Fazer

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Afazer: verbo bitransitivo e pronominal Passar a possuir um hábito; acostumar-se, habituar-se, adaptar-se: afazer os alunos à meditação; afazer-se ao clima frio.
substantivo masculino Compromisso que se deve cumprir; tarefa, obrigação.
Trabalho que se faz rotineiramente, por hábito; faina.
Etimologia (origem da palavra afazer). De "a" + fazer, do latim facere.
Afazeres: afazeres (ê), s. .M pl. 1. Trabalhos. 2. Ocupações. 3. Negócios.
Bem-fazer:
bem-fazerbenfazerbenfazer | v. tr. | s. m.

bem·-fa·zer ben·fa·zer ben·fa·zer -
(bem + fazer)
verbo transitivo

1. Fazer bem, beneficiar.

nome masculino

2. Caridade.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: benfazer.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: bem-fazer.


Benfazer:
bem-fazerbenfazerbenfazer | v. tr. | s. m.

bem·-fa·zer ben·fa·zer ben·fa·zer -
(bem + fazer)
verbo transitivo

1. Fazer bem, beneficiar.

nome masculino

2. Caridade.


• Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: benfazer.
• Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: bem-fazer.


Carnifazer: verbo intransitivo Fazer carnagem, prover-se de carnes de animais.
Fazer em postas ou pedaços os animais caçados ou mortos, para alimentação do homem.
Etimologia (origem da palavra carnifazer). Carne + fazer.
Contrafazer: contrafazer
v. 1. tr. dir. Arremedar, imitar. 2. tr. dir. Reproduzir imitando. 3. tr. dir. Imitar por zombaria. 4. pron. Fingir-se. Conjuga-se como fazer.
Desfazer: desfazer
v. 1. tr. dir. e pron. Desmanchar(-se). 2. tr. dir. Despedaçar, quebrar. 3. pron. Despedaçar-se, reduzir-se a fragmentos. 4. tr. dir. e pron. Desunir(-se), dispersar(-se). 5. tr. dir. e pron. Tornar sem efeito; anular(-se), dissolver(-se). 6. pron. Esclarecer-se, resolver-se. 7. pron. Despojar-se ou privar-se de. 8. tr. dir. Anular, revogar. 9. tr. dir. Refutar.
Entrefazer: verbo transitivo direto Fazer entre si (duas ou mais pessoas).
Etimologia (origem da palavra entrefazer). Entre + fazer.
Esfazer: verbo pronominal e transitivo direto Variação de desfazer.
Etimologia (origem da palavra esfazer). Es + fazer.
Estupefazer: verbo transitivo Entorpecer.
Causar grande pasmo, surpreender, maravilhar.
Pôr em estado de inércia.
Fazer: verbo transitivo direto Desenvolver algo a partir de uma certa ação; realizar.
Construir ou produzir algo através da ordenação de seus elementos constituintes: fazer pão, um prédio, uma escola etc.
Elaborar alguma coisa através da utilização de variados elementos: faziam roupas.
Realizar ou pôr em prática algum ato reprovável: fazia muitas bobagens.
Alcançar certa idade: Pedro fará 30 anos amanhã.
Dar forma ou vida a; criar: faziam novos vestidos para a coleção.
Livrar-se dos dejetos orgânicos: fazer cocô.
Demandar esforços para conseguir alguma coisa; esforçar.
Ter passado determinado tempo: faz dois meses que ele se foi.
Indicar o tempo atmosférico: hoje faz muito calor.
Ter o peso idêntico a; equivaler: dez e dez faz vinte.
Realizar certo trabalho; ter como ocupação: fez sua faculdade em São Paulo.
Passar por determinado trajeto; percorrer: fazer 20 Km de bicicleta.
Realizar certo esporte ou ação esportiva: fazer academia.
Gramática Possuir como terminação; ter como forma flexionada: troféu faz troféus.
Dispor de determinada maneira; arrumar: é preciso fazer a cama.
Modificar a aparência para melhor: fazer o cabelo.
Ter como constituição; constituir: estampa que faz um vestido horrível.
verbo transitivo indireto Ser utilizado de determinada maneira: na escola, a professora fez de diretora.
verbo pronominal [Informal] Comportar-se de maneira livre; agir de acordo com seus princípios: o camelô se fez com muito trabalho.
Insistir durante certo período; reinar: fez-se barulho no salão de festas.
Quebrar ou ficar em partes menores: a garrafa fez-se em cacos.
verbo transitivo direto e bitransitivo Preparar ou organizar com antecipação, tendo em conta certo propósito, utilização ou finalidade: fazia as refeições para os alunos.
Gerar ou fazer nascer: alguns animais fazem filhotes.
Instituir algo através da promulgação de um acordo: fazer um tratado de lei.
Criar intelectualmente; compor: fazer uma melodia; o poeta lhe fez uma poesia.
Dar seguimento a; executar: fazer caridade; faça-me a bondade de ficar em silêncio.
Ser a razão de algo; provocar: os amigos lhe fizeram muito mal.
Passar os seus pertences para outra pessoa ou para uma organização; doar.
Expressar-se através de gestos ou comportamentos: fazer que sim com o pescoço.
Demonstrar por meio de palavras: fez um ótimo texto.
Realizar determinada ação: fez uma dança em torno de si próprio.
Ter determinada ocupação: ele fica o dia inteiro sem fazer nada.
verbo transitivo indireto predicativo e intransitivo Agir de determinada forma; comportar-se: faça o que tiver de fazer.
verbo transitivo direto e pronominal Atribuir determinado aspecto a; fingir: faz-se de coitado.
verbo transitivo direto e transitivo direto predicativo Ser o motivo de que uma pessoa fique de certa maneira: o vício fez o morto; o conhecimento fez o professor.
verbo transitivo direto predicativo e transitivo indireto predicativo Mudar a essência de: queria fazer do filho um médico.
verbo bitransitivo Avaliar ou determinar o valor de: faço este vestido por 10 reais.
Utilizar algo de determinada maneira: fazia da inteligência o seu maior trunfo.
Etimologia (origem da palavra fazer). Do latim facere.
Liquefazer: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que (algo) passe de um estado (sólido ou gasoso) para outro (líquido); fundir-se.
verbo pronominal Por Extensão Tornar-se líquido; derreter-se.
Etimologia (origem da palavra liquefazer). Do latim liquefactere.
Malfazer: verbo intransitivo Praticar más ações; causar dano.
Patefazer: verbo transitivo direto Manifestar, revelar: O velhaco patefazia má-fé.
Perfazer: verbo transitivo direto Completar o número ou o montante de algo: perfazer um valor.
Concluir, cumprir ou terminar de realizar alguma coisa: perfazer um trabalho.
Desenvolver, executar ou elaborar algo: algumas gotas de chuva perfaziam poças no chão.
Etimologia (origem da palavra perfazer). Per + fazer.
Putrefazer: verbo transitivo e intransitivo Corromper(-se), apodrecer(-se), tornar(se) podre: a umidade putrefaz as frutas. (Sin.: putrificar.).
Quefazer: substantivo masculino Qualquer coisa que se pretende ou se deve fazer, ser cumprida e realizada; tarefa, trabalho, ocupação.
Trabalho que se faz por hábito, costume, rotina; faina.
Etimologia (origem da palavra quefazer). De "quê" + fazer.
Rarefazer: verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que fique menos denso, menos intenso: altas temperaturas rarefazem o mel; o ar se rarefaz em grandes altitudes.
Rarear; ficar menos numeroso: o desemprego rarefez a economia; ele se rarefez no protesto.
verbo transitivo direto Espaçar; ficar menos frequente, mais espaçado: rarefez sua presença lá em casa.
Etimologia (origem da palavra rarefazer). Do latim rarefacere.
Refazer: refazer
v. 1. tr. dir. Fazer de novo. 2. tr. dir. Constituir ou formar de novo; reformar, reorganizar. 3. tr. dir. Consertar, reparar. 4. tr. dir. Corrigir, emendar. 5. tr. dir. Reconstruir, reedificar. 6. pron. Abastecer-se, fornecer-se de. 7. tr. dir. Indenizar, repor, ressarcir. 8. tr. dir. Dar novo vigor a; reforçar, restabelecer, restaurar. 9. pron. Adquirir novo vigor; reparar as forças; restabelecer-se. 10. tr. dir. Dar novo alento a; reanimar.
Rosa-do-bem-fazer:
rosa-do-bem-fazer | s. f.

ro·sa·-do·-bem·-fa·zer
nome feminino

[Portugal: Açores] Botânica Designação vulgar da flor de sabugueiro.


Saber-fazer:
saber-fazer | s. m. 2 núm.

sa·ber·-fa·zer
(tradução do francês savoir-faire)
nome masculino de dois números

1. Conhecimento que resulta de experiência prática ou técnica acumulada (ex.: a empresa aposta no saber-fazer especializado e na formação dos funcionários).

2. Capacidade ou habilidade para realizar ou concretizar algo ou resolver na prática alguma coisa.


Satisfazer: verbo transitivo direto , transitivo indireto, intransitivo e pronominal Bastar, ser suficiente: não há dinheiro que satisfaça sua cobiça; seu trabalho não satisfazia aos seus desejos; esta desculpa satisfaz; ele não se satisfaz com migalhas.
Causar um sentimento de prazer; contentar: satisfazer seus superiores.
verbo transitivo direto e transitivo indireto Cumprir, corresponder à expectativa: satisfazer as exigências; o funcionário não pode satisfazer aos critérios.
Preencher o necessário; cumprir: foi expulso por não satisfazer as regras do grupo; ele não satisfazia às suas necessidades.
verbo pronominal Comer ou beber até fartar-se; saciar-se: satisfazer-se com uma feijoada completa.
Ter uma ação vingativa em relação a algo ou alguém; vingar-se: esperou o momento e satisfez-se dos insultos que recebeu.
verbo transitivo direto Reparar, indenizar, pagar o que se deve: satisfazer uma dívida.
Persuadir alguém para que essa pessoa faça alguma coisa; convencer: a testemunha não satisfez o júri.
Etimologia (origem da palavra satisfazer). Do latim satisfacere, “saciar, aplacar, bastar”.
Torrefazer: verbo transitivo direto O mesmo que torrificar.
Etimologia (origem da palavra torrefazer). Do latim torrefacere.
Tumefazer: verbo transitivo e pronominal Tornar(-se) tumefacto ou inchado; tumeficar(-se).

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Contrafazer: Contrafazer Fazer de conta (1Sm 21:13).
Desfazer: Desfazer
1) Desmanchar; acabar com (Is 44:22; 2Co 5:1).


2) Permitir que sentimentos se expressem livremente (16:20).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Calendário judaico: O primeiro traço com o que deparamos, analisando o calendário hebraico, é a sua origem, ao mesmo tempo, solar e lunar. De fato, o ano é solar e os meses são lunares. A duração do ano está determinada pelo tempo de evolução da terra ao redor do sol, ou seja 365 dias e um quarto. O ano judaico compreende também 12 meses; mas visto serem lunares e somarem, portanto, ao todo 354 e meio, aparece uma diferença de 11 dias entre a extensão do ano solar e a de lunar. Para acertar o equilíbrio entre ambos, recorre-se ao ano de 13 meses, entremeado dos anos comuns. A proporção é de 7 anos de "ibur" para um ciclo de 19 anos comuns, ao cabo dos quais a diferença é sanada. A duração do mês judaico é determinada pelo tempo que leva a lua em fazer evolução ao redor da terra, isso é 29 dias e meio. Como era preciso dar ao mês uma duração mais definida, por motivos práticos, facilmente explicáveis, atribuiu-se 29 dias a alguns, e 30 a outros. Deste modo, há no ano judaico cinco meses de 29 dias, cinco de 30, e dois cuja duração varia de ano a ano. O mês começa com a lua nova, e o primeiro dia •chama-se "Rosh Hodesh". Para os atos religiosos, os hebreus adotaram a era da criação do mundo, que conforme seus cálculos, baseados na Bíblia, começa 3760 anos a C.
Dogma: O judaísmo é preceito e ação "Halachá Lemaassê". Ele não é, nem pretende ser, um simples dogma religioso ou metafísico no qual basta crer, mas é lima concepção de vida integral. Não há no Torá mandamentos que dizem: Deve crer ou não deve crer; todos os preceitos "Tariag Mitsvot" - dizem: Deves fazer isto e não fazer aquilo. Ao lado do Culto, e acima dele, está a prática do bem e, consequentemente, a resistência ao mal. (HI)
Estudo: O Ensinamento judaico abrange e abraça todas as atividades humanas, tanto as corriqueiras, comuns a todos, quanto as exercidas apenas por profissionais "ou peritos. Todo estudo da Torá tem aplicação prática. Quando se estuda, sabe-se que poderá chegar a hora de pôr os conhecimentos em prática. Por outro lado, todo estudo do nosso Tesouro de conhecimentos traz seu aspecto moral, contêm sua lição para a nossa conduta como seres humanos responsáveis. Se não soubermos aplicar, na vida real, as lições explícitas e implícitas do estudo, este ficará qual uma árvore sem fruto, estéril. É por isso que os Sábios dizem: A finalidade é a ação, não o estudo. Porém, o estudo é o instrumento indispensável, para saber como agir. O ignorante não pode ser devoto praticante. Uma das finalidades do estudo é passar adiante seus conhecimentos, ensinar. A sequência das tarefas de um judeu, fiel à sua Tradição, é "estudar, ensinar, guardar, observar e cumprir", FAZER é o principal, estudar é o meio, imprescindível. (x)
harosset: Um dos símbolos de Pessah. Oharosset é uma mistura de maças, nozes, amêndoas, tâmaras ou passas trituradas, cuja cor lembra a do barro que os israelitas eram obrigados a fazer no tempo da escravidão do Egito.
Judaísmo: O Judaísmo começa com a ideia de um Deus Único. Este é o ponto inicial da religião judaica. O mundo Zmied do judaísmo se assenta sobre três pilares, sobre a Torá, sobre as boas ações e sobre a adoração. Um pagão pediu, certa vez ao sábio Hillel que lhe dissesse tudo sobre o judaísmo, enquanto ficasse de pé sobre uma perna. A sua resposta foi: " Não faça aos outros aquilo que lhe é detestável. Tudo o mais é comentário." Donde se conclui que a moralidade do homem, a maneira como ele se comporta com o seu próximo, é a prova de como o homem se comporta com Deus. A afirmação básica do Judaísmo leva-nos às seguintes conclusões:
A vida é uma dádiva de Deus. e por isso devemos nos esforçar para tomá-la a melhor que podemos, pelo uso sábio das nossas capacidades e dons.
O homem foi criado em fraternidade com todos os outros homens. Desde que somos igualmente preciosos à Sua vista, devemos aprender a encarar uns aos outros, através dos olhos de Deus. Somos os guardiões do nosso irmão, presos uns aos outros por um ato de divina criação, pela fraternidade.
Os homens são moralmente responsáveis perante Deus que nos revela a Sua vontade. Ele é o nosso Pai e nós somos os seus filhos, instruídos em que existe o certo e o errado. Somos moralmente responsáveis pela nossa conduta perante Ele que nos julga constantemente, e devemos lutar para fazer o que é certo.
A vida obedece, a um plano divino, que devemos procurar compreender o cumprir. Precisamos nos erguer à altura do desafio e desempenhar-nos das tarefas necessárias. O nosso dever é servir o propósito de Deus ao mundo; ajudar a criar uma vida boa para nós mesmos e para o nosso próximo.
A vida tem infinitas possibilidades. Por isso, não precisamos jamais perder a fé ou confiança nela. Não importa quão decepcionante possa ter sido o passado ou quanta frustração possa haver no presente, não nos sentiremos derrotados na medida em que encaramos o futuro.
O homem não é um Deus. Não somos autossuficientes, por isso Deus nos ajuda; a nossa visão é limitada, por isso Deus nos guia; erramos porque somos humanos, por isso Deus nos perdoa; algumas vezes somos suplantados pelos problemas da vida, por isso Deus nos guia. O cumprimento da vida de cada indivíduo é o destino da humanidade são um ato redentor de Deus. (RLB)
Pidiyon haben: A cerimônia do resgate do filho primogênito chama-se "Pidiyon Haben" e veio de que os primogênitos pertencem a Deus. Esta obrigação refere-se aos filhos primogênitos cujos pais não são nem "Kohen" nem "Leví". A cerimônia realiza-se após completar os trinta dias do nascimento; e se o trigésimo dia cai num sábado, ou num dia de festa religiosa, faz-se no dia seguinte. Para a criança que não foi circuncidada até o dia d "pidiyon haben" por razões de saúde, se faz também a cerimônia e não se espera que a criança seja circuncidada, a quantia de prata que se necessita dar ao "Kohen" como resgate do primogênito, é no mínimo cinco "selaim" (moedas) que equivalem hoje a 97 g de prata pura. Pode se fazer o resgate com prata ou outros objetos de valor, porém não com terrenos ou documentos.
Propósito da vida: A tradição, judaica define o propósito da vida em termos das obrigações do homem consigo mesmo, para com o seu próximo e finalmente em termos da mais alta perspectiva de uma vida útil as obrigações do homem para com Deus. Uma compreensão amadurecida do que se espera de nós e somos capazes, através dos nossos próprios esforços, de servir os propósitos de Déus, leva-nos a uma definição do proposito final da vida. A tradição judaica define isso como se segue: fazer a Vontade de Deus, caminhar pelos Seus caminhos e servi-lo; revelar a Sua Glória ser um cooperador de Deus; - Santificar o seu Nome, ampliar o Seu Reino, aceitar o jugo do Reino dos Céus. O homem descobre o propósito real da vida quando se capacita de que não somente precisa de Deus, mas que Deus precisa dele; quando, sem se negar a si mesmo, pode transcender-se a si mesmo e entrar para o serviço de Deus; quando haja progredido espiritualmente a ponto de poder perguntar-se sinceramente: "Que exige de mim o Senhor Deus" - quando se ergue à altura do maior desafio com que seja confrontado o sublime privilégio de ajudar a cumprir o propósito Divino da vida (RLB)
Sanhedrim: Era o supremo conselho dos judeus. Os judeus da Diáspora diziam Guerusia ou ainda Sinédrio. Equivalia ao Senado dos Gregos e Romanos. Decidia a cerca de matéria legal e ritual. Era presidido pelo Sumo Sacerdote em função. Alguns quiseram fazer remontar a sua origem à Moisés. Outros à Esdras. Acredita-se todavia que não vai além da época dos Hasmoneus (II.o séc. a. C.), terminando historicamente a sua existência em 66 d. C. O Talmude dedica-lhe um dos seus tratados. Herodes devastou-o. Seu poderio foi maior em época posterior. No período dos Romanos suas principais atribuições se circunscreviam à autoridade do Procurador O número de membros do Sanhedrim era de 70, comumente escolhidos entre os eruditos pertencentes às diversas correntes liberais e conservadores (JS)
Seder (tr): Ordem. Programa da cerimônia da Festa de Pessah, no lar, durante as duas primeiras noites. Os sefaradim chamam a esta cerimônia de "Hagadá". Nesta noite, cada pai, deve relatar a seu filho seja ele, sábio, mau, simples, ou que não saiba fazer perguntas, a história do Êxodo. Foi por este preceito que nasceu a narração denominada "Hagadá", livrinho popular na literatura israelita que apresenta em formas de antologia um esquema simples e impressionante da origem do judaísmo; e os acontecimentos mais importantes do princípio da nossa história; a estada dos israelitas no Egito e o Êxodo. Contando o episódio da escravidão do Egito, o pai deve estimular o interesse do filho pelo glorioso passado do seu povo e infundir-lhe a fé e a esperança dos seus antepassados. A mesa do Seder (ceia de Páscoa) é munida de diversos pratos especiais, que simbolizam acontecimentos históricos daquela época. O jantar é festivo e alegre. A leitura da Hagadá acaba com cânticos tradicionais. O Seder é a verdadeira festa comemorativa da liberdade, tão angustiada e cara para o povo judeu.
Teshuvá (hebr): Arrependimento. Na terminologia judaica, significa a não repetição do mal, e a vontade de purgar o pecado. O que é ordenado aos judeus fazer sempre, e especialmente desde Rosh Hashaná até Yom Kippur.
Tsadik (hebr): PI. Tsadikim. Justo, piedoso, virtuoso. Termo usado para o rabino hassídico ao qual se atribui o poder de fazer milagres, conforme a crença de um grupo de judeus, chamados hassidim.
Yamim tovim (hebr): "Dias Bons". Festas. Datas nacionais de Israel, que exprimem a sua união com Deus e sua obrigação de servi-lo. Estas comemorações são de duas espécies: alegres e. austeras. Nestes dias não é permitido fazer nenhum trabalho, Veja também: PESSAh

