos terremotos, nos naufrágios?! Todos os seres animados finam-se quando, extenuadas as forças, pagam o tributo à lei da morte. Falece o homem quando passa da presente a melhor vida. Morre tudo quanto é vivente; e porque as plantas têm uma espécie de vida, também as plantas morrem. O homem não morre só quando o prazo dos seus dias está cheio, mas morre muitas vezes às mãos de assassinos, de inimigos ou de rivais. Acaba ou fenece a serra, e não perece, nem morre7 , nem se fina, nem falece. Perece um edifício, uma cidade, etc., e não morre, nem se fina, nem falece (nem fenece). Morre o vivente, mas o irracional não falece. Morre, acaba, falece, fina- -se o homem, e por sua desventura também muitas vezes perece. Diz-se mui urbanamente, e por uma espécie de eufemismo, que um homem faleceu quando acabou seus dias naturalmente, do mesmo modo que diziam os latinos vita functus est; mas não se dirá que faleceu aquele que morreu na guerra ou às mãos do algoz”. – Expirar é “render o último alento, dar o último suspiro, acabar de existir no mesmo instante”. – Extinguir- -se significa “fenecer, acabar de ser”; e sugere a ideia do desaparecimento da coisa que se extingue.
Fonte: Dicionário de SinônimosAssenta
substantivo feminino Ação de fazer com algo ou alguém se coloque sobre um assento, sobre um local em que se pode sentar.
Ação de montar, de instalar, alguma coisa: ele assenta o piso.
Ajuste perfeito: este vestido lhe assenta bem.
Conformidade entre coisas; ação de combinar: verde não assenta com rosa.
Etimologia (origem da palavra assenta). Forma regressiva de assentar.
Assentado
adjetivo Que se assentou; que tomou assento; sentado.
Disposto ou colocado de modo fixo e estável: piso assentado.
Resolvido com convicção; decidido: prazos assentados para este ano.
Que demonstra equilíbrio; prudente: personalidade assentada.
Que é membro de um assentamento, local onde estão acampados trabalhadores rurais.
Terreno sem desníveis no alto de uma montanha, morro, serra.
substantivo masculino Aquele que faz parte de um assentamento.
Religião Em algumas religiões afro-brasileiras, algo ou alguém que recebeu o axé de um orixá.
Etimologia (origem da palavra assentado). Particípio de assentar.
Calcular
verbo transitivo e intransitivo Contar, avaliar, computar.
Fazer cálculos matemáticos.
Prever, presumir.
computar, contar; cálculo, cômputo, conta; orçar, esmar, suputar, estimar, avaliar. – Tratando dos seis primeiros vocábulos deste grupo, diz Roq.: – “A palavra contar é a mais genérica de todas estas; pois, nas escolas de primeiras letras, ensina-se a ler, escrever e contar; mas este ensino, mais de rotina que de ciência, consiste em fazer numerações e algumas operações aritméticas para conhecer uma quantidade: é, por assim dizer, o romance da sábia língua do cálculo. – Calcular é executar operações aritméticas, ou fazer operações Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 247 particulares da ciência dos números, para chegar a um conhecimento, a uma prova, a uma demonstração. – Computar é reunir, combinar, adicionar os números dados, para conhecer o total ou o resultado que se procura. Contamos quando numeramos, isto é, quando queremos saber o número de certas coisas, começando por um, dois, etc. Um menino conta primeiramente pelos dedos – um, dois, três, etc.; e rigorosamente falando não computa enquanto não pode dizer – um e dois fazem três, dois e três fazem cinco, etc.; e com muito mais razão está longe de poder calcular por divisões, multiplicações e diminuições. – O cálculo é uma verdadeira ciência formada de muitos métodos mui sábios. O astrônomo calcula a volta dos cometas; o geômetra, o infinito. – Dizemos – cálculos astronômicos, algébricos, etc.; cálculo diferencial, integral, infinitesimal. – O contar olha-se como negócio que poderemos chamar econômico, isto é, relativo a assuntos de interesse material, de administração, de comércio, etc. O amo toma contas a seu feitor; e este deve ter suas contas claras e em dia. O comerciante tem seu livro de contas em que assenta tudo quanto se refere a seu débito e a seu crédito. – O cômputo compreende-se no cálculo e na conta, pois é uma operação determinada e limitada a cálculo. Assim é que o cronologista computa os tempos, partindo de termos conhecidos para chegar a um desconhecido; e o astrônomo computa sobre tábuas de sua ciência para fixar o tempo e o instante mesmo da repetição de um fenômeno. Todo homem deve saber contar; e até certo ponto tem necessidade de saber calcular. O computar é próprio dos doutos. A palavra computar não é conhecida do vulgo, em vez da qual usa de contar; e apenas se aplica no sentido próprio. – Calcular usase no sentido figurado, em lugar de combinar, raciocinar, etc. – Contar entra em mui variadas locuções, como se pode ver nos dicionários”. – Orçar é “calcular aproximadamente, fazer o cálculo de um gasto, de uma despesa, de uma receita provável por ser baseada em dados que não devem variar muito”. – Esmar é “orçar ligeiramente, calcular a esmo, sem os fundamentos com que se orça”. – Suputar (que é desusado) é, segundo Bruns., “computar com dados cuja exatidão se julga a mais perfeita possível, mas não rigorosa. Para estabelecer o orçamento de um ano econômico suputam- -se (hoje só se usa – orçam-se) as receitas e os gastos prováveis. Há, pois, em suputar uma ideia de cômputo falível”. – Estimar é determinar o valor de uma coisa, ou fazer um cálculo, sem base segura: é pouco menos vago apenas do que esmar (não sendo este mais que uma contração daquele, e como que ressentindo-se disso no significado, pois esmar é “estimar a olho, sem calcular, quase sem refletir”). – Avaliar é “estabelecer o valor de uma coisa, com mais fundamento do que quando se estima”.