Strongs


βρέχω
(G1026)
Ver ocorrências
bréchō (brekh'-o)

1026 βρεχω brecho

uma palavra primária; v

  1. umedecer, molhar, regar
  2. tomar banho de chuva, fazer chover, chover, enviar chuva

γεννάω
(G1080)
Ver ocorrências
gennáō (ghen-nah'-o)

1080 γενναω gennao

de uma variação de 1085; TDNT - 1:665,114; v

  1. de homens que geraram filhos
    1. ser nascido
    2. ser procriado
      1. de mulheres que dão à luz a filhos
  2. metáf.
    1. gerar, fazer nascer, excitar
    2. na tradição judaica, de alguém que traz outros ao seu modo de vida, que converte alguém
    3. de Deus ao fazer Cristo seu filho
    4. de Deus ao transformar pessoas em seus filhos através da fé na obra de Cristo

γνωρίζω
(G1107)
Ver ocorrências
gnōrízō (gno-rid'-zo)

1107 γνωριζω gnorizo

de um derivado de 1097; TDNT - 1:718,119; v

  1. fazer conhecido
    1. tornar-se conhecido, ser reconhecido
  2. conhecer, obter conhecimento de, ter completo conhecimento de
    1. no grego antigo significa “obter conhecimento de” ou “ter completo conhecimento de”

ἀθετέω
(G114)
Ver ocorrências
athetéō (ath-et-eh'-o)

114 αθετεω atheteo

de um composto de 1 (como partícula negativa) e derivado de 5087; TDNT - 8:158,1176; v

  1. pôr de lado, desprezar, negligenciar
  2. opor-se à eficácia de alguma coisa, anular, tornar sem efeito, frustrar
  3. rejeitar, recusar, fazer pouco caso

δαπανάω
(G1159)
Ver ocorrências
dapanáō (dap-an-ah'-o)

1159 δαπαναω dapanao

de 1160; v

  1. fazer despesas, expender, gastar,
  2. num mau sentido: desperdiçar, esbanjar, dissipar, consumir

δέομαι
(G1189)
Ver ocorrências
déomai (deh'-om-ahee)

1189 δεομαι deomai

voz média de 1210; TDNT - 2:40,144; v

  1. carecer, necessitar
  2. desejar, ansiar por
  3. pedir, suplicar
    1. aquilo que se pede
    2. orar, fazer súplicas

Sinônimos ver verbete 5802


δηλόω
(G1213)
Ver ocorrências
dēlóō (day-lo'-o)

1213 δηλοω deloo

de 1212; TDNT - 2:61,148; v

  1. fazer manifesto
  2. fazer conhecido por associação, declarar
  3. dar-se a entender, indicar, significar

Sinônimos ver verbete 5831


δημηγορέω
(G1215)
Ver ocorrências
dēmēgoréō (day-may-gor-eh'-o)

1215 δημηγορεω demegoreo

de um composto de 1218 e 58; v

  1. dirigir-se a um assembléia pública, fazer um discurso para o povo

διαγνωρίζω
(G1232)
Ver ocorrências
diagnōrízō (dee-ag-no-rid'-zo)

1232 διαγνωριζω diagnorizo

de 1123 e 1107; v

  1. divulgar amplamente, fazer completamente conhecido
  2. discriminar

διάκονος
(G1249)
Ver ocorrências
diákonos (dee-ak'-on-os)

1249 διακονος diakonos

provavelmente do obsoleto diako (saída breve para fazer ou buscar alguma coisa, cf 1377); TDNT - 2:88,152; n m/f

  1. alguém que executa os pedidos de outro, esp. de um mestre, servo, atendente, minístro
    1. o servo de um rei
    2. diácono, alguém que, em virtude do ofício designado a ele pela igreja, cuida dos pobres e tem o dever de distribuir o dinheiro coletado para uso deles
    3. garçom, alguém que serve comida e bebida

Sinônimos ver verbete 5834 e 5928


διακρίνω
(G1252)
Ver ocorrências
diakrínō (dee-ak-ree'-no)

1252 διακρινω diakrino

de 1223 e 2919; TDNT - 3:946,469; v

  1. separar, fazer distinção, discriminar, preferir
  2. aprender por meio da habilidade de ver diferenças, tentar, decidir
    1. determinar, julgar, decidir um disputa
  3. fugir de alguém, desertar
  4. separar-se em um espírito hostil, opor-se, lutar com disputa, contender
  5. estar em divergência consigo mesmo, hesitar, duvidar

διανοίγω
(G1272)
Ver ocorrências
dianoígō (dee-an-oy'-go)

1272 διανοιγω dianoigo

de 1223 e 455; v

  1. abrir pela divisão ou fragmentação, abrir completamente (o que estava fechado)
    1. bebê que abre o ventre (o útero fechado), i.e. o primogênito
    2. dos olhos e ouvidos
    3. abrir a mente de alguém, i.e. fazer com que compreenda algo
      1. abrir a alma de alguém, i.e. despertar em alguém a faculdade de entender ou o desejo de aprender

διαπορεύομαι
(G1279)
Ver ocorrências
diaporeúomai (dee-ap-or-yoo'-om-ahee)

1279 διαπορευομαι diaporeuomai

de 1223 e 4198; v

  1. fazer passar por um lugar
  2. levar através de
  3. viajar por um lugar, passar por
  4. viajar por

διασείω
(G1286)
Ver ocorrências
diaseíō (dee-as-i'-o)

1286 διασειω diaseio

de 1223 e 4579; v

  1. sacudir completamente
  2. fazer estremecer
  3. amedrontar
  4. agitar
  5. extorquir de alguém pela intimidação dinheiro ou outra propriedade

διατίθεμαι
(G1303)
Ver ocorrências
diatíthemai (dee-at-ith'-em-ahee)

1303 διατιθεμαι diatithemai

voz média de 1223 e 5087; TDNT - 2:104,157; v

  1. arranjar, dispor de, pôr em ordem os próprios negócios
    1. de algo que pertence a alguém
    2. dispor por meio de um testamento, fazer um testamento
  2. fazer uma aliança, fazer um pacto com alguém

διδαχή
(G1322)
Ver ocorrências
didachḗ (did-akh-ay')

1322 διδαχη didache

de 1321; TDNT - 2:163,161; n f

  1. ensino
    1. aquilo que é ensinado
    2. doutrina, ensino a respeito de algo
  2. o ato de ensinar, instrução
    1. nas assembléias religiosas dos cristãos, fazer uso do discuro como meio de ensinar, em distinção de outros modos de falar em público

διεγείρω
(G1326)
Ver ocorrências
diegeírō (dee-eg-i'-ro)

1326 διεγειρω diegeiro

de 1223 e 1453; v

  1. levantar, acordar, despertar (do sono)
    1. do mar, que começa a ser agitado, subir
    2. metáf.
      1. despertar a mente
      2. incitar, fazer ativo

διορύσσω
(G1358)
Ver ocorrências
diorýssō (dee-or-oos'-so)

1358 διορυσσω diorusso

de 1223 e 3736; v

  1. fazer um buraco, entrar à força (em uma casa)

διώκω
(G1377)
Ver ocorrências
diṓkō (dee-o'-ko)

1377 διωκω dioko

uma forma prolongada (e causativa) de um verbo primário dio (fugir; cf a raíz de 1169 e 1249); TDNT - 2:229,177; v

  1. fazer correr ou fugir, afugentar, escapar
  2. correr prontamente a fim de capturar um pessoa ou coisa, correr atrás
    1. correr com determinação: figurativamente de alguém que, numa corrida, dispara em direção ao ponto de chegada
    2. perseguir (de um modo hostil)
  3. de qualquer forma, seja qual seja, incomodar, preocupar, molestar alguém
    1. perseguir
    2. ser maltratado, sofrer perseguição por causa de algo
  4. sem a idéia de hostilidade, correr atrás, seguir após: alguém
  5. metáf., perseguir
    1. procurar ansiosamente, esforçar-se com todo o empenho para adquirir

ἀγαθοεργέω
(G14)
Ver ocorrências
agathoergéō (ag-ath-er-gheh'-o)

14 αγαθοεργεω agathoergeo

de 18 e 2041; TDNT 1:17,3; v

  1. fazer o bem, fazer bem feito, praticar bondade, agir corretamente

δουλόω
(G1402)
Ver ocorrências
doulóō (doo-lo'-o)

1402 δουλοω douloo

de 1401; TDNT - 2:279,182; n m

  1. fazer um escravo de, reduzir à escravidão
  2. metáf. entregar-me totalmente às necessidades e ao serviço de alguém, torna-me um servo para ele

Sinônimos ver verbete 5834


δύναμαι
(G1410)
Ver ocorrências
dýnamai (doo'-nam-ahee)

1410 δυναμαι dunamai

de afinidade incerta; TDNT - 2:284,186; v

  1. ser capaz, ter poder quer pela virtude da habilidade e recursos próprios de alguém, ou de um estado de mente, ou através de circunstâncias favoráveis, ou pela permissão de lei ou costume
  2. ser apto para fazer alguma coisa
  3. ser competente, forte e poderoso

δυνατός
(G1415)
Ver ocorrências
dynatós (doo-nat-os')

1415 δυνατος dunatos

de 1410; TDNT - 2:284,186; adj

  1. capaz, forte, poderoso, potente
    1. poderoso em riqueza e influência
    2. forte na alma
      1. suportar calamidades e sofrimentos com coragem e paciência
      2. firme nas virtudes cristãs
  2. ser capaz (de fazer algo)
    1. poderoso, que se sobresai em algo
    2. ter poder para algo

ἐγείρω
(G1453)
Ver ocorrências
egeírō (eg-i'-ro)

1453 εγειρω egeiro

provavelmente semelhante a raíz de 58 (pela idéia de estar em controle das próprias faculdades); TDNT - 2:333,195; v

  1. despertar, fazer levantar
    1. despertar do sono, acordar
    2. despertar do sono da morte, chamar de volta da morte para a vida
    3. fazer levantar de um assento ou cama etc.
    4. levantar, produzir, fazer aparecer
      1. fazer aparecer, trazer diante do público
      2. levantar-se, insurgir-se contra alguém,
      3. levantar i.e. fazer nascer
      4. de construções, levantar, construir, erigir

ἐγκάθετος
(G1455)
Ver ocorrências
enkáthetos (eng-kath'-et-os)

1455 εγκαθετος egkathetos

de 1722 e um derivado de 2524; adj

  1. secretamente ficar na espera, espião
  2. alguém que é subornado por outros para fazer uma pessoa cair numa armadilha através de palavras astuciosas

ἐγκαινίζω
(G1457)
Ver ocorrências
enkainízō (eng-kahee-nid'-zo)

1457 εγκαινιζω egkainizo

de 1456; TDNT - 3:453,388; v

  1. renovar
  2. fazer de novo, outra vez
  3. iniciar, consagrar, dedicar

ἀγαθοποιέω
(G15)
Ver ocorrências
agathopoiéō (ag-ath-op-oy-eh'-o)

15 αγαθοποιεω agathopoieo

de 17; TDNT 1:17,3; v

  1. fazer o bem, fazer algo que benefície os outros
    1. ser uma boa ajuda para alguém
    2. fazer um favor a alguém
    3. beneficiar
  2. fazer bem feito, fazer corretamente

εἰρηνεύω
(G1514)
Ver ocorrências
eirēneúō (i-rane-yoo'-o)

1514 ειρηνευω eireneuo

de 1515; TDNT - 2:417,207; v

  1. fazer a paz
  2. cultivar ou manter a paz, harmonia
  3. estar em paz, viver em paz

εἰρηνοποιέω
(G1517)
Ver ocorrências
eirēnopoiéō (i-ray-nop-oy-eh'-o)

1517 ειρηνοποιεω eirenopoieo

de 1518; TDNT - 2:419,207; v

  1. fazer a paz, estabelecer harmonia

ἐκβάλλω
(G1544)
Ver ocorrências
ekbállō (ek-bal'-lo)

1544 εκβαλλω ekballo

de 1537 e 906; TDNT - 1:527,91; v

  1. expulsar, expelir, mandar sair
    1. com noção de violência
      1. expelir (expulsar)
      2. expulsar
        1. do mundo, i.e. ser privado do poder e influência que se exerce no mundo
        2. uma coisa: excremento da barriga na fossa
      3. expelir uma pessoa de uma sociedade: banir de uma família
      4. compelir alguém a partir; mandar alguém partir, de modo severo ainda que não violento na linguagem
      5. empregado para expressar a idéia de que o movimento rápido de algo saindo é transferido para algo sendo lançado
        1. ordenar ou fazer alguém sair apressadamente
      6. fazer sair com força, puxar
      7. com implicacões da força superar força oposta
        1. fazer uma coisa se mover em linha reta até o seu alvo pretendido
      8. rejeitar com desprezo, rejeitar ou jogar fora
    2. sem noção de violência
      1. fazer sair, extrair, algo inserido em outra coisa
      2. fazer sair, gerar
      3. excetuar, omitir, i.e. não receber
      4. levar ou conduzir a algum lugar com uma força que não se pode resistir

ἐκδικέω
(G1556)
Ver ocorrências
ekdikéō (ek-dik-eh'-o)

1556 εκδικεω ekdikeo

de 1558; TDNT - 2:442,215; v

  1. defender o direito de alguém, fazer justiça
    1. proteger, defender (uma pessoa da outra)
  2. vingar algo
    1. punir uma pessoa por algo

ἐκδίκησις
(G1557)
Ver ocorrências
ekdíkēsis (ek-dik'-ay-sis)

1557 εκδικησις ekdikesis

de 1556; TDNT - 2:445,215; n f

  1. desforra, vingança, punição

    In 2Co 7:11 — satisfazer a justiça; fazer justiça a todas as partes. Ver Lc 18:3; 21.22. A palavra também tem o sentido de absolvição e carrega o sentido de vindicação. (Vincent III, p. 329)


ἐκλανθάνομαι
(G1585)
Ver ocorrências
eklanthánomai (ek-lan-than'-om-ahee)

1585 εκλανθανομαι eklanthanomai

voz média de 1537 e 2990; v

  1. fazer esquecer
  2. esquecer

ἐκπέμπω
(G1599)
Ver ocorrências
ekpémpō (ek-pem'-po)

1599 εκπεμπω ekpempo

de 1537 e 3992; v

  1. enviar, fazer sair

ἀγαθοποιΐα
(G16)
Ver ocorrências
agathopoiḯa (ag-ath-op-oy-ee'-ah)

16 αγαθοποιια agathopoiia

de 17; TDNT 1:17,3; n f

  1. ação correta, fazer o bem, virtude

ἐκπληρόω
(G1603)
Ver ocorrências
ekplēróō (ek-play-ro'-o)

1603 εκπληροω ekpleroo

de 1537 e 4137; TDNT - 6:307,867; v

  1. preencher, encher completamente
  2. metáf. cumprir, fazer bem

αἰχμαλωτεύω
(G162)
Ver ocorrências
aichmalōteúō (aheekh-mal-o-tew'-o)

162 αιχμαλωτευω aichmaloteuo

de 164; TDNT - 1:195,31; v

  1. tornar cativo, fazer cativo, capturar

ἐκφύω
(G1631)
Ver ocorrências
ekphýō (ek-foo'-o)

1631 εκφυω ekphuo

de 1537 e 5453; v

  1. gerar ou produzir de
  2. fazer cresçer

ἐλαττονέω
(G1641)
Ver ocorrências
elattonéō (el-at-ton-eh-o)

1641 ελαττονεω elattoneo

de 1640; v

  1. ser menor, inferior, (em possessões)
  2. fazer menos, diminuir

ἐλαττόω
(G1642)
Ver ocorrências
elattóō (el-at-to'-o)

1642 ελαττοω elattoo

de 1640; v

  1. fazer menor ou inferior: em dignidade
  2. ser considerado menor ou inferior: em dignidade
  3. decresçer em autoridade ou popularidade

ἐλευθερία
(G1657)
Ver ocorrências
eleuthería (el-yoo-ther-ee'-ah)

1657 ελευθερια eleutheria

de 1658; TDNT - 2:487,224; n f

  1. liberdade para fazer ou omitir coisas que não estão relacionadas com a salvação
  2. liberdade imaginária
    1. licenciosidade, liberdade para fazer o que se quer
  3. a verdadeira liberdade consiste em viver como devemos, não como queremos

ἑλκόω
(G1669)
Ver ocorrências
helkóō (hel-ko'-o)

1669 ελκοω helkoo

de 1668; v

  1. causar dor, fazer supurar
  2. estar ulcerado
  3. repleto de chagas

ἐμβατεύω
(G1687)
Ver ocorrências
embateúō (em-bat-yoo'-o)

1687 εμβατευω embateuo

de 1722 e um suposto derivado da raíz de 939; TDNT - 2:535,232; v

  1. entrar, freqüentar, aparecer
    1. várias vezes de deuses que freqüentam esportes favoritos
    2. muitas vezes entrar em posse de algo
    3. invadir, fazer incursão hostil em
  2. entrar
    1. entrar em detalhes na narração
    2. investigar, pesquisar, examinar minuciosamente

ἐμβιβάζω
(G1688)
Ver ocorrências
embibázō (em-bib-ad'-zo)

1688 εμβιβαζω embibazo

de 1722 e bibazo (colocar sobre, causativo de 1684); v

  1. colocar em ou sobre, embarcar, fazer entrar

ἐμπίπλημι
(G1705)
Ver ocorrências
empíplēmi (em-pip'-lay-mee)

1705 εμπιπλημι empiplemi ou εμπληθω empletho

de 1722 e a raíz de 4118; TDNT - 6:128,840; v

encher, satisfazer

estar abarrotado de, satisfazer o desejo de alguém para, satisfazer, saciar


ἐνάρχομαι
(G1728)
Ver ocorrências
enárchomai (en-ar'-khom-ahee)

1728 εναρχομαι enarchomai

de 1722 e 756; v

  1. começar, fazer um começo

ἐντυγχάνω
(G1793)
Ver ocorrências
entynchánō (en-toong-khan'-o)

1793 εντυγχανω entugchano

de 1722 e 5177; TDNT - 8:242,1191; v

iluminar uma pessoa ou algo, encontrar, afetar uma pessoa ou algo

ir ao ou encontrar uma pessoa, esp. com o propósito de conversar, consultar, ou suplicar

  1. orar, pedir
  2. fazer intercessões por alguém

ἐξαγγέλλω
(G1804)
Ver ocorrências
exangéllō (ex-ang-el'-lo)

1804 εξαγγελλω exaggello

de 1537 e a raíz de 32; TDNT - 1:69,10; v

anunciar, proclamar

declarar amplamente, divulgar, publicar

fazer conhecido pelo louvor ou proclamação, celebrar


ἐξαγοράζω
(G1805)
Ver ocorrências
exagorázō (ex-ag-or-ad'-zo)

1805 εξαγοραζω exagorazo

de 1537 e 59; TDNT - 1:124,19; v

  1. redimir
    1. resgatar do poder de outro pelo pagamento de um preço, pagar um valor para libertar alguém do cativeiro
    2. metáf. de Cristo que liberta o eleito da dominação da lei mosaica pelo preço de sua morte vicária
  2. comprar, comprar para si mesmo, para uso próprio
    1. fazer uso sábio e sagrado de cada oportunidade para fazer o bem, de tal forma que o zelo e o bem que se faz são de certo modo o rendimento em dinheiro pelo qual nós fazemos nosso o próprio tempo

ἐξανατέλλω
(G1816)
Ver ocorrências
exanatéllō (ex-an-at-el'-lo)

1816 εξανατελλω exanatello

de 1537 e 393; v

fazer brotar, fazer germinar

brotar, nascer


ἐξανίστημι
(G1817)
Ver ocorrências
exanístēmi (ex-an-is'-tay-mee)

1817 εξανιστημι exanistemi

de 1537 e 450; TDNT - 1:368,60; v

fazer ficar de pé, levantar, produzir

levantar-se (numa assembléia para falar)


ἐξουσία
(G1849)
Ver ocorrências
exousía (ex-oo-see'-ah)

1849 εξουσια exousia

de 1832 (no sentido de abilidade); TDNT - 2:562,238; n f

  1. poder de escolher, liberdade de fazer como se quer
    1. licença ou permissão
  2. poder físico e mental
    1. habilidade ou força com a qual alguém é dotado, que ele possui ou exercita
  3. o poder da autoridade (influência) e do direito (privilégio)
  4. o poder de reger ou governar (o poder de alguém de quem a vontade e as ordens devem ser obedecidas pelos outros)
    1. universalmente
      1. autoridade sobre a humanidade
    2. especificamente
      1. o poder de decisões judiciais
      2. da autoridade de administrar os afazeres domésticos
    3. metonimicamente
      1. algo sujeito à autoridade ou regra
        1. jurisdição
      2. alguém que possui autoridade
        1. governador, magistrado humano
        2. o principal e mais poderoso entre os seres criados, superior ao homem, potestades espirituais
    4. sinal de autoridade do marido sobre sua esposa
      1. véu com o qual a mulher devia propriamente cobrir-se
    5. sinal de autoridade real, coroa

Sinônimos ver verbete 5820


ἐπαγγέλλω
(G1861)
Ver ocorrências
epangéllō (ep-ang-el'-lo)

1861 επαγγελλω epaggello

de 1909 e a raíz de32; TDNT - 2:576,240; v

  1. anunciar que alguém está prestes a fazer ou fornecer algo
    1. prometer (por iniciativa própria) engajar voluntariamente
  2. professar
    1. uma arte, expressar habilidade para alguma coisa

ἐπάγω
(G1863)
Ver ocorrências
epágō (ep-ag'-o)

1863 επαγω epago

de 1909 e 71; v

  1. levar ou trazer sobre
  2. trazer algo sobre si mesmo
    1. fazer algo sobrevir sobre si mesmo, geralmente algo ruim

ἐπανάγω
(G1877)
Ver ocorrências
epanágō (ep-an-ag'-o)

1877 επαναγω epanago

de 1909 e 321; v

  1. conduzir sobre
    1. um navio sobre o mar, fazer-se ao mar

      trazer de volta

      retornar


ἐπαναμιμνήσκω
(G1878)
Ver ocorrências
epanamimnḗskō (ep-an-ah-mim-nace'-ko)

1878 επαναμιμνησκω epanamimnesko

de 1909 e 363; v

recordar outra vez

fazer alguém lembrar


ἐπαναπαύομαι
(G1879)
Ver ocorrências
epanapaúomai (ep-an-ah-pow'-om-ahee)

1879 επαναπαυομαι epanapauomai

voz média de 1909 e 373; TDNT - 1:351,*; v

fazer repousar sobre algo

descançar sobre algo

assentar sobre, fixar seu residência sobre


ἐπαφρίζω
(G1890)
Ver ocorrências
epaphrízō (ep-af-rid'-zo)

1890 επαφριζω epaphrizo

de 1909 e 875; v

espumar

lançar espuma, fazer espumar


ἐπιβιβάζω
(G1913)
Ver ocorrências
epibibázō (ep-ee-bee-bad'-zo)

1913 επιβιβαζω epibibazo

de 1909 e um derivativo reduplicado da raíz de 939 [cf 307]; v

fazer subir

colocar sobre


ἐπικαθίζω
(G1940)
Ver ocorrências
epikathízō (ep-ee-kath-id'-zo)

1940 επικαθιζω epikathizo

de 1909 e 2523; v

fazer sentar sobre, colocar sobre

sentar-se


ἐπιπίπτω
(G1968)
Ver ocorrências
epipíptō (ep-ee-pip'-to)

1968 επιπιπτω epipipto

de 1909 e 4098; v

  1. cair, vir ou fazer pressão sobre
    1. deitar sobre alguém
    2. cair nos braços de alguém
    3. cair de costas sobre
  2. metáf.
    1. cair sobre alguém i.e. apoderar-se, tomar posse de
      1. do Santo Espírito, em sua inspiração e impulso
      2. de repreensões que lança-se sobre alguém

ἐπιπορεύομαι
(G1975)
Ver ocorrências
epiporeúomai (ep-ee-por-yoo'-om-ahee)

1975 επιπορευομαι epiporeuomai

de 1909 e 4198; v

  1. ir ou viajar para
  2. ir, viajar através de
    1. regiões, cidades

      fazer um invasão hostil, ir além dos limites, marchar contra


ἀκριβόω
(G198)
Ver ocorrências
akribóō (ak-ree-bo'-o)

198 ακριβοω akriboo

do mesmo que 196; v

  1. conhecer acuradamente, fazer exatamente
  2. investigar diligentemente

ἐπίσκοπος
(G1985)
Ver ocorrências
epískopos (ep-is'-kop-os)

1985 επισκοπος episkopos

de 1909 e 4649 (no sentido de 1983); TDNT - 2:608,244; n m

  1. supervisor
    1. pessoa encarregada de verificar se aqueles sob a sua supervisão estã fazendo corretamente o que têm que fazer, curador, guardião ou superintendente
    2. superintendente, líder, ou supevisor de um igreja cristã

ἐπιστρέφω
(G1994)
Ver ocorrências
epistréphō (ep-ee-stref'-o)

1994 επιστρεφω epistrepho

de 1909 e 4762; TDNT - 7:722,1093; v

  1. transitivamente
    1. retornar para
      1. para o louvor do verdadeiro Deus
    2. fazer retornar, voltar
      1. ao amor e obediência a Deus
      2. ao amor pelas crianças
      3. ao amor à sabedoria e retidão
  2. intransitivamente
    1. voltar-se para si mesmo
    2. virar-se, volver-se, dar volta
    3. retornar, voltar

ἐπιχειρέω
(G2021)
Ver ocorrências
epicheiréō (ep-ee-khi-reh'-o)

2021 επιχειρεω epicheireo

de 1909 e 5495; v

colocar a mão para, procurar fazer algo

tomar nas mãos, experimentar, tentar


ἐργάζομαι
(G2038)
Ver ocorrências
ergázomai (er-gad'-zom-ahee)

2038 εργαζομαι ergazomai

voz média de 2041; TDNT - 2:635,251; v

  1. trabalhar, labutar, fazer trabalho
  2. comerciar, ganhar pelo comércio, “fazer negócios”
  3. fazer, executar
    1. exercitar, realizar, empenhar-se
    2. fazer existir, produzir

      trabalhar para, ganhar pelo trabalho, adquirir


ἔργον
(G2041)
Ver ocorrências
érgon (er'-gon)

2041 εργον ergon

de uma palavra primária (mas absoleta) ergo (trabalhar); TDNT - 2:635,251; n n

  1. negócio, serviço, aquilo com o que alguém está ocupado.
    1. aquilo que alguém se compromete de fazer, empreendimento, tarefa

      qualquer produto, qualquer coisa afetuada pela mão, arte, indústria, ou mente

      ato, ação, algo feito: a idéia de trabalhar é enfatizada em oposição àquilo que é menos que trabalho


ἐρημόω
(G2049)
Ver ocorrências
erēmóō (er-ay-mo'-o)

2049 ερημοω eremoo

de 2048; TDNT - 2:657,255; v

tornar desolado, fazer deserto

arruinar, levar à desolação

despojar alguém, tirar de alguém os seus tesouros


ἑτοιμάζω
(G2090)
Ver ocorrências
hetoimázō (het-oy-mad'-zo)

2090 ετοιμαζω hetoimazo

de 2092; TDNT - 2:704,266; v

  1. tornar pronto, preparar
    1. fazer as preparações necessárias, deixar tudo pronto
  2. metáf.
    1. originário do costume oriental de enviar antes dos reis em suas viagens pessoas para nivelar as estradas e torná-las transitáveis
    2. preparar as mentes das pessoas para dar ao Messias uma recepção apropriada e assegurar suas bênçãos

ἕτοιμος
(G2092)
Ver ocorrências
hétoimos (het-oy'-mos)

2092 ετοιμος hetoimos

de um substantivo antigo heteos (aptidão); TDNT - 2:704,266; adj

  1. preparado, pronto
    1. de coisas
      1. preparado, à mão
      2. oportuno, propício
    2. de pessoas
      1. pronto, preparado
        1. para fazer algo
        2. para receber alguém

εὐδοκέω
(G2106)
Ver ocorrências
eudokéō (yoo-dok-eh'-o)

2106 ευδοκεω eudokeo

de 2095 e 1380; TDNT - 2:738,273; v

  1. parecer bom para alguém, ser a satisfação de alguém
    1. achar bom, escolher, determinar, decidir
    2. fazer de boa vontade
    3. estar pronto a, preferir, escolher

      estar satisfeito, ter prazer em, estar inclinado em favor de alguém


εὐεργετέω
(G2109)
Ver ocorrências
euergetéō (yoo-erg-et-eh'-o)

2109 ευεργετεω euergeteo

de 2110; TDNT - 2:654,251; v

  1. fazer o bem, conferir benefícios

εὐκαιρέω
(G2119)
Ver ocorrências
eukairéō (yoo-kahee-reh'-o)

2119 ευκαιρεω eukaireo

de 2121; v

ter oportunidade

ter lazer

fazer algo

dedicar seu tempo a algo


εὐλογέω
(G2127)
Ver ocorrências
eulogéō (yoo-log-eh'-o)

2127 ευλογεω eulogeo

de um composto de 2095 e 3056; TDNT - 2:754,275; v

  1. louvar, celebrar com louvores
  2. invocar bênçãos
  3. consagrar algo com solenes orações
    1. pedir a bênção de Deus sobre algo
    2. pedir a Deus para abençoar algo para o uso de alguém
    3. pronunciar uma bênção consagratória sobre
  4. de Deus
    1. fazer prosperar, tornar feliz, conferir bênçãos a
    2. favorecido por Deus, abençoado

εὐοδόω
(G2137)
Ver ocorrências
euodóō (yoo-od-o'-o)

2137 ευοδοω euodoo

de um composto de 2095 e 3598; TDNT - 5:109,666; v

ter uma viagem rápida e bem sucedida, conducir por um caminho fácil e direto

garantir um bom resultado, fazer prosperar

prosperar, ser bem sucedido


ἀλαλάζω
(G214)
Ver ocorrências
alalázō (al-al-ad'-zo)