Fonte: Dicionário de SinônimosConcluir
verbo transitivo direto Caminhar para o fim de; terminar ou acabar: concluir uma dissertação; concluiu o concurso com distinção.
Estabelecer um parecer acerca de alguma coisa; firmar: concluiu o negócio.
verbo transitivo direto e bitransitivo Obter uma resolução a partir do raciocínio e/ou da observação; deduzir ou inferir: concluiu (a partir da observação dos dados) que permanecia tendencioso.
Terminar uma fala: o professor concluiu a aula.
Gramática Verbo que apresenta duplo particípio: concluído e concluso.
Etimologia (origem da palavra concluir). Do latim concludere.
inferir, induzir, deduzir, coligir. – Dos quatro primeiros verbos deste grupo, diz Roq.: – “Indicam estas palavras a ação de tirar consequências de proposições assentadas antes, mas por diferente maneira e método: donde resulta que se não podem logicamente confundir. – Concluir é terminar um arrazoamento, uma argumentação, uma discussão, uma prova, em virtude de relações necessárias ou demonstradas com as proposições anteriores. A conclusão é, pois, um fim, uma terminação de qualquer coisa, correspondendo ao reto significado de con- 304 Rocha Pombo cluir, que é finalizar ou terminar uma coisa; e assim chamamos conclusão à proposição que se deduz de outras; e chama-se também conclusão à resolução tomada depois de uma larga discussão ou controvérsia. – A palavra induzir, em seu sentido reto, é instigar, mover alguém a fazer alguma coisa, de ordinário má; e no sentido figurado, como termo de lógica (acepção em que aqui a consideramos), é discorrer, ou tirar consequências segundo o método de indução. Este método, que também se chama analítico, consiste em observar atentamente os fatos por partes, e da observação de muitos fatos concluir que existe um princípio ou lei geral da qual, como fonte comum, eles emanam. – Deduzir é tirar consequência ou raciocinar segundo o método de dedução, que também se chama sintético; o qual consiste em tirar uma consequência particular de um princípio geral. – Inferir é tirar consequência sem seguir rigorosamente nenhum dos métodos anteriores, nem atender ao enlace das ideias, desprezando os intermédios e só olhando aos extremos, fundando-se em relações às vezes imaginárias, e, se verdadeiras, sem se haverem submetido a um rigoroso exame. Não se pode pedir provas ao que faz uma exata indução, ou uma rigorosa dedução; porque, em si mesma, as leva; será preciso, porém, pedi-las ao que se contenta com inferir, para que deste modo se obrigue a fazer uma indução, ou uma dedução. O que conclui apoia-se em princípios demonstrados, ou tidos como tais, e cujo enlace é ou parece necessário”. – Coligir é “inferir ligeiramente e sem grandes fundamentos, à vista do que parece”. “Do que disse o ministro colige-se que não há perfeita harmonia no gabinete” (isto é – percebe-se, é-se levado a crer).
Fonte: Dicionário de SinônimosConclusão
consequência, indução, dedução, ilação, inferência. – “A proposição – diz Bruns., referindo-se aos quatro primeiros vocábulos do grupo – tirada de outras proposições, que se chamam premissas, toma umas vezes o nome de conclusão, outras o de consequência. Tal proposição denomina-se conclusão quando a consideramos em si própria, apenas sob o aspeto da verdade ou da não verdade do arrazoamento produzido, e abstraindo dela toda ideia de ligação com as premissas. A mesma proposição denomina-se consequência quando a consideramos inversamente; isto é, não quanto à verdade ou falsidade do juízo que ela exprime, e sim como dimanada das premissas. Este nosso modo de considerar é que frequentemente pode ser forçado. A conclusão pode ser verdadeira apesar de ser má a consequência; e vice-versa – a conclusão pode ser falsa, apesar de ser boa a consequência. A conclusão será verdadeira conquanto seja má a consequência, se a proposição que se segue às premissas, mesmo sem derivar-se precisamente destas, enuncia uma verdade incontestável. Pelo contrário: a conclusão será falsa, ainda que seja boa a consequência, quando a proposição que se segue às premissas, conquanto destas derive precisamente, enuncia um juízo falso: o que implica que as premissas, ou pelo menos uma é falsa. Quando a conclusão é verdadeira e a consequência má, deve negar-se a consequência – o que se pode fazer sem negar em nada a verdade da conclusão, posto que em tal caso a negação não recaia senão sobre a ligação lógica das premissas com a proposição que se tira delas. Quando, no sentido inverso, a conclusão é falsa e a consequência boa, pode conciliar-se a consequência rechaçando a conclusão, posto que aquilo que se concilia não tenha que ver senão com a ligação das premissas com a proposição que se tira delas, e nada com o valor da proposição em si. Para um raciocínio ser perfeito, é preciso que todas as suas proposições sejam verdadeiras, e que aquela Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 305 que segue as premissas saia destas com toda naturalidade, sem o menor esforço. O pior dos raciocínios é aquele em que a conclusão é falsa e a consequência má: o que se dá quando a proposição que segue às premissas enuncia um juízo falso (caso em que a conclusão é falsa), e quando, ao mesmo tempo, proposição não vem das premissas (o que torna a consequência má). Infere- -se do que acabamos de dizer que consequência (termo objetivo) designa o juízo que deriva naturalmente de um princípio, mas que, podendo derivar dele em acordo ou desacordo com as regras do raciocínio, será bom ou mau (de preferência a verdadeiro ou falso) segundo o modo como for feito; e que conclusão (termo subjetivo), indicando o resultado do ato ou juízo pelo qual fazemos derivar certas consequências de determinadas premissas, é em si verdadeira ou falsa, segundo enuncie uma verdade ou um erro, ou haja nela ou não conformidade da consequência com as premissas, e regularidade no raciocínio. Conclusão, além disso, sendo o vocábulo com que se designa o juízo