214 αλαλζω alalazo

de alale ( um grito, “alô”); TDNT - 1:227,36; v

  1. repetir freqüentemente o grito de guerra “alala” como os soldados costumavam fazer quando começavam uma batalha
  2. expressar um som alegre
  3. chorar, lamentar
  4. soar alto, ressoar

Sinônimos ver verbete 5804


εὔχρηστος
(G2173)
Ver ocorrências
eúchrēstos (yoo'-khrays-tos)

2173 ευχρηστος euchrestos

de 2095 e 5543; adj

  1. fácil de fazer uso de, útil

ζωοποιέω
(G2227)
Ver ocorrências
zōopoiéō (dzo-op-oy-eh'-o)

2227 ζωοποιεω zoopoieo

do mesmo que 2226 e 4160; TDNT - 2:874,290; v

  1. produzir vida, gerar ou dar à luz a uma nova vida
  2. fazer viver, tornar vivo, dar a vida
    1. pelo poder espiritual, despertar e revigorar
    2. restaurar à vida
    3. dar crescimento à vida: neste caso, a vida física
    4. do espírito, vivo no que se refere ao espírito, revestido com novos e maiores poderes de vida

      metáf., de sementes mostrando sinais de vida, i.e. germinação, brotação, crescimento


ἡσυχία
(G2271)
Ver ocorrências
hēsychía (hay-soo-khee'-ah)

2271 ησυχια hesuchia

de 2272; n f

  1. descanso
    1. descrição da vida de alguém que permanece em casa fazendo seu próprio trabalho, e não se intromete oficiosamente em afazeres dos outros
  2. silêncio

θανατόω
(G2289)
Ver ocorrências
thanatóō (than-at-o'-o)

2289 θανατοω thanatoo

de 2288; TDNT - 3:21,312; v

  1. colocar à morte
  2. metáf.
    1. fazer morrer i.e. destruir, tornar extinto
    2. pela morte, ser liberado do compromisso de algo; literalmente, tornar-se morto em relação à (algo)

θέλω
(G2309)
Ver ocorrências
thélō (thel'-o)

2309 θελω thelo ou εθελω ethelo

em tempos certos θελεω theleo thel-eh’-o e εθελεω etheleo eth-el-eh’-o que são normalmente absoletos aparentemente reforçada pela forma alternativa de 138; TDNT - 3:44,318; v

  1. querer, ter em mente, pretender
    1. estar resolvido ou determinado, propor-se
    2. desejar, ter vontade de
    3. gostar
      1. gostar de fazer algo, gostar muito de fazer
    4. ter prazer em, ter satisfação

Sinônimos ver verbete 5915


θορυβέω
(G2350)
Ver ocorrências
thorybéō (thor-oo-beh'-o)

2350 θορυβεω thorubeo

de 2351; v

  1. fazer barulho ou causar tumulto, ser turbulento
  2. pertubar, causar confusão
    1. estar (mentalmente) alarmado ou inquieto
    2. lamentar tumultuosamente

θροέω
(G2360)
Ver ocorrências
throéō (thro-eh'-o)

2360 θροεω throeo

de θρεομαι threomai (lamentar); v

  1. chorar alto, fazer um barulho através do clamor
    1. no NT, aborrecer, atemorizar
    2. estar aborrecido, estar atemorizado, alarmado

θύρα
(G2374)
Ver ocorrências
thýra (thoo'-rah)

2374 θυρα thura

aparentemente, uma palavra raiz de [cf “porta”]; TDNT - 3:173,340; n f

  1. porta
    1. vestíbulo
    2. usado de qualquer abertura como uma porta, entrada, caminho ou passagem
    3. em uma parábola ou metáfora
      1. porta através da qual as ovelhas entram e saem, nome daquele que traz salvação para aqueles que seguem a sua orientação
      2. “uma porta aberta”: expressão usada para referir-se à oportunidade de fazer algo
      3. a porta do reino do céu (semelhante a um palácio) denota as condições que devem ser cumpridas a fim de ser recebido no reino de Deus

ἀλληγορέω
(G238)
Ver ocorrências
allēgoréō (al-lay-gor-eh'-o)

238 αλληγορεω allegoreo

de 243 e agoreo (fazer discursos fastidiosos ou bombásticos, cf 58); TDNT - 1:260,42; v

  1. falar alegórica ou figurativamente

ἱκανότης
(G2426)
Ver ocorrências
hikanótēs (hik-an-ot'-ace)

2426 ικανοτης hikanotes

de 2425; TDNT - 3:293,361; n f

  1. suficiente, habilidade ou competência para fazer algo

ἱλαρός
(G2431)
Ver ocorrências
hilarós (hil-ar-os')

2431 ιλαρος hilaros

do mesmo que 2436; TDNT - 3:297,362; adj

  1. alegre, jovial, pronto para fazer qualquer coisa

ἱλάσκομαι
(G2433)
Ver ocorrências
hiláskomai (hil-as'-kom-ahee)

2433 ιλασκομαι hilaskomai

voz média do mesmo que 2436; TDNT - 3:301,362; v

  1. entregar-se, sujeitar-se, conciliar consigo mesmo
    1. tornar-se propício, ser apazigüado ou tranqüilizado
    2. ser propício, ser gracioso, ser misericordioso

      expiar, fazer propiciação por


ἀλλοτριεπίσκοπος
(G244)
Ver ocorrências
allotriepískopos (al-lot-ree-ep-is'-kop-os)

244 αλλοτριεπισκοπος allotriepiskopos

de 245 e 1985; TDNT - 2:620,244; n m

  1. alguém que assume a supervisão de afazeres de outros indevidamente, intrometido.

ἵστημι
(G2476)
Ver ocorrências
hístēmi (his'-tay-mee)

2476 ιστημι histemi

uma forma prolongada de uma palavra primária σταω stao stah’-o (do mesmo significado, e usado para este em determinados tempos); TDNT - 7:638,1082; v

  1. causar ou fazer ficar de pé, colocar, pôr, estabelecer
    1. ordenar ficar de pé, [levantar-se]
      1. na presença de outros, no meio, diante de juízes, diante dos membros do Sinédrio;
      2. colocar
    2. tornar firme, fixar, estabelecer
      1. fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar
      2. permanecer, ser mantido íntegro (de família, um reino), escapar em segurança
      3. estabelecer algo, fazê-lo permanecer
      4. segurar ou sustentar a autoridade ou a força de algo
    3. colocar ou pôr numa balança
      1. pesar: dinheiro para alguém (porque antigamente, antes da introdução da moeda, era costume pesar os metais)
  2. permanecer
    1. ficar de pé ou próximo
      1. parar, permanecer tranqüilo, permanecer imóvel, permanecer firme
        1. da fundação de uma construção
    2. permanecer
      1. continuar seguro e são, permanecer ileso, permanecer pronto ou preparado
      2. ser de uma mente firme
      3. de qualidade, alguém que não hesita, que não desiste

καθαιρέω
(G2507)
Ver ocorrências
kathairéō (kath-ahee-reh'-o)

2507 καθαιρεω kathaireo

de 2596 e 138 (que inclue seu substituto); TDNT - 3:411,380; v

  1. tirar, fazer descer
    1. sem noção de violência: tirar da cruz (um crucificado)
    2. com o uso da força: derrubar, atirar
  2. arrasar, demolir
    1. os raciocínios sutis (de oponentes) imaginados como ou comparados a uma fortaleza i.e.

      refutar, destruir


καθίζω
(G2523)
Ver ocorrências
kathízō (kath-id'-zo)

2523 καθιζω kathizo

outra forma (ativa) para 2516; TDNT - 3:440,386; v

  1. fazer sentar
    1. colocar, apontar, conferir um reino a alguém
  2. intransitivamente
    1. sentar-se
    2. sentar
      1. ter residência de alguém fixa
      2. permanecer, assentar, estabelecer-se

καθίστημι
(G2525)
Ver ocorrências
kathístēmi (kath-is'-tay-mee)

2525 καθιστημι kathistemi

de 2596 e 2476; TDNT - 3:444,387; v

  1. colocar, estabelecer, pôr
    1. colocar alguém sobre algo (encarregá-lo de alguma coisa)
    2. apontar alguém para administrar um ofício
    3. estabelecer como, constituir, declarar, mostrar ser
    4. constituir, retribuir, fazer, causar ser
    5. conduzir ou levar a um certo lugar
    6. mostrar-se ou exibir-se
      1. apresentar-se

κακοποιέω
(G2554)
Ver ocorrências
kakopoiéō (kak-op-oy-eh'-o)

2554 κακοποιεω kakopoieo

de 2555; TDNT - 3:485,391; v

afligir, ferir

fazer mal, fazer errado


καλοποιέω
(G2569)
Ver ocorrências
kalopoiéō (kal-op-oy-eh'-o)

2569 καλοποιεω kalopoieo

de 2570 e 4160; v

  1. fazer bem, agir corretamente

καλῶς
(G2573)
Ver ocorrências
kalōs (kal-oce')

2573 καλως kalos

de 2570; adv

  1. belamente, finamente, excelentemente, bem
    1. corretamente, de forma a não deixar espaço para reclamação, bem, verdadeiramente
    2. excelentemente, nobremente, recomendável
    3. honrosamente, em honra
      1. em um bom lugar, confortável
    4. falar bem de alguém, fazer bem
    5. estar bem (daqueles que recuperaram a saúde)

καπηλεύω
(G2585)
Ver ocorrências
kapēleúō (kap-ale-yoo'-o)

2585 καπηλευω kapeleuo

de kapelos (vendedor ambulante); TDNT - 3:603,415; v

  1. ser um varejista, mascatear
  2. ganhar dinheiro pela venda de algo
    1. conseguir ganho sórdido por meio de qualquer tipo de negócio, fazer algo para ganhos ilícitos
    2. negociar com palavra de Deus
      1. tentar conseguir ganho ilícito pelo ensino da verdade divina
    3. corromper, adulterar
      1. mascates tinham o hábito de adulterar suas mercadorias para aumentar os seus lucros

Sinônimos ver verbete 5929


καταβιβάζω
(G2601)
Ver ocorrências
katabibázō (kat-ab-ib-ad'-zo)

2601 καταβιβαζω katabibazo

e um derivado da raiz de 939; v

fazer descer

abaixar

lançar abaixo, forçar para baixo


καταγγέλλω
(G2605)
Ver ocorrências
katangéllō (kat-ang-gel'-lo)

2605 καταγελλω kataggello

de 2596 e a raiz de 32; TDNT - 1:70,10; v

anunciar, declarar, promulgar, fazer conhecido

proclamar publicamente, publicar

denunciar, relatar, revelar


κατακλίνω
(G2625)
Ver ocorrências
kataklínō (kat-ak-lee'-no)

2625 κατακλινω kataklino

de 2596 e 2827; v

no NT, em referência à comida; fazer reclinar

reclinar (à mesa)


ἁμαρτάνω
(G264)
Ver ocorrências
hamartánō (ham-ar-tan'-o)

264 αμαρτανω hamartano

talvez de 1 (como partícula negativa) e a raiz de 3313; TDNT - 1:267,44; v

  1. não ter parte em
  2. errar o alvo
  3. errar, estar errado
  4. errar ou desviar-se do caminho da retidão e honra, fazer ou andar no erro
  5. desviar-se da lei de Deus, violar a lei de Deus, pecado

καταλείπω
(G2641)
Ver ocorrências
kataleípō (kat-al-i'-po)

2641 καταλειπω kataleipo

de 2596 e 3007; TDNT - 4:194,523; v

  1. deixar para trás
    1. partir de, deixar
      1. ser abandonado
    2. ordenar (alguém) a permanecer
    3. desistir de, deixar uma pessoa ou coisa à sua própria sorte pelo cessar de cuidá-la, abandonar, desamparar
    4. fazer sobrar, reservar, deixar permanecer
    5. como o nosso “deixar para trás”, usado de alguém que ao ser chamado não pode trazer outro consigo
      1. especialmente dos moribundos (deixar para trás)
    6. deixar para trás, desconsiderar
      1. daqueles que navegam e passam por um lugar sem parar

καταλύω
(G2647)
Ver ocorrências
katalýō (kat-al-oo'-o)

2647 καταλυω kataluo

de 2596 e 3089; TDNT - 4:338,543; v

  1. dissolver, desunir
    1. (o que tem estado junto), destruir, demolir
    2. metá. derrubar, i.e., tornar inútil, privar de sucesso, levar à nada
      1. subverter, derrubar
        1. de instituições, formas de governo, leis, etc., privar de força, aniquilar abrogar, descartar
    3. de viajantes, fazer parada numa viagem, alojar-se, abrigar-se (expressão figurativa que se origina na circunstância de que, ao alojar-se à noite, as correias são soltas e os fardos dos animais de carga são descarregados; ou mais precisamente do fato que as vestimentas dos viajantes, atadas durante a viagem, são soltas na sua extremidade)

κατανεύω
(G2656)
Ver ocorrências
kataneúō (kat-an-yoo'-o)

2656 κατανευω kataneuo

de 2596 e 3506; v

acenar com a cabeça, fazer um sinal

indicar a outro por meio de um aceno ou sinal o que deve fazer


ἁμαρτία
(G266)
Ver ocorrências
hamartía (ham-ar-tee'-ah)

266 αμαρτια hamartia

de 264; TDNT - 1:267,44; n f

  1. equivalente a 264
    1. não ter parte em
    2. errar o alvo
    3. errar, estar errado
    4. errar ou desviar-se do caminho de retidão e honra, fazer ou andar no erro
    5. desviar-se da lei de Deus, violar a lei de Deus, pecado
  2. aquilo que é errado, pecado, uma ofença, uma violação da lei divina em pensamento ou em ação
  3. coletivamente, o conjunto de pecados cometidos seja por uma única pessoa ou várias

Sinônimos ver verbete 5879


καταπαύω
(G2664)
Ver ocorrências
katapaúō (kat-ap-ow'-o)

2664 καταπαυω katapauo

de 2596 e 3973; TDNT - 3:627,419; v

  1. tornar quietos, fazer estar em descanso, conceder descanso
    1. conduzir a uma habitação tranqüila
    2. tranqüilizar, restringir, levar (alguém pelejando para fazer algo)a desistir

      descansar


καταργέω
(G2673)
Ver ocorrências
katargéō (kat-arg-eh'-o)

2673 καταργεω katargeo

de 2596 e 691; TDNT - 1:452,76; v

  1. tornar indolente, desempregado, inativo, inoperante
    1. fazer um pessoa ou coisa não ter mais eficiência
    2. privar de força, influência, poder
  2. fazer cessar, pôr um fim em, pôr de lado, anular, abolir
    1. cessar, morrer, ser posto de lado
    2. ser afastado de, separado de, liberado de, livre de alguém
    3. terminar todo intercurso com alguém

κατασείω
(G2678)
Ver ocorrências
kataseíō (kat-as-i'-o)

2678 κατασειω kataseio

de 2596 e 4579; v

  1. agitar, derrubar
  2. acenar
    1. fazer um sinal, sinalizar com a mão para alguém

κατατίθημι
(G2698)
Ver ocorrências
katatíthēmi (kat-at-ith'-ay-mee)

2698 κατατιθημι katatithemi

de 2596 e 5087; v

depositar, armazenar

guardar ou armazenar para si mesmo, para uso futuro

conquistar a boa vontade de alguém, obter favor (fazer algo para alguém, o que poder levar a ganhar o seu favor)


κατατρέχω
(G2701)
Ver ocorrências
katatréchō (kat-at-rekh'-o)

2701 κατατρεχω katatrecho

de 2596 e 5143; v

  1. descer correndo, fazer descer depressa

κατεργάζομαι
(G2716)
Ver ocorrências
katergázomai (kat-er-gad'-zom-ahee)

2716 κατεργαζομαι katergazomai

de 2596 e 2038; TDNT - 3:634,421; v

  1. realizar, executar, conquistar
  2. resolver, i.e., fazer aquilo do qual alguma coisa resulta
    1. de coisas: produzir, resultar em

      modelar i.e. tornar alguém próprio para algo


κατηγορέω
(G2723)
Ver ocorrências
katēgoréō (kat-ay-gor-eh'-o)

2723 κατηγορεω kategoreo

de 2725; TDNT - 3:637,422; v

  1. acusar
    1. diante de um juiz: fazer uma acusação
    2. de uma acusação extra-judicial

Sinônimos ver verbete 5803


κατηχέω
(G2727)
Ver ocorrências
katēchéō (kat-ay-kheh'-o)

2727 κατεχεω katecheo

de 2596 e 2279; TDNT - 3:638,422; v

  1. anunciar, fazer soar, ressoar
    1. atrair com o som ressoando, fascinar
  2. ensinar oralmente, instruir
  3. informar através de palavras
    1. estar oralmente informado

κατοικία
(G2733)
Ver ocorrências
katoikía (kat-oy-kee'-ah)

2733 κατοικια katoikia

raiz primitiva; n f

morada, habitação

fazer habitar, enviar ou levar a uma morada

dar uma habitação a


κατοπτρίζομαι
(G2734)
Ver ocorrências
katoptrízomai (kat-op-trid'-zom-ahee)

2734 κατοπτριζομαι katoptrizomai

voz média de um composto de 2596 e um derivado de 3700 [cf 2072]; TDNT - 2:696,264; v

mostrar num espelho, fazer refletir, espelhar-se

ver-se num espelho

observar-se num espelho


κείρω
(G2751)
Ver ocorrências
keírō (ki'-ro)

2751 κειρω keiro

verbo primário ; v

tosquiar: uma ovelha

conseguir ou fazer com que seja tosquiado

de tosar ou cortar curto o cabelo


κενόω
(G2758)
Ver ocorrências
kenóō (ken-o'-o)

2758 κενοω kenoo

de 2756; TDNT - 3:661,426; v

  1. esvaziar, tornar vazio
    1. de Cristo, que abriu mão da igualdade com Deus ou da forma de Deus
  2. anular
    1. privar de força, tornar vão, inútil, sem efeito
  3. anular, esvaziar
    1. fazer com que algo seja visto como vazio, oco, falso

κερματιστής
(G2773)
Ver ocorrências
kermatistḗs (ker-mat-is-tace')

2773 κερματιστης kermatistes

de a derivative de 2772; n m

  1. trocador de dinheiro, cambista

    No pátio dos gentios no templo de Jerusalém estavam os lugares daqueles que vendiam os animais que tinham sido selecionados, examinados e aprovados para o sacrifício, junto com o incenso, óleo, e outras coisas necessárias para fazer as oferendas e para a adoração; e a extensão deste comércio tinha introduzido negócios de câmbio.