definitivo que se faz, indica o fim do discurso, e encerra em si o conjunto ou a súmula das consequências que se contêm em todas as suas diversas partes. – Indução é o processo pelo qual o espírito, indo além dos fatos que lhe servem de ponto de partida ou de base, vai do particular ao geral, passando de umas consequências a outras consequências, e chegando assim a formular um princípio ou conclusão que tem muito mais de provável que de verdadeiro, muito mais de hipotético que de real. – Dedução é o processo pelo qual o espírito descobre o que está rigorosamente encerrado numa verdade ou numa suposição, mas empregando um meio diametralmente oposto ao que se emprega na indução; isto é, partindo da conclusão já estabelecida, para ir da causa ao efeito, do geral ao particular, do princípio às consequências que ele contém; e isso por uma série de proposições dependentes umas das outras, mas que se encadeiam mutuamente e reciprocamente se sustêm. As ciências naturais, tendo por principal instrumento a observação guiada pelo raciocínio, fundam-se na indução. A matemática, procedendo só por meio do raciocínio, funda-se na dedução. – Ilação e inferência podem ser considerados como sinônimos perfeitos (derivam-se ambos do mesmo radical latino); diferentes, porém, de consequência, por esta se deduzir exclusivamente do raciocínio, podendo aquelas ser produto da analogia, da observação, ou de qualquer outra operação análoga. Em filosofia, a consequência é inevitável e forçosa; a inferência e a ilação são eventuais e variáveis, segundo o modo de ver do agente. Se as premissas são verdadeiras, a consequência não pode ser falsa; podem, porém, tirar-se ilações e inferências falsas de fatos verdadeiros e de observações corretas e exatas. O movimento do sol em roda da terra é uma ilação errônea de fenômenos reais e incontrovertíveis. De premissas verdadeiras não pode deduzir-se mais de uma consequência; mas, de um fato ou de uma observação podem tirar- -se muitas ilações, não só diversas entre si, mas inteiramente contrárias umas às outras, como sucede frequentemente na prática da medicina”.
Fonte: Dicionário de Sinônimos substantivo feminino Ato de concluir, de finalizar alguma coisa; finalização.
Marco final; término, fim: o livro chegou à sua conclusão.
Entendimento definitivo: conclusão de um tratado.
Consequência de um argumento: a conclusão de um silogismo não deve ultrapassar as premissas.
Parte final de uma obra ou música; desfecho: conclusão de um espetáculo.
Opinião que parte de muita análise e observação; ideia.
Lição que se tira de algo, falando de um texto ou circunstância; moral.
[Lógica] Última proposição de um silogismo, contida nas anteriores, sendo que seu sentido (verdadeiro ou falso) depende do que já foi dito anteriormente.
substantivo feminino plural [Jurídico] Pretensões respectivas de cada uma das partes em um processo; escrito em que se expõem essas pretensões.
locução adverbial Em conclusão. Enfim; em suma.
Etimologia (origem da palavra conclusão). Do latim conclusio.onis.
Construir
verbo transitivo direto Reunir as diferentes partes de um edifício, de uma máquina, de um aparelho; dar forma a; edificar: construir uma casa; construir um avião.
Fazer o desenho de; desenhar, traçar: construir um triângulo.
Dar existência a; fazer existir; compor, imaginar: construir teorias.
Gramática Dispor as palavras numa ordem determinada: construir uma frase.
verbo transitivo indireto Existir num espaço com outras construções: não é possível construir aqui.
Etimologia (origem da palavra construir). Do latim construire, "levantar, edificar".
edificar, fabricar, fazer. – Segundo Roq. – da palavra latina œdes “casa, templo”, vem ædificare, edificar, que indica construir, levantar, fabricar o edifício. – Construir vem de construere, que significa materialmente reunir materiais para qualquer gênero de construção. É, portanto, a palavra que mais extensa significação tem entre as do grupo (exceto fazer). De faber, nome genérico, que significa fabricante, operário, artífice que lavra, principalmente golpeando em coisa dura, como pedra ou metal, vem fabricare, fabricar, que é executar ou fazer obra. – Edificar refere-se ao edifício considerado Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 313 em geral, elevado à sua conclusão, segundo a planta e as proporções que se haviam adotado; e construir, à operação material da obra, aos trabalhos e operações mecânicas com que é executada. – Fabricar não só se refere a edifícios, como também a toda obra fabril, a tudo que se constrói com arte. Deus fabricou o mundo; Baco fabricava, em Mombaça, um altar sumptuoso que adorava. Fabricam-se relógios, moedas, panos, sedas, vidros, chapéus, papel, etc.; e, em sentido figurado, fabricam-se mentiras, enganos, etc., (– isto é – inventam- -se, urdem-se, etc.) – Fazer é o mais genérico de todos os do grupo, e de predicação mais vaga e menos completa ou precisa. Poderia substituir, em todos os exemplos, a qualquer dos outros verbos do grupo, com alguma restrição apenas quanto ao verbo fabricar no sentido figurado.
Fonte: Dicionário de SinônimosContas
1. As quatro operações.
2. Rosário.
3. Terço (do rosário).
contas do Porto
Aquelas em que cada um paga a sua parte da despesa comum.
(derivação regressiva de contar)
1.
2. Execução e resultado de qualquer operação aritmética.
3. Cálculo.
4. Importância de uma despesa.
5. Papel em que se escreveu a conta.
6. Enumeração de débitos ou créditos, ou de ambos a par.
7. Saldo.
8. Número determinado; soma total.
9. Contagem.
10. Dívida.
11. Vantagem, conveniência.
12. Cuidado, cautela.
13. Responsabilidade.
14. Suposição.
15. Estimação; opinião.
16. Indícios, informação.
17. Relação, narração.
18. Pequena esfera com um furo por onde pode ser enfiado um fio, geralmente para bordar, fazer colares, rosários, etc.
19. Número de fios que deve ter um tecido.
20. Figurado Pessoa que não se deixa ver.
21. Pessoa muito acanhada.
22.
Rosário;
23. Negócios mútuos.
à conta de
Por causa de.
=
POR CONTA DE
A pretexto de. = POR CONTA DE
afinal de contas
Em conclusão, por fim.
=
AFINAL
dar conta do recado
Ser capaz de cumprir uma tarefa.
dar conta
Aperceber-se.
fazer de conta
Fingir, simular.
fechar contas
Saldar ou pagar as contas.
levar em conta
O mesmo que ter em conta.
por conta
Para diminuir o débito.
por conta de
Por causa de.
Para deduzir a.
A cargo de, às custas de.
Por incumbência de.
por conta própria
De forma independente (ex.: trabalhar por conta própria).
prestar contas
Explicar ou justificar as despesas (ex.: fez as compras, mas depois teve de prestar contas).
Explicar ou justificar
ter em conta
Pensar ou examinar com alguma atenção; levar em consideração.
=
ATENDER, ATENTAR, CONSIDERAR
(latim computo, -are, calcular)
1. Determinar o número, o valor, a quantidade. = COMPUTAR
2. Calcular.
3. Ter o número de.
4. Levar em conta.
5. Incluir.
6. Ter tenção de.
7. Narrar, referir.
8. Fazer contas.
9. Esperar, ter confiança.
10. Entrar em conta; incluir-se; dizer-se.
Dentre
contração No interior de; no meio de; indica inclusão, seleção, relação, ligação etc.: dentre os candidatos, um conseguiu a vaga; um dentre os demais receberá o pagamento.
Gramática Contração da preposição "de" com a preposição "entre".
Etimologia (origem da palavra dentre). De + entre.
Despesa
substantivo feminino Gasto; ação de gastar dinheiro com algo em específico: tinha uma enorme despesa com o colégio da filha.
Por Extensão O valor que foi gasto; aquilo que foi consumido: a despesa do carro foi baixa.
Aplicação; ação de empregar, de aplicar, de fazer uso de: despesa de tempo.
Ação ou efeito de despender, de gastar, de empregar.
Etimologia (origem da palavra despesa). Do latim dispensa.ae; dispendere.
Edificar
verbo transitivo direto Erguer ou elevar uma construção de acordo com uma estrutura pré-estabelecida e com o auxílio dos materiais necessários: edificar um apartamento.
Desenvolver uma ideologia, uma teoria etc.; instituir: edificar uma nova doutrina religiosa.
verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Ser levado ou conduzido em direção ao aperfeiçoamento moral e/ou religioso; conduzir à virtude: o conhecimento edifica o ser humano; livros educativos edificam; edificavam-se indo ao teatro regularmente.
Etimologia (origem da palavra edificar). Do latim aedificare.
Efeito
substantivo masculino Produto, resultado de uma ação; consequência: não há causa sem efeito.
Impressão produzida no espírito, na sensibilidade: seus elogios tiveram um efeito muito positivo em mim.
Usado com determinado propósito; finalidade: não tinha dinheiro para esse efeito.
Capacidade para produzir o resultado esperado; eficiência: creme com um ótimo efeito na pele.
Cuja consequência pode ser danosa; prejudicial: os efeitos da dengue.
[Esporte] Rotação imprimida a uma bola de bilhar, de futebol ou de outro jogo, com o fim de obter trajetórias ou retrocessos intencionalmente contrários à lógica: chutou com efeito.
expressão Efeito estufa. Aumento da temperatura do ar em razão do isolamento provocado pelo acúmulo de cristais de dióxido de carbono e de vapor de água na alta atmosfera, o que impede que o calor da Terra se irradie.
Efeito Joule. Aquecimento de um condutor durante a passagem de corrente elétrica.
Etimologia (origem da palavra efeito). Do latim effectum.i.
Faz
(latim facio, -ere)
1. Dar existência, ser autor de (ex.: fez uma obra notável). = CRIAR, OBRAR, PRODUZIR
2. Dar ou tomar determinada forma (ex.: façam uma fila). = FORMAR
3.
Realizar determinada
4. Agir com determinados resultados (ex.: fazer um erro; fazer um favor).
5. Fabricar (ex.: fizera um produto inovador).
6. Compor (ex.: fazer versos).
7. Construir (ex.: a construtora está a fazer uma urbanização).
8.
Praticar (ex.: ele faz
9. Ser causa de (ex.: esta imagem faz impressão). = CAUSAR, ORIGINAR, MOTIVAR, PRODUZIR, PROVOCAR
10. Obrigar a (ex.: fizeste-me voltar atrás).
11. Desempenhar um papel (ex.: fiz uma personagem de época; vai fazer de mau na novela). = REPRESENTAR
12. Ultimar, concluir.
13. Atingir determinado tempo ou determinada quantidade (ex.: a empresa já fez 20 anos; acrescentou uma maçã para fazer dois quilos). = COMPLETAR
14. Arranjar ou cuidar de (ex.: fazer a barba; fazer as unhas).
15. Tentar (ex.: faço por resolver os problemas que aparecem).
16. Tentar passar por (ex.: não se façam de parvos). = APARENTAR, FINGIR, SIMULAR
17. Atribuir uma imagem ou qualidade a (ex.: ele fazia da irmã uma santa).
18. Mudar para (ex.: as dificuldades fizeram-nos mais criativos ). = TORNAR
19.