κινέω
(G2795)
Ver ocorrências
kinéō (kin-eh'-o)

2795 κινεω kineo

de kio (poético de eimi, ir); TDNT - 3:718,435; v

  1. fazer ir, i.e., mover, colocar em movimento
    1. ser movido, mover: daquele movimento que é evidente na vida
    2. mover de um lugar, remover
  2. metáf.
    1. excitar
    2. tumulto, distúrbio
    3. lançar em comoção

κλείω
(G2808)
Ver ocorrências
kleíō (kli'-o)

2808 κλειω kleio

verbo primário; v

  1. fechar, trancar
  2. metáf.
    1. fazer os céus reterem a chuva
    2. negar-se a mostrar compaixão, assim que é como algo inacessível para alguém; estar destituído de pena por alguém
    3. obstruir a entrada no reino do céu

κληρόω
(G2820)
Ver ocorrências
klēróō (klay-ro'-o)

2820 κληροω kleroo

de 2819; TDNT - 3:764,442; v

  1. lançar sortes, determinar por sorte
  2. escolher pela sorte
  3. aquinhoar, designar por sorte
    1. a outro como uma posse

      no NT: fazer um quinhão, i.e. uma herança, posse particular


κλίνω
(G2827)
Ver ocorrências
klínō (klee'-no)

2827 κλινω klino

palavra raiz; v

  1. transitivamente
    1. inclinar, curvar
    2. fazer recuar
    3. reclinar
      1. num lugar para repouso
  2. intransitivamente
    1. inclinar-se
      1. do declínio do dia

κνήθω
(G2833)
Ver ocorrências
knḗthō (knay'-tho)

2833 κνηθω knetho

de uma palavra primária knao (raspar); v

arranhar, fazer coçar

coçar

desejoso por ouvir algo agradável


κοιμάω
(G2837)
Ver ocorrências
koimáō (koy-mah'-o)

2837 κοιμαω koimao

de 2749; v

  1. fazer dormir, colocar para dormir
  2. metáf.
    1. acalmar, tranqüilizar, aquietar
    2. cair no sono, dormir
    3. morrer

κοινόω
(G2840)
Ver ocorrências
koinóō (koy-no'-o)

2840 κοινοω koinoo

de 2839; TDNT - 3:809,447; v

  1. tornar comum
    1. tornar (leviticamente) imundo, fazer impuro, corromper, profano
    2. declarar ou considerar imundo

κολάζω
(G2849)
Ver ocorrências
kolázō (kol-ad'-zo)

2849 κολαζω kolazo

de kolos (enfezar); TDNT - 3:814,451; v

podar ou debastar, como árvores e asas

controlar, reprimir, restringir

punir, castigar, corrigir

fazer ser punido


κόπος
(G2873)
Ver ocorrências
kópos (kop'-os)

2873 κοπος kopos

de 2875; TDNT - 3:827,453; n m

  1. surra
  2. ato de bater no peito com aflição, tristeza
  3. labor
    1. aborrecimento
      1. causar aborrecimento a alguém, fazer trabalhar para ele
    2. intenso trabalho unido a aborrecimento e fadiga

Sinônimos ver verbete 5860 e 5936


κορέννυμι
(G2880)
Ver ocorrências
korénnymi (kor-en'-noo-mee)

2880 κορεννυμι korennumi

palavra raiz; v

  1. saciar, satisfazer

κόσμος
(G2889)
Ver ocorrências
kósmos (kos'-mos)

2889 κοσμος kosmos

provavelmente da raiz de 2865; TDNT - 3:868,459; n m

  1. uma organização ou constituição apta e harmoniosa, ordem, governo
  2. ornamento, decoração, adorno, i.e., o arranjo das estrelas, ’as hostes celestiais’ como o ornamento dos céus. 1Pe 3:3
  3. mundo, universo
  4. o círculo da terra, a terra
  5. os habitantes da terra, homens, a família humana
  6. a multidão incrédula; a massa inteira de homens alienados de Deus, e por isso hostil a causa de Cristo
  7. afazeres mundanos, conjunto das coisas terrenas
    1. totalidade dos bens terrestres, dotes, riquezas, vantagens, prazeres, etc, que apesar de vazios, frágeis e passageiros, provocam desejos, desencaminham de Deus e são obstáculos para a causa de Cristo
  8. qualquer conjunto ou coleção geral de particulares de qualquer tipo
    1. os gentios em contraste com os judeus (Rm 11:12 etc)
    2. dos crentes unicamente, Jo 1:29; 3.16; 3.17; 6.33; 12.47; 1Co 4:9; 2Co 5:19

Sinônimos ver verbete 5921


κράσπεδον
(G2899)
Ver ocorrências
kráspedon (kras'-ped-on)

2899 κρασπεδον kraspedon

de derivação incerta; TDNT - 3:904,466; n n

  1. a extremidade ou parte proeminente de algo, borda, beira, margem
    1. a orla de uma vestimenta
    2. no NT, um pequeno suplemento na borda do manto ou capa, feito de lã torcida
    3. borla, topete: os judeus tinham tais suplementos atados aos seus mantos para fazer lembrá-los da lei

κρατέω
(G2902)
Ver ocorrências
kratéō (krat-eh'-o)

2902 κρατεω krateo

de 2904; TDNT - 3:910,466; v

  1. ter poder, ser poderoso
    1. ser o chefe, ser mestre de, governar
  2. ter a posse de
    1. tornar-se mestre de, obter
    2. segurar
    3. segurar, pegar, apoderar-se
      1. agarrar alguém a fim de mantê-lo sob domínio
  3. segurar
    1. segurar na mão
    2. manter preso, i.e., não se desfazer ou deixar ir
      1. manter cuidadosamente e fielmente
    3. tornar a segurar, reter
      1. da morte que continua a reter alguém
      2. controlar, reter

λαμβάνω
(G2983)
Ver ocorrências
lambánō (lam-ban'-o)

2983 λαμβανω lambano

forma prolongada de um verbo primário, que é usado apenas como um substituto em certos tempos; TDNT - 4:5,495; v

  1. pegar
    1. pegar com a mão, agarrar, alguma pessoa ou coisa a fim de usá-la
      1. pegar algo para ser carregado
      2. levar sobre si mesmo
    2. pegar a fim de levar
      1. sem a noção de violência, i.e., remover, levar
    3. pegar o que me pertence, levar para mim, tornar próprio
      1. reinvindicar, procurar, para si mesmo
        1. associar consigo mesmo como companhia, auxiliar
      2. daquele que quando pega não larga, confiscar, agarrar, apreender
      3. pegar pelo astúcia (nossa captura, usado de caçadores, pescadores, etc.), lograr alguém pela fraude
      4. pegar para si mesmo, agarrar, tomar posse de, i.e., apropriar-se
      5. capturar, alcançar, lutar para obter
      6. pegar um coisa esperada, coletar, recolher (tributo)
    4. pegar
      1. admitir, receber
      2. receber o que é oferecido
      3. não recusar ou rejeitar
      4. receber uma pessoa, tornar-se acessível a ela
      5. tomar em consideração o poder, nível, ou circunstâncias externas de alguém, e tomando estas coisas em conta fazer alguma injustiça ou negligenciar alguma coisa
    5. pegar, escolher, selecionar
    6. iniciar, provar algo, fazer um julgamento de, experimentar
  2. receber (o que é dado), ganhar, conseguir, obter, ter de volta

Sinônimos ver verbete 5877


Λάμεχ
(G2984)
Ver ocorrências
Lámech (lam'-ekh)

2984 λαμεχ Lamech

de origem hebraica 3929 למך; n pr m

Lameque = “por quê assim contigo?: para fazer cair de posição”

  1. pai de Noé

λειτουργέω
(G3008)
Ver ocorrências
leitourgéō (li-toorg-eh'-o)

3008 λειτουργεω leitourgeo

de 3011; TDNT - 4:215,526; v

  1. servir ao estado às próprias custas
    1. assumir um ofício que deve ser administrado às próprias custas
    2. cumprir um ofício público às próprias custas
    3. prestar serviço público ao estado
  2. fazer um serviço, realizar um trabalho
    1. de sacerdotes e Levitas que se ocupavam dos ritos sagrados no tabernáculo ou templo
    2. de cristãos servindo a Cristo, seja pela oração, ou instruindo outros no caminho da salvação, ou de alguma outra forma
    3. daqueles que ajudam outros com seus recursos, e assistem em sua pobreza

Λευΐτης
(G3019)
Ver ocorrências
Leuḯtēs (lyoo-ee'-tace)

3019 λευιτης Leuites

de 3017; TDNT - 4:239,530; n pr m

  1. um da tribo de Levi num sentido restrito, os chamados levitas, não pertencendo à família de Arão, para quem o sacerdócio era reservado com exclusividade, eram assistentes dos sacerdotes. Era seu dever manter os utensílios e o templo limpo, providenciar os pães sagrados, abrir e fechar os portões do templo, cantar os hinos sacros no templo, e fazer muitas outras coisas.

λογίζομαι
(G3049)
Ver ocorrências
logízomai (log-id'-zom-ahee)

3049 λογιζομαι logizomai

voz média de 3056; TDNT - 4:284,536; v

  1. recontar, contar, computar, calcular, conferir
    1. levar em conta, fazer um cálculo
      1. metáf. passar para a conta de alguém, imputar
      2. algo que é considerado como ou é alguma coisa, i.e., como benefício para ou equivalente a algo, como ter a força e o peso semelhante
    2. constar entre, considerar
    3. considerar ou contar
  2. avaliar, somar ou pesar as razões, deliberar
  3. de considerar todas as razões, para concluir ou inferir
    1. considerar, levar em conta, pesar, meditar sobre
    2. supor, julgar, crer
    3. determinar, propor-se, decidir

      Esta palavra lida com a realidade. Se eu “logizomai” ou considero que minha conta bancária tem R$ 25,00, ela tem R$ 25,00. Do contrário eu estaria me enganando. Esta palavra refere-se a fatos e não a suposições.


λύχνος
(G3088)
Ver ocorrências
lýchnos (lookh'-nos)

3088 λυχνος luchnos

da raiz de 3022; TDNT - 4:324,542; n m

  1. candeia, vela, que é colocada em um castiçal

    Uma candeia é semelhante a um olho, que mostra ao corpo qual o caminho; é possível fazer uma analogia entre a candeia e as profecias do AT, visto que elas proporcionam pelo menos algum conhecimento relativo à volta gloriosa de Jesus do céu.


λύω
(G3089)
Ver ocorrências
lýō (loo'-o)

3089 λυω luo

palavra raiz; TDNT - 2:60 e 4:328,543; v

  1. libertar alguém ou algo preso ou atado
    1. bandagens para os pés, sapatos
    2. de um marido ou esposa unidos pelos laços do matrimônio
    3. de um homem solteiro, tenha sido casado ou não
  2. soltar alguém amarrado, i.e., desamarrar, livrar de laços, tornar livre
    1. de alguém amarrado (envolvido em bandagens)
    2. amarrado com cadeias (um prisioneiro), tirar da prisão, deixar ir
  3. desatar, desfazer, dissolver, algo amarrado, atado, ou compactado
    1. uma assembléia, i.e., despedir, dissolver
    2. leis, que tem uma força que obriga, são semelhantes a laços
    3. anular, subverter
    4. por de lado, privar de autoridade, seja pelo preceito ou ato
    5. declarar ilegal
    6. soltar o que está compactado ou construído junto, dissolver, demolir, destruir
    7. dissolver algo coerente em partes, destruir
    8. metáf., derrubar, por de lado

ἀναγγέλλω
(G312)
Ver ocorrências
anangéllō (an-ang-el'-lo)

312 αναγγελλω anaggello

de 303 e a raiz de 32; TDNT - 1:61,10; v

  1. anunciar, fazer conhecido
  2. reportar, trazer notícias, relatar

μαραίνω
(G3133)
Ver ocorrências
maraínō (mar-ah'-ee-no)

3133 μαραινω maraino

de afinidade incerta; v

extinguir (chama, fogo, luz, etc.)

tornar árido, fazer definhar, consumir, perecer

ter um fim miserável


μέλλω
(G3195)
Ver ocorrências
méllō (mel'-lo)

3195 μελλω mello

forma consolidada de 3199 (da idéia de expectação); v

  1. estar prestes a
    1. estar a ponto de fazer ou sofrer algo
    2. intentar, ter em mente, pensar

ἀνάγω
(G321)
Ver ocorrências
anágō (an-ag'-o)

321 αναγω anago

de 303 e 71; v

  1. conduzir, guiar ou trazer para um lugar mais alto
  2. de navegadores: aventurar-se, zarpar, fazer-se a vela, colocar ao mar

ἀναζητέω
(G327)
Ver ocorrências
anazētéō (an-ad-zay-teh'-o)

327 αναξητεω anazeteo

de 303 e 2212; v

  1. procurar, pesquisar, fazer uma procura diligente

μεταπέμπω
(G3343)
Ver ocorrências
metapémpō (met-ap-emp'-o)

3343 μεταπεμπω metapempo

de 3326 e 3992; v

enviar atrás de outro

mandar chamar, mandar trazer

enviar-se, fazer-se enviar


μετεωρίζω
(G3349)
Ver ocorrências
meteōrízō (met-eh-o-rid'-zo)

3349 μετεωριζω meteorizo

de um composto de 3326 e uma forma concomitante de 142 ou talvez antes 109 (cf “meteoro”); TDNT - 4:630,*; v

  1. elevar às alturas
    1. navegar um navio [no mar] sobre águas profundas
    2. erguer fortificações
  2. metáf.
    1. elevar a alma, erguer seu espírito
      1. encorajar com esperança
      2. inflar com orgulho
      3. ser exaltado
      4. levar alguém aos ares, ser inflado com orgulho
    2. de metáfora originada dos navios que são agitados de cá para lá no mar pelos ventos e ondas
      1. fazer alguém oscilar ou flutuar na mente
      2. agitar ou molestar com cuidados
      3. tornar ansioso

μηκύνω
(G3373)
Ver ocorrências
mēkýnō (may-koo'-no)

3373 μηκυνω mekuno

de 3372; v

tornar longo, encompridar

na Bíblia, duas vezes de plantas: fazer crescer, aumentar


μιμνήσκω
(G3403)
Ver ocorrências
mimnḗskō (mim-nace'-ko)

3403 μιμνησκω mimnesko

forma prolongada de 3415 (do qual algo dos tempos são emprestados); v

  1. fazer lembrar
    1. recordar, voltar à mente, lembrar-se de, lembrar
    2. ser trazido à mente, ser lembrado, ter na lembrança
    3. lembrar algo
    4. estar atento a

ἀνακαινόω
(G341)
Ver ocorrências
anakainóō (an-ak-ahee-no'-o)

341 ανακαινοω anakainoo

de 303 e um derivado de 2537; TDNT - 3:452,388; v

  1. fazer crescer, renovar, tornar novo
    1. nova força e vigor dado a alguém
    2. ser mudado para um novo tipo de vida oposto ao estado corrupto anterior

μνάομαι
(G3415)
Ver ocorrências
mnáomai (mnah'-om-ahee)