Trabalhar em determinada
20. Conseguir, alcançar (ex.: fez a pontuação máxima).
21. Cobrir determinada distância (ex.: fazia 50 km por dia). = PERCORRER
22. Ter como lucro (ex.: nunca fizemos mais de 15000 por ano). = GANHAR
23. Ser igual a (ex.: cem litros fazem um hectolitro). = EQUIVALER
24. Exercer as funções de (ex.: a cabeleireira faz também de manicure). = SERVIR
25. Dar um uso ou destino (ex.: fez da camisola um pano do chão).
26. Haver determinada condição atmosférica (ex.: a partir de amanhã, vai fazer frio). [Verbo impessoal]
27.
Seguido de certos
28. Passar a ser (ex.: este rapaz fez-se um homem). = TORNAR-SE, TRANSFORMAR-SE
29. Seguir a carreira de (ex.: fez-se advogada).
30. Desenvolver qualidades (ex.: ele fez-se e estamos orgulhosos).
31. Pretender passar por (ex.: fazer-se difícil; fazer-se de vítima). = FINGIR-SE, INCULCAR-SE
32. Julgar-se (ex.: eles são medíocres, mas fazem-se importantes).
33. Adaptar-se a (ex.: fizemo-nos aos novos hábitos). = ACOSTUMAR-SE, AFAZER-SE, HABITUAR-SE
34. Tentar conseguir (ex.: estou a fazer-me a um almoço grátis).
35. Cortejar (ex.: anda a fazer-se ao colega).
36. Iniciar um percurso em (ex.: vou fazer-me à estrada).
37. Levar alguém a perceber ou sentir algo (ex.: fazer-se compreender, fazer-se ouvir).
38. Haver determinada circunstância (ex.: já se fez noite).
39. Ter lugar (ex.: a entrega faz-se das 9h às 21h). = ACONTECER, OCORRER
40.
Obra, trabalho,
fazer das suas
Realizar disparates ou traquinices.
fazer por onde
Procurar a maneira de conseguir ou de realizar algo.
=
TENTAR
Dar motivos para algo.
fazer que
Fingir, simular (ex.: fez que chorava, mas depois sorriu).
não fazer mal
Não ter importância; não ser grave.
tanto faz
Expressão usada para indicar indiferença; pouco importa.
Fazer
verbo transitivo direto Desenvolver algo a partir de uma certa ação; realizar.
Construir ou produzir algo através da ordenação de seus elementos constituintes: fazer pão, um prédio, uma escola etc.
Elaborar alguma coisa através da utilização de variados elementos: faziam roupas.
Realizar ou pôr em prática algum ato reprovável: fazia muitas bobagens.
Alcançar certa idade: Pedro fará 30 anos amanhã.
Dar forma ou vida a; criar: faziam novos vestidos para a coleção.
Livrar-se dos dejetos orgânicos: fazer cocô.
Demandar esforços para conseguir alguma coisa; esforçar.
Ter passado determinado tempo: faz dois meses que ele se foi.
Indicar o tempo atmosférico: hoje faz muito calor.
Ter o peso idêntico a; equivaler: dez e dez faz vinte.
Realizar certo trabalho; ter como ocupação: fez sua faculdade em São Paulo.
Passar por determinado trajeto; percorrer: fazer 20 Km de bicicleta.
Realizar certo esporte ou ação esportiva: fazer academia.
Gramática Possuir como terminação; ter como forma flexionada: troféu faz troféus.
Dispor de determinada maneira; arrumar: é preciso fazer a cama.
Modificar a aparência para melhor: fazer o cabelo.
Ter como constituição; constituir: estampa que faz um vestido horrível.
verbo transitivo indireto Ser utilizado de determinada maneira: na escola, a professora fez de diretora.
verbo pronominal [Informal] Comportar-se de maneira livre; agir de acordo com seus princípios: o camelô se fez com muito trabalho.
Insistir durante certo período; reinar: fez-se barulho no salão de festas.
Quebrar ou ficar em partes menores: a garrafa fez-se em cacos.
verbo transitivo direto e bitransitivo Preparar ou organizar com antecipação, tendo em conta certo propósito, utilização ou finalidade: fazia as refeições para os alunos.
Gerar ou fazer nascer: alguns animais fazem filhotes.
Instituir algo através da promulgação de um acordo: fazer um tratado de lei.
Criar intelectualmente; compor: fazer uma melodia; o poeta lhe fez uma poesia.
Dar seguimento a; executar: fazer caridade; faça-me a bondade de ficar em silêncio.
Ser a razão de algo; provocar: os amigos lhe fizeram muito mal.
Passar os seus pertences para outra pessoa ou para uma organização; doar.
Expressar-se através de gestos ou comportamentos: fazer que sim com o pescoço.
Demonstrar por meio de palavras: fez um ótimo texto.
Realizar determinada ação: fez uma dança em torno de si próprio.
Ter determinada ocupação: ele fica o dia inteiro sem fazer nada.
verbo transitivo indireto predicativo e intransitivo Agir de determinada forma; comportar-se: faça o que tiver de fazer.
verbo transitivo direto e pronominal Atribuir determinado aspecto a; fingir: faz-se de coitado.
verbo transitivo direto e transitivo direto predicativo Ser o motivo de que uma pessoa fique de certa maneira: o vício fez o morto; o conhecimento fez o professor.
verbo transitivo direto predicativo e transitivo indireto predicativo Mudar a essência de: queria fazer do filho um médico.
verbo bitransitivo Avaliar ou determinar o valor de: faço este vestido por 10 reais.
Utilizar algo de determinada maneira: fazia da inteligência o seu maior trunfo.
Etimologia (origem da palavra fazer). Do latim facere.
Meios
(latim medius, -i, meio, metade)
1. Que indica a metade (de um todo).
2. Que está numa posição intermédia. = MEÃO, MEDIANO, MÉDIO
3. Que tem fraca intensidade. = MODERADO
4.
Parte ou ponto
5. Ponto central. = CENTRO
6. Lugar onde se vive. = AMBIENTE, ESFERA
7. Modo, via, possibilidade.
8. Expediente, arte, ardil.
9. Agente.
10. Intervenção, auxílio.
11. Condição, circunstância.
12. O que estabelece comunicação.
13. Mais ou menos, um tanto, um pouco, não de todo, quase (ex.: deixou a porta meio aberta).
14. Bens, fortuna, recursos, haveres.
15. [Marnotagem] Cada um dos grupos de divisórias onde, nas salinas, se faz a cristalização do sal (ex.: meios de baixo; meios de cima).
meio ambiente
Conjunto das condições biológicas, físicas e químicas nas quais os seres vivos se desenvolvem.
=
AMBIENTE
Conjunto das circunstâncias culturais,
meio cá, meio lá
[Informal]
Em estado de consciência levemente alterada, devido a sono, cansaço ou embriaguez.
[Informal] Em estado de dúvida. = INDECISO
meio de comunicação (social)
Órgão de difusão de informação.
meio morto
[Informal]
Quase morto; muito cansado.
meios de transporte
Tudo aquilo que serve para nos deslocarmos de um lugar para outro (automóvel,
por meio de
Recorrendo a, através de, por intermédio, mediante.
(latim medius, -i, meio, metade)
1. Que indica a metade (de um todo).
2. Que está numa posição intermédia. = MEÃO, MEDIANO, MÉDIO
3. Que tem fraca intensidade. = MODERADO
4.
Parte ou ponto
5. Ponto central. = CENTRO
6. Lugar onde se vive. = AMBIENTE, ESFERA
7. Modo, via, possibilidade.
8. Expediente, arte, ardil.
9. Agente.
10. Intervenção, auxílio.
11. Condição, circunstância.
12. O que estabelece comunicação.
13. Mais ou menos, um tanto, um pouco, não de todo, quase (ex.: deixou a porta meio aberta).
14. Bens, fortuna, recursos, haveres.
15. [Marnotagem] Cada um dos grupos de divisórias onde, nas salinas, se faz a cristalização do sal (ex.: meios de baixo; meios de cima).
meio ambiente
Conjunto das condições biológicas, físicas e químicas nas quais os seres vivos se desenvolvem.
=
AMBIENTE
Conjunto das circunstâncias culturais,
meio cá, meio lá
[Informal]
Em estado de consciência levemente alterada, devido a sono, cansaço ou embriaguez.
[Informal] Em estado de dúvida. = INDECISO
meio de comunicação (social)
Órgão de difusão de informação.
meio morto
[Informal]
Quase morto; muito cansado.
meios de transporte
Tudo aquilo que serve para nos deslocarmos de um lugar para outro (automóvel,
por meio de
Recorrendo a, através de, por intermédio, mediante.
Não
advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.
advérbio Modo de negar; maneira de expressar uma negação ou recusa: -- Precisam de ajuda? -- Não.
Expressão de oposição; contestação: -- Seus pais se divorciaram? -- Não, continuam casados.
Gramática Numa interrogação, pode expressar certeza ou dúvida: -- você vai à festa, não?
Gramática Inicia uma interrogação com a intenção de receber uma resposta positiva: Não deveria ter chegado antes?
Gramática Usado repetidamente para enfatizar a negação: não quero não!
substantivo masculino Ação de recusar, de não aceitar; negativa: conseguiu um não como conselho.
Etimologia (origem da palavra não). Do latim non.
Ponderar
verbo transitivo indireto Pensar excessivamente acerca de; refletir: não ponderou e fez um mau negócio.
verbo transitivo direto e bitransitivo Avaliar, analisar e examinar detalhada e minuciosamente algo: ponderava as desvantagens do cargo; ponderou ao chefe as vantagens da contratação.
Mencionar ou argumentar a favor de: ponderava as razões da demissão; ponderou ao pai muitos motivos para seu empréstimo.
verbo transitivo direto Demonstrar consideração em relação a: pondere muito antes de falar.
Etimologia (origem da palavra ponderar). Do latim ponderare.
Ponderar Pensar; refletir (Pv
Primeiro
adjetivo Que precede os outros no tempo, no lugar e na ordem.
O melhor, o mais notável: primeiro aluno da classe.
Que é indispensável; urgente: primeiras necessidades.
Noção básica; rudimentar: adquirir primeiros conhecimentos.
Através do qual algo se inicia; inicial: primeiro dia de trabalho.
Diz-se de um título ligado a certos cargos: primeiro médico do rei.
[Filosofia] Causa que seria a origem do encadeamento de causas e efeitos, isto é, de todo o universo; causa primeira.
advérbio Anterior a qualquer outra coisa; primeiramente.
substantivo masculino Algo ou alguém que está à frente dos demais.
numeral Numa sequência, o número inicial; um.
Etimologia (origem da palavra primeiro). Do latim primarius.a.um.
adjetivo Que precede os outros no tempo, no lugar e na ordem.
O melhor, o mais notável: primeiro aluno da classe.
Que é indispensável; urgente: primeiras necessidades.
Noção básica; rudimentar: adquirir primeiros conhecimentos.
Através do qual algo se inicia; inicial: primeiro dia de trabalho.
Diz-se de um título ligado a certos cargos: primeiro médico do rei.
[Filosofia] Causa que seria a origem do encadeamento de causas e efeitos, isto é, de todo o universo; causa primeira.
advérbio Anterior a qualquer outra coisa; primeiramente.
substantivo masculino Algo ou alguém que está à frente dos demais.
numeral Numa sequência, o número inicial; um.