3415 μναομαι mnaomai

voz média de derivado de 3306 ou talvez da raiz de 3145 (da idéia de fixação na mente ou de posse mental); v

  1. fazer lembrar
    1. relembrar ou voltar à mente, fazer-se lembrar de, lembrar
    2. ser trazido à memória, ser lembrado, ter em mente
    3. lembrar algo
    4. estar atento a

μνημονεύω
(G3421)
Ver ocorrências
mnēmoneúō (mnay-mon-yoo'-o)

3421 μνημονευω mnemoneuo

de um derivado de 3420; TDNT - 4:682,596; v

  1. estar atento a, lembrar, trazer à mente
    1. pensar em e sentir por alguém ou algo
    2. manter na memória, guardar na mente

      fazer menção de


μονή
(G3438)
Ver ocorrências
monḗ (mon-ay')

3438 μονη mone

de 3306; TDNT - 4:579,581; n f

lugar, morada, habitação, residência

fazer habitação

metáf. do Deus Espírito Santo que habita nos crentes


μοσχοποιέω
(G3447)
Ver ocorrências
moschopoiéō (mos-khop-oy-eh'-o)

3447 μοσχοποιεω moschopoieo

de 3448 e 4160; v

  1. fazer (uma imagem de) um bezerro

ἀνακλίνω
(G347)
Ver ocorrências
anaklínō (an-ak-lee'-no)

347 ανακλινω anaklino

de 303 e 2827; v

  1. reclinar-se, inclinar-se sobre
    1. prostrar-se
    2. fazer ou mandar reclinar

μωραίνω
(G3471)
Ver ocorrências
mōraínō (mo-rah'-ee-no)

3471 μωραινω moraino

  1. de 3474; TDNT - 4:832,620; v
  2. ser tolo, agir tolamente
    1. fazer tolo
      1. provar que uma pessoa é tola ou algo é tolice
    2. tornar insípido e sem sabor
      1. do sal que perdeu sua força e sabor

νεύω
(G3506)
Ver ocorrências
neúō (nyoo'-o)

3506 νευω neuo

aparentemente, palavra raiz; v

fazer um sinal

explicar por um sinal (de algo que alguém deseja que seja feito)


ξηραίνω
(G3583)
Ver ocorrências
xēraínō (xay-rah'-ee-no)

3583 ξηραινω xeraino

de 3584; v

  1. fazer seco, secar, murchar
  2. tornar seco, ser seco, estar murcho
    1. de plantas
    2. do amadurecimento de safras
    3. de fluidos
    4. dos membros do corpo

      definhar, consumir-se, i.e., uma mão murcha


ξυράω
(G3587)
Ver ocorrências
xyráō (xoo-rah'-o)

3587 ξυραω xurao

de um derivado do mesmo que 3586 (que significa uma navalha); v

tosar, fazer a barba

barbear-se


ἀναλύω
(G360)
Ver ocorrências
analýō (an-al-oo'-o)

360 αναλυω analuo

de 303 e 3089; TDNT - 4:337,543; v

  1. soltar, desfazer outra vez
  2. partir, ir embora, morrer, retornar

οἰκοδεσποτέω
(G3616)
Ver ocorrências
oikodespotéō (oy-kod-es-pot-eh'-o)

3616 οικοδεσποτεω oikodespoteo

de 3617; TDNT - 2:49,145; v

ser o chefe (ou cabeça) de uma casa

governar um lar, administrar os afazeres familiares


οἰκονομέω
(G3621)
Ver ocorrências
oikonoméō (oy-kon-om-eh'-o)

3621 οικονομεω oikonomeo

de 3623; v

ser um administrador

administrar os afazeres de um lar

administrar, ministrar, ordenar, regular


οἰκονομία
(G3622)
Ver ocorrências
oikonomía (oy-kon-om-ee'-ah)

3622 οικονομια oikonomia

de 3623; TDNT - 5:151,674; n f

  1. administração de um lar ou afazeres do lar
    1. especificamente, a administração, direção, gerência, da propriedade de outro
    2. o ofício de um diretor ou gerente, administração
    3. administração, dispensação

οἰκονόμος
(G3623)
Ver ocorrências
oikonómos (oy-kon-om'-os)

3623 οικονομος oikonomos

de 3624 e a raiz de 3551; TDNT - 5:149,674; n m

  1. o administrador do lar ou dos afazeres do lar
    1. esp. um administrador, gerente, superintendente (seja nascido livre ou, como era geralmente o caso, um liberto ou um escravo) para quem o chefe da casa ou proprietário tinha confiado a administração dos seus afazeres, o cuidado das receitas e despesas, e o dever de repartir a porção própria para cada servo e até mesmo para as crianças pequenas
    2. o administrador de um fazenda ou propriedade territorial, um supervisor
    3. o superintendente das finanças da cidade, o tesoureiro da cidade ( ou do tesoureiro ou questor de reis)

      metáf. os apóstolos e outros mestres, bispos e supervisores cristãos


οἰκουρός
(G3626)
Ver ocorrências
oikourós (oy-koo-ros')

3626 οικουρος oikouros

de 3624 ouros (um guarda, estar “vigilante”); adj

  1. que cuida da casa, que trabalha em casa
    1. o vigia da casa
    2. que mantém a casa e cuida dos afazeres do lar
    3. doméstico

ὀλιγωρέω
(G3643)
Ver ocorrências
oligōréō (ol-ig-o-reh'-o)

3643 ολιγωρεω oligoreo

de um composto de 3641 e ora (“cuidado”); v

  1. não importar-se com, não considerar com seriedade, fazer pouco caso

ὀνομάζω
(G3687)
Ver ocorrências
onomázō (on-om-ad'-zo)

3687 ονομαζω onomazo

de 3686; TDNT - 5:282,694; v

  1. nomear
    1. nomear, proferir, fazer menção do nome
    2. nomear
      1. dar o nome a alguém
      2. ser nomeado
        1. levar o nome de uma pessoa ou coisa
    3. proferir o nome de uma pessoa ou coisa

ὀπτασία
(G3701)
Ver ocorrências
optasía (op-tas-ee'-ah)

3701 οπτασια optasia

de um suposto derivado de 3700; TDNT - 5:372,706; n f

o ato de fazer-se notado, de tornar-se visível

vista, visão, aparição que manifesta-se a alguém adormecido ou acordado


ὀρθοτομέω
(G3718)
Ver ocorrências
orthotoméō (or-thot-om-eh'-o)

3718 ορθοτομεω orthotomeo

de um composto de 3717 e a raiz de 5114; TDNT - 8:111,1169; v

  1. cortar reto, atalhar caminho
    1. prosseguir por caminhos planos, manter um curso reto, equiv. fazer o correto

      tornar plano e liso, manejar corretamente, ensinar a verdade diretamente e corretamente


πανουργία
(G3834)
Ver ocorrências
panourgía (pan-oorg-ee'-ah)

3834 πανουργια panourgia

de 3835; TDNT - 5:722,770; n f

astúcia, artimanha

sabedoria ilusória ou falsa

num bom sentido, prudência, habilidade, em empreender e exercer os afazeres


παραδειγματίζω
(G3856)
Ver ocorrências
paradeigmatízō (par-ad-igue-mat-id'-zo)

3856 παραδειγματιζω paradeigmatizo

de 3844 e 1165; TDNT - 2:32,141; v

  1. mostrar com exemplo público, fazer um exemplo de
    1. num sentido negativo
      1. mostrar como exemplo de infâmia
      2. expor a desgraça pública

παραδίδωμι
(G3860)
Ver ocorrências
paradídōmi (par-ad-id'-o-mee)

3860 παραδιδωμι paradidomi

de 3844 e 1325; TDNT - 2:169,166; v

  1. entregar nas mãos (de outro)
  2. tranferir para a (própria) esfera de poder ou uso
    1. entregar a alguém algo para guardar, usar, cuidar, lidar
    2. entregar alguém à custódia, para ser julgado, condenado, punido, açoitado, atormentado, entregue à morte
    3. entregar por traição
      1. fazer com que alguém seja levado por traição
      2. entregar alguém para ser ensinado, moldado
  3. confiar, recomendar
  4. proferir verbalmente
    1. comandos, ritos
    2. proferir pela narração, relatar
  5. permitir
    1. quando produza fruto, isto é, quando sua maturidade permitir
    2. entregar-se, apresentar-se

παρακαθίζω
(G3869)
Ver ocorrências
parakathízō (par-ak-ath-id'-zo)

3869 παρακαθιζω parakathizo

de 3844 e 2523; v

fazer sentar ao lado de

colocar ao lado, perto

sentar junto a


παρακαλέω
(G3870)
Ver ocorrências
parakaléō (par-ak-al-eh'-o)

3870 παρακαλεω parakaleo

de 3844 e 2564; TDNT - 5:773,778; v

  1. chamar para o (meu) lado, chamar, convocar
  2. dirigir-se a, falar a, (recorrer a, apelar para), o que pode ser feito por meio de exortação, solicitação, conforto, instrução, etc.
    1. admoestar, exortar
    2. rogar, solicitar, pedir
      1. esforçar-se por satisfazer de forma humilde e sem orgulho
    3. consolar, encorajar e fortalecer pela consolação, confortar
      1. receber consolação, ser confortado
    4. encorajar, fortalecer
    5. exortando, confortando e encorajando
    6. instruir, ensinar

παρατηρέω
(G3906)
Ver ocorrências
paratēréō (par-at-ay-reh'-o)

3906 παρατηρεω paratereo

de 3844 e 5083; TDNT - 8:146,1174; v

  1. parar-se ao lado de e observar, assistir diligentemente, observar cuidadosamente
    1. assistir, observar com os olhos
    2. de pressentimentos, ver o que se vai fazer
    3. num sentido negativo, observar insidiosamente
    4. vigiar-se
    5. observar, manter-se escrupulosamente
      1. não negligenciar nenhum requisito da observância religiosa de

παραφέρω
(G3911)
Ver ocorrências
paraphérō (par-af-er'-o)

3911 παραφερω paraphero

de 3844 e 5342 (incluindo suas formas substitutas); v

  1. levar a, trazer a, colocar diante
  2. desviar do curso ou caminho reto, desencaminhar
  3. carregar, conduzir
    1. fazer passar por, remover

παρέχω
(G3930)
Ver ocorrências
paréchō (par-ekh'-o)

3930 παρεχω parecho

de 3844 e 2192; v

  1. estender a mão, oferecer
  2. mostrar, fornecer, suprir
  3. ser os autores de, ou fazer alguém ter
    1. dar, trazer, fazer a alguém algo favorável ou desfavorável, ocasionar
  4. oferecer, mostrar ou apresentar-se
  5. exibir ou mostrar-se
    1. doar ou proporcionar dos próprios recursos ou pelo próprio esforço

Παῦλος
(G3972)
Ver ocorrências
Paûlos (pow'-los)

3972 παυλος Paulos

de origem latina; n pr m Paulo = “pequeno ou menor”

Paulo era o mais famoso dos apóstolos e escreveu boa parte do NT, as 14 epístolas paulinas

Paulo era representante ou procônsul de Chipre. É conhecido como homem prudente tanto na administração dos afazeres quanto como governador


παύω
(G3973)
Ver ocorrências
paúō (pow'-o)

3973 παυω pauo

verbo raiz (“pausa”); v

  1. fazer cessar ou desistir
  2. restringir algo ou pessoa de algo
  3. cessar, desistir
  4. obter livramento do pecado
    1. não mais se deixar levar por seus incitamentos e seduções

παχύνω
(G3975)
Ver ocorrências
pachýnō (pakh-oo'-no)

3975 παχυνω pachuno

de um derivado de 4078 (que significa espesso); TDNT - 5:1022,816; v

tornar espesso, tornar gordo, engordar

metáf. tornar estúpido (entregar-se à estupidez ou fazer a alma insensível)


πείθω
(G3982)
Ver ocorrências
peíthō (pi'-tho)

3982 πειθω peitho

verbo primário; TDNT - 6:1,818; v

  1. persuadir
    1. persuadir, i.e. induzir alguém pelas palavras a crer
    2. fazer amigos de, ganhar o favor de alguém, obter a boa vontade de alguém, ou tentar vencer alguém, esforçar-se por agradar alguém
    3. tranquilizar
    4. persuadir a, i.e., mover ou induzir alguém, por meio de persuasão, para fazer algo
  2. ser persuadido
    1. ser persuadido, deixar-se persuadir; ser induzido a crer: ter fé (em algo)
      1. acreditar
      2. ser persuadido de algo relativo a uma pessoa
    2. escutar, obedecer, submeter-se a, sujeitar-se a
  3. confiar, ter confiança, estar confiante

πειράζω
(G3985)
Ver ocorrências
peirázō (pi-rad'-zo)

3985 πειραζω peirazo

de 3984; TDNT - 6:23,822; v

  1. tentar para ver se algo pode ser feito
    1. tentar, esforçar-se
  2. tentar, fazer uma experiência com, teste: com o propósito de apurar sua quantidade, ou o que ele pensa, ou como ele se comportará
    1. num bom sentido
    2. num mau sentido, testar alguém maliciosamente; pôr à prova seus sentimentos ou julgamentos com astúcia
    3. tentar ou testar a fé de alguém, virtude, caráter, pela incitação ao pecado
      1. instigar ao pecado, tentar
        1. das tentações do diabo
    4. o uso do AT
      1. de Deus: infligir males sobre alguém a fim de provar seu caráter e a firmeza de sua fé
      2. os homens tentam a Deus quando mostram desconfiança, como se quisessem testar se ele realmente é confiável
      3. pela conduta ímpia ou má, testar a justiça e a paciência de Deus e desafiá-lo, como se tivesse que dar prova de sua perfeição.

πειράω
(G3987)
Ver ocorrências
peiráō (pi-rah'-o)

3987 πειραω peirao

de 3984; TDNT - 6:23,822; v

  1. fazer um julgamento de, tentar
    1. ensinado através da tentação, experimentado
  2. testar, tentar alguém, colocá-lo à prova
    1. sua mente, sentimentos, temperamento
    2. em particular, tentar induzir alguém a cometer algum crime (esp. carnal)
    3. tentado a pecar

περιεργάζομαι
(G4020)
Ver ocorrências
periergázomai (per-ee-er-gad'-zom-ahee)

4020 περιεργαζομαι periergazomai

de 4012 e 2038; v

  1. ocupar-se com futilidades, trivialidades, coisas desnecessárias, assuntos inúteis
    1. usado aparentemente de uma pessoa intrometidamente inquisitiva a respeito dos afazeres dos outros

περίεργος
(G4021)
Ver ocorrências
períergos (per-ee'-er-gos)

4021 περιεργος periergos

de 4012 e 2041; adj

  1. ocupado com ninharias, mas negligente com respeito a assuntos importantes
    1. esp. ocupado com os afazeres dos outros, pessoa metida
    2. de coisas: impertinente e supérfluo
      1. de artes mágicas

περιπατέω
(G4043)
Ver ocorrências
peripatéō (per-ee-pat-eh'-o)

4043 περιπατεω peripateo

de 4012 e 3961; TDNT - 5:940,804; v

  1. caminhar
    1. fazer o próprio caminho, progredir; fazer bom uso das oportunidades
    2. viver
      1. regular a própria vida
      2. conduzir a si mesmo, comportar-se
      3. conduzir-se pela vida

περιποιέομαι
(G4046)
Ver ocorrências
peripoiéomai (per-ee-poy-eh'-om-ahee)

4046 περιποιεομαι peripoieomai

voz média de 4012 e 4160; v

fazer permanecer sobre

reservar, deixar ou manter a salvo, guardar

fazer permanecer para si mesmo

preservar para si mesmo

obter para si mesmo, comprar, adquirir


περισσεύω
(G4052)
Ver ocorrências
perisseúō (per-is-syoo'-o)

4052 περισσευω perisseuo

  1. 4053; TDNT - 6:58,828; v

    exceder um número fixo previsto, ter a mais e acima de um certo número ou medida

    1. ter em excesso, sobrar
    2. existir ou estar à mão em abundância
      1. ter muito (em abundância)
      2. algo que vem em abundância, ou que transborda, algo que cae no campo de alguém em grande medida
      3. contribuir para, despejar abundantemente para algo
    3. abundar, transbordar
      1. ser abundantemente suprido com, ter em abundância, abundar em (algo), estar em afluência
      2. ser preeminente, exceder
      3. exceder mais que, superar
  2. fazer abundar
    1. fornecer ricamente a alguém de modo que ele tenha em abundância
    2. tornar abundante ou excelente

      “Abundância” é usado de uma flor florescendo de um botão até abrir completamente.