Etimologia (origem da palavra primeiro). Do latim primarius.a.um.
primário, primitivo, primevo, primordial. – Segundo Lac. – primeiro é, em geral, o ser que está ou se considera à frente de uma série deles; é o que precede a todos em alguma das diferentes circunstân- Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 455 cias de tempo, lugar, dignidade, etc. – Primitivo é o primeiro ser de uma série com relação aos seus diferentes estados, ou com relação a outros seres que daquele se derivaram. – Primevo (como se vê da própria formação do vocábulo) refere-se ao que é da primeira idade, ou das primeiras idades. D. Afonso Henriques foi o primeiro rei de Portugal. A disciplina que se observava nos primeiros séculos da Igreja chama-se disciplina primitiva. As leis por que se regia um povo nos primeiros tempos da sua organização social chamam-se ao depois lei primevas. – Entre primeiro e primário há uma distinção essencial que se pode marcar assim: o primeiro está em primeiro lugar, ou está antes de todos na série; marca, portanto, apenas lugar na ordem, e é por isso mesmo que quase normalmente reclama um completivo: F. é o primeiro na classe; os primeiros homens; o primeiro no seu tempo; o primeiro a falar. Enquanto que primário marca também o que vem antes de todos, o que está em primeiro lugar, mas com relação aos atributos, ou ao modo de ser dos vários indivíduos que formam a série ou que entram na ordem: diz, portanto, primário – “o mais simples, aquele pelo qual se começa”. Ensino primário; noções primárias. – Primordial refere-se à época que precede a uma outra época e que se considera como origem desta. Período geológico primordial é o que precede ao primitivo. Neste já se encontram organismos: o primordial é azoico.
Fonte: Dicionário de SinônimosQuerendar
-
Fonte: Dicionário ComumSentar
verbo transitivo indireto , intransitivo e pronominal Assentar; dobrar as pernas até colocar as nádegas num banco, cadeira ou assento: sentou no sofá; cansado, sentou; sentou-se rapidamente.
verbo transitivo direto e bitransitivo Fazer com que permaneça num assento: sentou o aluno na carteira.
verbo bitransitivo [Informal] Atacar; jogar bem longe: sentaram blocos de cimento nas lojas.
[Informal] Atear; ocasionar fogo: sentaram fogo no carro.
[Informal] Acertar alguém com um ato de violência: sentou a mão na cara dela.
verbo pronominal Estabelecer-se; permanecer num local durante um tempo: finalmente sentou-se na universidade.
Etimologia (origem da palavra sentar). Talvez de assentar.
sentar
v. 1. tr. dir. Pôr sobre um assento; assentar. 2. pron. Assentar-se, tomar assento. 3. pron. Colocar-se, estabelecer-se, fixar-se.
Tem
substantivo deverbal Ação de ter; ato de receber ou de passar a possuir alguma coisa: ele tem uma casa; a empresa tem muitos funcionários.
Gramática A grafia têm, com acento, refere-se à forma plural: eles têm uma casa; as empresas têm muitos funcionários.
Etimologia (origem da palavra tem). Forma Der. de ter.
Terminar
verbo transitivo Acabar, findar, concluir: terminar os estudos.
verbo intransitivo Chegar ao termo: aqui termina nossa viagem.
terminar
v. 1. tr. dir. Pôr termo a; acabar, concluir, findar. 2. tr. ind. e Intr. Atingir o seu termo; deixar de existir. 3. tr. dir., tr. ind. e pron. Ter um termo ou limite. 4. tr. dir. Estabelecer as demarcações ou os termos de; delimitar, demarcar. 5. pron. Encontrar a demarcação em alguma coisa.
Torre
substantivo feminino Construção muito alta, sobre base quadrada, circular, ou poligonal.
Estrutura alta de metal destinada a suportar as antenas em estações de rádio e televisão, cabos de transmissão de energia elétrica etc.
Complexo de estrutura metálica das sondas dos poços de petróleo.
Posto de observação e de comando nos navios de guerra.
Campanário.
Peça do jogo de xadrez.
Torre de controle, construção que domina a área de um aeroporto e da qual se transmitem as ordens de levantar vôo e de aterrissagem.
Química Torre fracionadora, aparelho de forma habitualmente cilíndrica, para separação dos diferentes corpos contidos numa mistura.
Além daquelas torres que faziam parte das fortificações das muralhas, havia, também, nas terras planas, torres onde podiam alojar-se os guardadores de gado, vigiando dali os seus rebanhos e manadas, e defendendo-os dos ataques das feras e dos roubos dos homens. o rei Josias também mandou construir torres nos desertos para os pastores, porque tinha muito gado (2 Cr 26.10). A torre edificada no meio da vinha (is
Ver
verbo transitivo direto e intransitivo Captar a imagem de algo através da visão; enxergar: viu o dia claro; infelizmente, ela não vê.
Diferenciar pela visão; avistar: no fim do caminho, viram a praia; suas propriedades chegavam até onde se conseguia ver.
verbo transitivo direto e pronominal Olhar fixamente para alguma coisa, para alguém ou para si mesmo: via o pôr do sol; via-se no lago límpido.
Marcar um encontro com; encontrar: espero te ver outra vez; viam-se na igreja.
Estar em contato com alguém; permanecer num relacionamento com: depois do divórcio, o filho nunca mais viu a mãe; nunca mais se viram.
verbo transitivo direto Servir como testemunha; presenciar: viu o crime.
Possuir conhecimento sobre; passar a conhecer: nunca vi um carro tão bom.
Demonstrar cautela em relação a; cuidar: é preciso ver os buracos da estrada.
Passar a saber; começar a entender; descobrir: vi o resultado daquela ação.
Visitar alguém para lhe oferecer um serviço: o mecânico foi ver a geladeira.
Fazer uma visita para conhecer um lugar ou para o revisitar: preciso ver a Europa.
Fazer uma consulta com; consultar-se: viu um curandeiro.
Assumir como verdadeiro; constatar: você não vê a realidade dos fatos?
Começar a perceber determinada coisa; reparar: eu vi o aluno machucado.
Realizar deduções acerca de; chegar a determinadas conclusões; concluir: após analisar as provas, o juiz viu que o réu era inocente.