περιτέμνω
(G4059)
Ver ocorrências
peritémnō (per-ee-tem'-no)

4059 περιτεμνω peritemno

de 4012 e a raiz de 5114; TDNT - 6:72,831; v

  1. cortar ao redor
  2. circuncidar
    1. cortar o prepúcio (usado daquele bem conhecido rito pelo qual não apenas os filhos masculinos dos israelitas, ao oitavo dia após o nascimento, mas subseqüentemente também “prosélitos da justiça” eram consagrados ao Senhor e acrescentados ao número de seu povo)
    2. fazer-se cirncuncidar, apresentar-se para ser circuncidado, receber a circuncisão
    3. como pelo rito da circuncisão um homem era separado do mundo impuro e dedicado a

      Deus, a palavra passa a denotar a extinção de luxúria e a remoção de pecados


πίμπρημι
(G4092)
Ver ocorrências
pímprēmi (pim'-pray-mee)

4092 πιμπρημι pimpremi

forma reduplicada e prolongada de uma palavra primária πρεω preo; (que ocorre apenas como um substituto em tempos determinados); v

  1. soprar, queimar
  2. fazer inchar, tornar-se tímido
  3. inchar, tornar-se inchado
    1. das partes do corpo

πιστεύω
(G4100)
Ver ocorrências
pisteúō (pist-yoo'-o)

4100 πιστευω pisteuo

de 4102; TDNT - 6:174,849; v

  1. pensar que é verdade, estar persuadido de, acreditar, depositar confiança em
    1. de algo que se crê
      1. acreditar, ter confiança
    2. numa relação moral ou religiosa
      1. usado no NT para convicção e verdade para a qual um homem é impelido por uma certa prerrogativa interna e superior e lei da alma
      2. confiar em Jesus ou Deus como capaz de ajudar, seja para obter ou para fazer algo: fé salvadora
    3. mero conhecimento de algum fato ou evento: fé intelectual
  2. confiar algo a alguém, i.e., sua fidelidade
    1. ser incumbido com algo

πλανάω
(G4105)
Ver ocorrências
planáō (plan-ah'-o)

4105 πλαναω planao

de 4106; TDNT - 6:228,857; v

  1. fazer algo ou alguém se desviar, desviar do caminho reto
    1. perder-se, vagar, perambular
  2. metáf.
    1. desencaminhar da verdade, conduzir ao erro, enganar
    2. ser induzido ao erro
    3. ser desviado do caminho de virtude, perder-se, pecar
    4. desviar-se ou afastar-se da verdade
      1. de heréticos
    5. ser conduzido ao erro e pecado

πλεονάζω
(G4121)
Ver ocorrências
pleonázō (pleh-on-ad'-zo)

4121 πλεοναζω pleonazo

de 4119; TDNT - 6:263,864; v

  1. superabundar
    1. de coisas
      1. existir em abundância
      2. crescer
      3. ser aumentado

        fazer crescer: alguém em algo


πληροφορέω
(G4135)
Ver ocorrências
plērophoréō (play-rof-or-eh'-o)

4135 πληροφορεω plerophoreo

de 4134 e 5409; TDNT - 6:309,867; v

  1. encher, preencher
    1. fazer com que algo seja percebido como cheio, pleno, completo
      1. levar a cabo o ministério em toda parte
    2. levar até o fim, executar
      1. coisas que tem sido realizadas
    3. preencher alguém com um pensamento, convicção, ou inclinação
      1. levar alguém a ter certeza, persuadir, convencer alguém
      2. ser persuadido, completamente convencido ou seguro
      3. tornar inclinado ou favorável a

πληρόω
(G4137)
Ver ocorrências
plēróō (play-ro'-o)

4137 πληροω pleroo

de 4134; TDNT - 6:286,867; v

  1. tornar cheio, completar,i.e., preencher até o máximo
    1. fazer abundar, fornecer ou suprir liberalmente
      1. Tenho em abundância, estou plenamente abastecido
  2. tornar pleno, i.e., completar
    1. preencher até o topo: assim que nada faltará para completar a medida, preencher até borda
    2. consumar: um número
      1. fazer completo em cada particular, tornar perfeito
      2. levar até o fim, realizar, levar a cabo, (algum empreendimento)
    3. efetuar, trazer à realização, realizar
      1. relativo a deveres: realizar, executar
      2. de ditos, promessas, profecias, fazer passar, ratificar, realizar
      3. cumprir, i.e., fazer a vontade de Deus (tal como conhecida na lei) ser obedecida como deve ser, e as promessas de Deus (dadas pelos profetas) receber o cumprimento

ποιέω
(G4160)
Ver ocorrências
poiéō (poy-eh'-o)

4160 ποιεω poieo

aparentemente forma prolongada de uma palavra primária arcaica; TDNT - 6:458,895; v

  1. fazer
    1. com os nomes de coisas feitas, produzir, construir, formar, modelar, etc.
    2. ser os autores de, a causa
    3. tornar pronto, preparar
    4. produzir, dar, brotar
    5. adquirir, prover algo para si mesmo
    6. fazer algo a partir de alguma coisa
    7. (fazer, i.e.) considerar alguém alguma coisa
      1. (fazer, i.e.) constituir ou designar alguém alguma coisa, designar ou ordenar alguém que
      2. (fazer, i.e.) declarar alguém alguma coisa
    8. tornar alguém manifesto, conduzi-lo
    9. levar alguém a fazer algo
      1. fazer alguém
    10. ser o autor de algo (causar, realizar)
  2. fazer
    1. agir corretamente, fazer bem
      1. efetuar, executar
    2. fazer algo a alguém
      1. fazer a alguém
    3. com designação de tempo: passar, gastar
    4. celebrar, observar
      1. tornar pronto, e assim, ao mesmo tempo, instituir, a celebração da páscoa
    5. cumprir: um promessa

Sinônimos ver verbete 5871 e 5911


πολιτεία
(G4174)
Ver ocorrências
politeía (pol-ee-ti'-ah)

4174 πολιτεια politeia

de 4177 (“polity”); TDNT - 6:516,906; n f

a administração de afazeres civil

estado ou comunidade

cidadania, os direitos de um cidadão


πολίτευμα
(G4175)
Ver ocorrências
políteuma (pol-it'-yoo-mah)

4175 πολιτευμα politeuma

de 4176; TDNT - 6:516,906; n n

administração de afazeres civis ou de uma comunidade

constituição de uma comunidade, forma de governo e as leis pelas quais é administrada

  1. estado, comunidade
    1. a comunidade dos cidadãos

πολιτεύομαι
(G4176)
Ver ocorrências
politeúomai (pol-it-yoo'-om-ahee)

4176 πολιτευομαι politeuomai

voz média de um derivado de 4177; TDNT - 6:516,906; v

  1. ser um cidadão
  2. administrar afazeres civis, dirigir o estado
  3. fazer ou formar um cidadão
    1. ser um cidadão
    2. agir como um cidadão
      1. valer-se de ou reconhecer as leis
      2. conduzir-se, de acordo com o prometido, por alguma lei da vida

πρᾶγμα
(G4229)
Ver ocorrências
prâgma (prag'-mah)

4229 πραγμα pragma

de 4238; TDNT - 6:638,927; n n

  1. aquilo que foi feito, obra, fato consumado
  2. o que é feito ou está sendo realizado
    1. espec. negócio, transação comercial
  3. assunto, questão, afazer
    1. espec. num sentido forense, questão de lei, caso, processo

      aquilo que é ou existe, coisa


πραγματεία
(G4230)
Ver ocorrências
pragmateía (prag-mat-i'-ah)

4230 πραγματεια pragmateia

de 4231; TDNT - 6:640,927; n f

  1. proseguimento de qualquer afazer, assunto
    1. negócio, ocupação

πράσσω
(G4238)
Ver ocorrências
prássō (pras'-so)

4238 πρασσω prasso

palavra raiz; TDNT - 6:632,927; v

  1. exercitar, praticar, estar ocupado com, exercer
    1. empreender, fazer
  2. executar, realizar
    1. comprometer-se, perpetrar
  3. administrar assuntos públicos, efetuar os negócios públicos
    1. cobrar tributos, impostos, débitos
  4. agir

Sinônimos ver verbete 5871 e 5911


προαιρέομαι
(G4255)
Ver ocorrências
proairéomai (pro-ahee-reh'-om-ahee)

4255 προαιρεομαι proaireomai

de 4253 e 138; v

apresentar, trazer para fora daquilo que é seu

fazer para si mesmo, escolher por si mesmo antes de outro, preferir

propor-se


προαιτιάομαι
(G4256)
Ver ocorrências
proaitiáomai (pro-ahee-tee-ah'-om-ahee)

4256 προαιτιαομαι proaitiaomai

de 4253 e um derivativo de 156; v

  1. fazer uma acusação antecipadamente (i.e., a partir do que foi dito previamente)

προβάλλω
(G4261)
Ver ocorrências
probállō (prob-al'-lo)

4261 προβαλλω proballo

de 4253 e 906; v

  1. lançar
    1. de árvores, brotar, sair folhas
    2. germinar
    3. fazer seguir adiante, ser empurrado para frente, fazer progredir

προβιβάζω
(G4264)
Ver ocorrências
probibázō (prob-ib-ad'-zo)

4264 προβιβαζω probibazo

de 4253 e uma forma reduplicada de 971; v

  1. fazer ir adiante, inclinar-se à frente, levar adiante, arrastar-se
  2. metáf. incitar, instigar, estimular, incentivar, empregar
    1. induzir pela persuasão

πρόδρομος
(G4274)
Ver ocorrências
pródromos (prod'-rom-os)

4274 προδρομος prodromos

do substituto de 4390; TDNT - 8:235,1189; adj

  1. precurssor
    1. esp. de alguém que é enviado antes para fazer observações ou agir como espião, observador, soldado munido de armas leves
    2. alguém que vem primeiro até um lugar onde outros o seguirão

προκόπτω
(G4298)
Ver ocorrências
prokóptō (prok-op'-to)

4298 προκοπτω prokopto

de 4253 e 2875; TDNT - 6:703,939; v

  1. ultrapassar
    1. estirar pelo martelar (como um ferreiro forja metais)
    2. metáf. promover, favorecer, ajudar
  2. ir adiante, avançar, prosseguir
    1. de tempo: a noite, já tarde
    2. metáf. crescer, fazer progresso

προμαρτύρομαι
(G4303)
Ver ocorrências
promartýromai (prom-ar-too'-rom-ahee)

4303 προμαρτυρομαι promarturomai

de 4253 e 3143; TDNT - 4:510,564; v

  1. predizer
  2. testemunhar de antemão
    1. fazer conhecido, predizer

πρόνοια
(G4307)
Ver ocorrências
prónoia (pron'-oy-ah)

4307 προνοια pronoia

de 4306; TDNT - 4:1011,636; n f

previsão, cuidado providencial

fazer provisão para algo


προπορεύομαι
(G4313)
Ver ocorrências
proporeúomai (prop-or-yoo'-om-ahee)

4313 προπορευομαι proporeuomai

de 4253 e 4198; v

  1. enviar antecipadamente, fazer preceder
  2. ir adiante de alguém
    1. de um líder
    2. de um mensageiro ou um arauto

προσκοπή
(G4349)
Ver ocorrências
proskopḗ (pros-kop-ay')

4349 προσκοπη proskope

de 4350; TDNT - 6:745,946; n f

  1. ocasião de tropeço
  2. fazer algo que faz outros tropeçarem
    1. i.e., conduzir ao erro ou pecado

προστάτις
(G4368)
Ver ocorrências
prostátis (pros-tat'-is)

4368 προστατις prostatis

de um derivado de 4291; n f

mulher colocada sobre outras

guardiã feminina, protetora, patrocinadora, que cuida dos afazeres de outros e os socorre com seus recursos


ἀνθομολογέομαι
(G437)
Ver ocorrências
anthomologéomai (anth-om-ol-og-eh'-om-ahee)

437 ανθομολογεομαι anthomologeomai

de 473 e a voz média de 3670; TDNT - 5:199,687; v

  1. responder por meio de profissão ou confissão
  2. concordar mutualmente (por vez), fazer um acordo
  3. reconhecer na presença de
    1. dar graças

πταίω
(G4417)
Ver ocorrências
ptaíō (ptah'-yo)

4417 πταιω ptaio

uma forma de 4098; TDNT - 6:883,968; v

  1. fazer alguém tropeçar ou cair
  2. tropeçar
    1. errar, fazer um erro, pecar
    2. cair em miseria, tornar-se desprezível

πτοέω
(G4422)
Ver ocorrências
ptoéō (pto-eh'-o)

4422 πτοεω ptoeo

provavelmente semelhante ao substituto de 4098 (da idéia de fazer cair) ou para 4072 (daquilo que provoca fuga); v

terrificar

ficar atemorizado de

Sinônimos ver verbete 5841


πτύσσω
(G4428)
Ver ocorrências
ptýssō (ptoos'-so)

4428 πτυσσω ptusso

provavelmente semelhante a petannumi (espalhar, e desta forma aparentemente associado a 4072 pela idéia de expansão, e a 4429 pela idéia de “fazer plano, achatar”, cf 3961); v

  1. dobrar, enrolar

πυρόω
(G4448)
Ver ocorrências
pyróō (poo-ro'-o)

4448 πυροω puroo

de 4442; TDNT - 6:948,975; v

  1. queimar com fogo, colocar fogo, pôr fogo
    1. estar no fogo, queimar
      1. ser inflamado, indignado
    2. fazer incandescer
      1. repleto de fogo, inflamável, incendiado
        1. de dardos, carregados com substâncias inflamáveis e colocados no fogo
      2. fundido pelo fogo e purgado de escórias

πωρόω
(G4456)
Ver ocorrências
pōróō (po-ro'-o)

4456 πωροω poroo

aparentemente de poros (tipo de pedra); TDNT - 5:1025,816; v

  1. recobrir com uma pele espessa, endurecer ao recobrir com um calo
  2. metáf.
    1. tornar o coração endurecido
    2. fazer-se duro, calejado, tornar-se insensível, perder a capacidade de entender

ῥιζόω
(G4492)
Ver ocorrências
rhizóō (hrid-zo'-o)

4492 ριζοω rhizoo

de 4491; TDNT - 6:990,985; v

  1. fazer surgir raiz, fortalecer com raízes, tornar firme, fixar, estabelecer, fazer uma pessoa ou uma coisa ser totalmente fundamentada

ῥιπίζω
(G4494)
Ver ocorrências
rhipízō (hrip-id'-zo)

4494 ριπιζω rhipizo

de um derivado de 4496 (que significa um abano ou fole); v

  1. levantar uma brisa, colocar o ar em movimento, seja para acender um fogo ou refrescarse
    1. soprar o fogo
    2. abanar, i.e., esfriar com um abano
  2. balançar, agitar
    1. do vento
    2. de pessoas cuja a mente oscila na incerteza entre a esperança e o temor, entre fazer ou não fazer algo

ἀνίστημι
(G450)
Ver ocorrências
anístēmi (an-is'-tay-mee)

450 ανιστημι anistemi

de 303 e 2476; TDNT - 1:368,60; v

  1. fazer levantar, erguer-se
    1. levantar-se do repouso
    2. levantar-se dentre os mortos
    3. erguer-se, fazer nascer, fazer aparecer, mostrar
  2. levantar, ficar de pé
    1. de pessoas em posição horizontal, de pessoas deitadas no chão
    2. de pessoas sentadas
    3. daquelas que deixam um lugar para ir a outro
      1. daqueles que se preparam para uma jornada
    4. quando referindo-se aos mortos
  3. surgir, aparecer, manifestar-se
    1. de reis, profetas, sacerdotes, líderes de rebeldes
    2. daqueles que estão a ponto de iniciar uma conversa ou disputa com alguém, ou empreender algum negócio, ou tentar alguma coisa contra outros
    3. levantar-se contra alguém

σείω
(G4579)
Ver ocorrências
seíō (si'-o)

4579 σειω seio

aparentemente, verbo primário; TDNT - 7:196,1014; v

  1. bater, agitar, fazer tremer
    1. de homens, prostrar-se em tremor, tremer de medo
    2. metáf. agitar a mente

σκανδαλίζω
(G4624)
Ver ocorrências
skandalízō (skan-dal-id'-zo)

4624 σκανδαλιζω skandalizo (“escandalizar”)

de 4625; TDNT - 7:339,1036; v

  1. colocar uma pedra de tropeço ou obstáculo no caminho, sobre o qual outro pode tropeçar e cair, metáf. ofender
    1. seduzir ao pecado
    2. fazer uma pessoa começar a desconfiar e abandonar alguém em quem deveria confiar e obedeçer
      1. provocar abandono
      2. estar ofendido com alguém, i.e., ver no outro o que eu desaprovo e me impede de reconhecer sua autoridade
      3. fazer alguém julgar desfavoravelmente ou injustamente a outro
    3. como aquele que tropeça ou cujos os pés ficam presos, se sente irritado
      1. deixar alguém irritado com algo
      2. tornar indignado
      3. estar aborrecido, indignado

σπένδω
(G4689)
Ver ocorrências
spéndō (spen'-do)

4689 σπενδω spendo

aparentemente, verbo primário; TDNT - 7:528,*; v

despejar como oferta, fazer libação

no NT, ser oferecido como libação

fig. usado de alguém cujo sangue é derramado numa morte violenta pela causa de Deus