Figurado Imaginar coisas que não existem; fantasiar: vê falsidade em tudo.
Figurado Fazer previsões; prever: ele já via seu futuro glorioso.
Realizar um interrogatório sobre; analisar minuciosamente; perguntar: abra a porta e veja quais são suas intenções.
Fazer uma pesquisa sobre algo; estudar: preciso ver o seu trabalho.
Avaliar como ótimo ou aprazível: o que ele viu nesse emprego?
Fazer alguma coisa, buscando alcançar determinado resultado: preciso ver se consigo o trabalho.
verbo transitivo direto predicativo e pronominal Criar um julgamento acerca de algo, de alguém ou de si próprio; avaliar-se: vê os avôs com carinho; naquela situação, viu-se desempregado.
Estar em determinada circunstância ou estado: viu sua vida acabada pela tragédia; vimo-nos desesperados na viagem.
verbo pronominal Ter uma percepção sobre si próprio: viu-se desesperado.
verbo bitransitivo Buscar alguma coisa para; providenciar: preciso ver uma roupa nova para você.
substantivo masculino Maneira de pensar; opinião: a meu ver, o trabalho foi um desastre.
Etimologia (origem da palavra ver). Do latim videre.
verbo transitivo direto e intransitivo Captar a imagem de algo através da visão; enxergar: viu o dia claro; infelizmente, ela não vê.
Diferenciar pela visão; avistar: no fim do caminho, viram a praia; suas propriedades chegavam até onde se conseguia ver.
verbo transitivo direto e pronominal Olhar fixamente para alguma coisa, para alguém ou para si mesmo: via o pôr do sol; via-se no lago límpido.
Marcar um encontro com; encontrar: espero te ver outra vez; viam-se na igreja.
Estar em contato com alguém; permanecer num relacionamento com: depois do divórcio, o filho nunca mais viu a mãe; nunca mais se viram.
verbo transitivo direto Servir como testemunha; presenciar: viu o crime.
Possuir conhecimento sobre; passar a conhecer: nunca vi um carro tão bom.
Demonstrar cautela em relação a; cuidar: é preciso ver os buracos da estrada.
Passar a saber; começar a entender; descobrir: vi o resultado daquela ação.
Visitar alguém para lhe oferecer um serviço: o mecânico foi ver a geladeira.
Fazer uma visita para conhecer um lugar ou para o revisitar: preciso ver a Europa.
Fazer uma consulta com; consultar-se: viu um curandeiro.
Assumir como verdadeiro; constatar: você não vê a realidade dos fatos?
Começar a perceber determinada coisa; reparar: eu vi o aluno machucado.
Realizar deduções acerca de; chegar a determinadas conclusões; concluir: após analisar as provas, o juiz viu que o réu era inocente.
Figurado Imaginar coisas que não existem; fantasiar: vê falsidade em tudo.
Figurado Fazer previsões; prever: ele já via seu futuro glorioso.
Realizar um interrogatório sobre; analisar minuciosamente; perguntar: abra a porta e veja quais são suas intenções.
Fazer uma pesquisa sobre algo; estudar: preciso ver o seu trabalho.
Avaliar como ótimo ou aprazível: o que ele viu nesse emprego?
Fazer alguma coisa, buscando alcançar determinado resultado: preciso ver se consigo o trabalho.
verbo transitivo direto predicativo e pronominal Criar um julgamento acerca de algo, de alguém ou de si próprio; avaliar-se: vê os avôs com carinho; naquela situação, viu-se desempregado.
Estar em determinada circunstância ou estado: viu sua vida acabada pela tragédia; vimo-nos desesperados na viagem.
verbo pronominal Ter uma percepção sobre si próprio: viu-se desesperado.
verbo bitransitivo Buscar alguma coisa para; providenciar: preciso ver uma roupa nova para você.
substantivo masculino Maneira de pensar; opinião: a meu ver, o trabalho foi um desastre.
Etimologia (origem da palavra ver). Do latim videre.
ver
v. 1. tr. dir. e Intr. Conhecer por meio do sentido da visão. 2. tr. dir. Alcançar com a vista; avistar, enxergar. 3. pron. Avistar-se, contemplar-se, mirar-se. 4. tr. dir. Ser espectador ou testemunha de; presenciar. 5. tr. dir. Notar, observar. 6. tr. dir. Distinguir, divisar. 7. pron. Achar-se, encontrar-se em algum lugar. 8. tr. dir. Atender a, reparar, tomar cuidado e.M 9. tr. dir. Conhecer. 10. tr. dir. Ler. 11. tr. dir. Visitar. 12. tr. dir. Prever. 13. tr. dir. Recordar. Conj.: Pres. ind.: vejo, vês, vê, vemos, vedes, vêem; pret. perf.: vi, viste, viu etc.; imperf.: via, vias etc.; .M-q.-perf.: vira, viras, vira, víramos, víreis, viram; fut. do pres.: verei, verás etc.; fut. do pret.: veria, verias etc.; pres. subj.: veja, vejas etc.; pret. imperf.: visse, visses, etc.; fut.: vir, vires etc.; imper. pos.: vê, veja, vejamos, vede, veja.M
Verificar
verbo transitivo direto Examinar, analisar o teor de verdade em algo; averiguar a veracidade das coisas: verificar as provas analisadas; verificar se a nota era verdadeira.
Ter a comprovação de; comprovar: suas ideias confirmaram as teorias.
verbo pronominal Ocorrer na realidade; realizar-se: os indícios arqueológicos verificaram-se no século XV.
Etimologia (origem da palavra verificar). A palavra verificar deriva do do latim verificare, com o sentido de tomar como verdade, de fazer uma verificação.
verificar
v. 1. tr. dir. Investigar a verdade de. 2. tr. dir. Provar a verdade de. 3. tr. dir. Confirmar, corroborar. 4. pron. Cumprir-se, realizar-se.