σπεύδω
(G4692)
Ver ocorrências
speúdō (spyoo'-do)

4692 σπευδω speudo

provavelmente reforçado de 4228; v

apressar, fazer com pressa

desejar ansiosamente


σπουδή
(G4710)
Ver ocorrências
spoudḗ (spoo-day')

4710 σπουδη spoude

de 4692; TDNT - 7:559,1069; n f

  1. afobação, com pressa
  2. ansiedade, diligência
    1. ansiedade em executar, promover, ou empenhar-se por algo
    2. fazer com toda diligência, interessar-se com muita seriedade

στέλλω
(G4724)
Ver ocorrências
stéllō (stel'-lo)

4724 στελλω stello

provavelmente fortalecido da raiz de 2476; TDNT - 7:588,1074; v

  1. por, colocar, colocar em ordem, arranjar
    1. equipar, preparar
    2. preparar-se, equipar para si mesmo
    3. equipar para uso próprio
      1. arranjando, providenciando para isto, etc.
  2. trazer junto, contrair, encurtar, abreviar
    1. diminuir, controlar, fazer parar
    2. cessar de existir
    3. remover a si mesmo, retirar-se, partir
    4. abster-se de relação familiar com alguém

στηρίζω
(G4741)
Ver ocorrências
stērízō (stay-rid'-zo)

4741 στηριζω sterizo

de um suposto derivado de 2476 (like 4731); TDNT - 7:653,1085; v

tornar estável, colocar firmemente, pôr a salvo, fixar

fortalecer, tornar firme

fazer constante, confirmar


ἀντιδιατίθεμαι
(G475)
Ver ocorrências
antidiatíthemai (an-tee-dee-at-eeth'-em-ahee)

475 αντιδιατιθημαι antidiatithemai

de 473 e 1303; v

  1. colocar-se em oposição, opor-se, retaliar, fazer a outrem o que nos fez

στρατεύομαι
(G4754)
Ver ocorrências
strateúomai (strat-yoo'-om-ahee)

4754 στρατευομαι strateuomai

voz média da raiz de 4756; TDNT - 7:701,1091; v

fazer uma expedição militar, liderar soldados para a guerra ou para a batalha, (diz-se de um comandante)

cumprir a obrigação militar, estar em serviço ativo, ser um soldado

lutar


συγκαθίζω
(G4776)
Ver ocorrências
synkathízō (soong-kath-id'-zo)

4776 συγκαθιζω sugkathizo

de 4862 e 2523; TDNT - 7:787,1102; v

fazer sentar com, por junto

sentar-se junto a


συμβούλιον
(G4824)
Ver ocorrências
symboúlion (soom-boo'-lee-on)

4824 συμβουλιον sumboulion

de um suposto derivado de 4825; n n

  1. conselho, que é dado, tomado, aceito
    1. consulta, deliberacão
  2. concílio
    1. assembléia de conselheiros ou pessoas em conselho (os governadores e procuradores de províncias tinham uma junta de assessores e consultores com os quais eles tomavam conselho antes fazer julgamento)

συμφύω
(G4855)
Ver ocorrências
symphýō (soom-foo'-o)

4855 συμφυω sumphuo

de 4862 e 5453; v

fazer crescer junto

crescer junto, crescer com


συμφωνέω
(G4856)
Ver ocorrências
symphōnéō (soom-fo-neh'-o)

4856 συμφωνεω sumphoneo

de 4859; TDNT - 9:304,1287; v

concordar

concordar com alguém em fazer uma barganha, fazer um acordo, chegar a um acordo, barganhar


συνάγω
(G4863)
Ver ocorrências
synágō (soon-ag'-o)

4863 συναγω sunago

de 4862 e 71; v

  1. reunir com
    1. retirar, recolher
      1. de peixes
      2. de uma rede na qual são pescados
  2. juntar, reunir, fazer encontrar-se
    1. juntar-se, unir (aqueles previamente separados)
    2. reunir por meio de convocação
    3. estar reunido, i.e., reunir-se, encontrar-se, unir-se
  3. trazer consigo
    1. para dentro de casa, i.e., receber com hospitalidade, entreter

συναίρω
(G4868)
Ver ocorrências
synaírō (soon-ah'-ee-ro)

4868 συναιρω sunairo

de 4862 e 142; v

  1. levantar (empréstimo) com outro
  2. juntar com outros
    1. calcular ou fechar as contas
    2. fazer um ajuste de conta

συναυξάνω
(G4885)
Ver ocorrências
synauxánō (soon-owx-an'-o)

4885 συναυξανω sunauxano

de 4862 e 837; v

fazer crescer com

crescer junto


συνεγείρω
(G4891)
Ver ocorrências
synegeírō (soon-eg-i'-ro)

4891 συνεγειρω sunegeiro

de 4862 e 1453; TDNT - 7:786,1102; v

levantar, fazer levantar

levantar juntamente da morte para uma nova e abençoada vida dedicada a Deus


συνείδησις
(G4893)
Ver ocorrências
syneídēsis (soon-i'-day-sis)

4893 συνειδησις suneidesis

  1. de uma forma prolongada de 4894; TDNT - 7:898,1120; n f
  2. consciência de algo

    alma como diferenciadora entre o que é moralmente bom e mal, impulsando para fazer o primeiro e evitar o último, glorificando um, condenando o outro

    1. consciência

συντίθεμαι
(G4934)
Ver ocorrências
syntíthemai (soon-tith'-em-ahee)

4934 συντιθημαι suntithemai

voz média de 4862 e 5087; v

  1. reunir com, estabelecer com, juntar com
    1. colocar na mente de alguém
      1. resolver, determinar
      2. fazer um arranjo, engajar
    2. assentir, concordar

ἀντιστρατεύομαι
(G497)
Ver ocorrências
antistrateúomai (an-tee-strat-yoo'-om-ahee)

497 αντιστρατευομαι antistrateuomai

de 473 e 4754; v

  1. fazer uma expedição militar, ou liderar a batalha contra alguém
  2. opor-se, guerrear contra

σώζω
(G4982)
Ver ocorrências
sṓzō (sode'-zo)

4982 σωζω sozo

de uma palavra primária sos (contração da forma arcaica saos, “seguro”); TDNT - 7:965,1132; v

  1. salvar, manter são e salvo, resgatar do perigo ou destruição
    1. alguém (de dano ou perigo)
      1. poupar alguém de sofrer (de perecer), i.e., alguém sofrendo de uma enfermidade, fazer bem, curar, restaurar a saúde
      2. preservar alguém que está em perigo de destruição, salvar ou resgatar
    2. salvar no sentido técnico usado na Bíblia
      1. negativamente
        1. livrar das penalidade do julgamento messiânico
        2. livrar dos males que dificultam a recepção do livramento messiânico

τάξις
(G5010)
Ver ocorrências
táxis (tax'-is)

5010 ταξις taxis

de 5021; n f

  1. arranjo, disposição
  2. ordem
    1. uma sucessão fixa que observa um tempo fixo
  3. ordem justa ou correta, condição ordenada
  4. posto, nível, ou posição que alguém mantém em afazeres cívicos ou outros
    1. como esta posição geralmente depende dos talentos de alguém, experiência, recursos
      1. caráter, costume, qualidade, estilo

τελέω
(G5055)
Ver ocorrências
teléō (tel-eh'-o)

5055 τελεω teleo

de 5056; TDNT - 8:57,1161; v

  1. levar a um fim, finalizar, terminar
    1. que passou, que finalizou
  2. realizar, executar, completar, cumprir, (de forma que o realizado corresponda àquilo que foi dito; ordem, comando, etc.)
    1. com especial referência ao assunto tema, cumprir os conteúdos de um comando
    2. com referência também à forma, fazer exatamente como ordenado, e geralmente envolvendo a noção de tempo, realizar o último ato que completa um processo, realizar, cumprir
  3. pagar
    1. de tributo

      "Está consumado” Jo 19:30 Cristo satisfez a justiça de Deus pela morte por todos para pagar pelos pecados do eleito. Estes pecados nunca poderão ser punidos outra vez já que isto violaria a justiça de Deus. Os pecados podem ser punidos apenas uma vez, seja por um substituto ou por você mesmo.


τίθημι
(G5087)
Ver ocorrências
títhēmi (tith'-ay-mee)

5087 τιθημι tithemi

forma prolongada de uma palavra primária θεω theo (que é usada somente como substituto em determinados tempos); TDNT - 8:152,1176; v

  1. colocar, pôr, estabelecer
    1. estabelecer ou colocar
    2. pôr em, deitar
      1. curvar
      2. dispensar ou colocar de lado, não usar ou levar mais
      3. guardar, economizar dinheiro
    3. servir algo para comer ou beber
    4. apresentar algo para ser explicado pelo discurso
  2. tornar
    1. fazer (ou colocar) para si mesmo ou para o uso de alguém
  3. colocar, fixar, estabelecer
    1. apresentar
    2. estabelecer, ordenar

τρόμος
(G5156)
Ver ocorrências
trómos (trom'-os)

5156 τρομος tromos

de 5141; n m

ato de tremer ou estremecer de medo

com medo e tremendo, usado para descrever a ansiedade de alguém que desconfia completamentede suas habilidades de satisfazer todas as solicitações, mas que religiosamente faz o melhor que pode para cumprir seu dever


τύφω
(G5188)
Ver ocorrências
týphō (too'-fo)

5188 τυφω tupho

aparentemente, verbo primário; v

fazer ou soltar fumaça, levantar uma fumaça

fumar


ὑγιής
(G5199)
Ver ocorrências
hygiḗs (hoog-ee-ace')

5199 υγιης hugies

da raiz de 837; TDNT - 8:308,1202; adj

  1. são
    1. de um homem que é são de corpo

      fazer alguém completo, i.e., restaurá-lo à saúde

      metáf. ensino que não se desvia da verdade


ὑπάρχω
(G5225)
Ver ocorrências
hypárchō (hoop-ar'-kho)

5225 υπαρχω huparcho

de 5259 e 756; v

  1. começar por baixo, fazer um começo
    1. iniciar

      vir a, portanto estar lá; estar pronto, estar à mão

      estar


ὑπομιμνήσκω
(G5279)
Ver ocorrências
hypomimnḗskō (hoop-om-im-nace'-ko)

5279 υπομιμνησκω hupomimnesko

de 5259 e 3403; v

fazer alguém lembrar, trazer à lembrança, recordar: a outro

lembrar, admoestar, de algo

ser lembrado, lembrar-se


φαίνω
(G5316)
Ver ocorrências
phaínō (fah'-ee-no)

5316 φαινω phaino

prolongação da raiz de 5457; TDNT - 9:1,1244; v

  1. trazer à luz, fazer brilhar, espalhar a luz
  2. brilhar
    1. brilhar, ser brilhante ou resplendente
    2. tornar-se evidente, ser trazido à luz, tornar-se visível, aparecer
      1. de vegetação em crescimento, vir à luz
      2. aparecer, ser visto
      3. expor à visão
    3. encontrar os olhos, descobrir os olhos, tornar claro ou manifesto
      1. ser visto, aparecer
    4. tornar-se claro na mente; ter a impressão, segundo o próprio julgamento ou opinião

Sinônimos ver verbete 5837


φαντάζω
(G5324)
Ver ocorrências
phantázō (fan-tad'-zo)

5324 φανταζω phantazo

de um derivatido de 5316; TDNT - 9:6,1244; v

  1. fazer aparecer, tornar visível, expor à visão, mostrar
    1. aparência, visão

φιλέω
(G5368)
Ver ocorrências
philéō (fil-eh'-o)

5368 φιλεω phileo

de 5384; TDNT - 9:114,1262; v

  1. amar
    1. aceitar
    2. gostar
    3. sancionar
    4. tratar carinhosamente ou cuidadosamente, dar as boas-vindas, favorecer
  2. mostrar sinais de amor
    1. beijar
  3. gostar de fazer
    1. estar acostumado, habituado a fazer

Sinônimos ver verbete 5914


φιλοτιμέομαι
(G5389)
Ver ocorrências
philotiméomai (fil-ot-im-eh'-om-ahee)

5389 φιλοτιμεομαι philotimeomai

voz média de um composto de 5384 e 5092; v

  1. ser apreciador da honra
    1. ser movido pelo amor à honra
    2. por amor à honra, esforçar-se por fazer algo acontecer
  2. ser ambicioso
    1. esforçar-se ardentemente, torná-lo seu objetivo

φοβέω
(G5399)
Ver ocorrências
phobéō (fob-eh'-o)

5399 φοβεω phobeo

de 5401; TDNT - 9:189,1272; v

  1. pôr em fuga pelo terror (espantar)
    1. pôr em fuga, fugir
    2. amedrontar, ficar com medo
      1. ser surpreendido pelo medo, estar dominado pelo espanto
        1. do aterrorizados por sinais ou acontecimentos estranhos
        2. daqueles cheios de espanto
      2. amedrontar, ficar com medo de alguém
      3. ter medo (i.e., hesitar) de fazer algo (por medo de dano)
    3. reverenciar, venerar, tratar com deferência ou obediência reverencial

Sinônimos ver verbete 5841


φυσιόω
(G5448)
Ver ocorrências
physióō (foo-see-o'-o)

5448 φυσσιοω phusioo

de 5449 no sentido primário de soprar; v

  1. tornar natural, fazer algo parte natureza
  2. inflamar, encher, fazer cresçer
    1. inchar, tornar arrogante
    2. estar cheio de si, comportar-se de modo orgulhoso, ser arrogante

φωτίζω
(G5461)
Ver ocorrências
phōtízō (fo-tid'-zo)

5461 φωτιζω photizo

de 5457; TDNT - 9:310,1293; v

  1. produzir luz, brilhar
  2. iluminar, clarear, ilustrar
  3. fazer brilhar, tornar evidente
    1. fazer algo existir e assim vir à luz e tornar-se claro para todos
  4. esclarecer, espiritualmente, imbuir alguém com o conhecimento salvador
    1. instruir, informar, ensinar
    2. dar entendimento a

χαίρω
(G5463)
Ver ocorrências
chaírō (khah'-ee-ro)

5463 χαιρω chairo

verbo primário; TDNT - 9:359,1298; v

regozijar-se, estar contente

ficar extremamente alegre

  1. estar bem, ter sucesso
  2. em cumprimentos, saudação!
  3. no começo das cartas: fazer saudação, saudar

χαλεπός
(G5467)
Ver ocorrências
chalepós (khal-ep-os')

5467 χαλεπος chalepos

talvez de 5465 pela idéia de reduzir a força; adj

  1. difícil de fazer, de pegar, de aproximar-se
  2. difícil de tolerar, preocupante, perigoso
    1. duro, feroz, selvagem

χαρίζομαι
(G5483)
Ver ocorrências
charízomai (khar-id'-zom-ahee)

5483 χαριζομαι charizomai

voz média de 5485; TDNT - 9:372,1298; v

  1. fazer algo confortável ou agradável (a alguém), fazer um favor a, agradar
    1. mostrar-se generoso, bom, benevolente
    2. conceder perdão, perdoar
    3. dar graciosamente, dar livremente, entregar
      1. perdoar
      2. graciosamente restaurar alguém a outro
      3. cuidar de uma pessoa em perigo para alguém

χορτάζω
(G5526)
Ver ocorrências
chortázō (khor-tad'-zo)

5526 χορταζω chortazo

de 5528; v

  1. alimentar com ervas, grama, feno; saciar, satisfazer com alimento, nutrir, engordar
    1. de animais

      saciar ou satisfazer as pessoas

      realizar ou satisfazer o desejo de alguém


χράομαι
(G5530)
Ver ocorrências
chráomai (khrah'-om-ahee)

5530 χραομαι chraomai

voz média de um verbo primário (talvez primariamente de 5495, tocar); v

  1. receber um empréstimo
  2. tomar emprestado
  3. tomar para o uso próprio, usar
    1. fazer uso de algo

χωρέω
(G5562)
Ver ocorrências
chōréō (kho-reh'-o)

5562 χωρεω choreo

de 5561; v

  1. deixar espaço (que pode ser preenchido ou ocupado por outro), fazer espaço, dar lugar, recuar
    1. retirar
    2. metáf. entregar-se, voltar para si

      ir adiante, avançar, prosseguir, suceder

      ter espaço ou lugar para receber ou hospedar algo

Sinônimos ver verbete 5818


ψάλλω
(G5567)
Ver ocorrências
psállō (psal'-lo)

5567 ψαλλω psallo

provavelmente, forma reforçada de psao (esfregar ou tocar a superfície, cf 5597); TDNT - 8:489,1225; v

  1. tirar, arrancar
  2. fazer vibrar pelo toque, produzir som agudo ou metálico
    1. tocar ou bater a corda, vibrar as cordas de um instrumento musical, de modo que ressoem suavemente
    2. tocar num instrumento de corda; tocar, a harpa, etc.
    3. cantar ao som da harpa
    4. no NT, cantar um hino, celebrar os louvores de Deus em canção

ψαλμός
(G5568)
Ver ocorrências
psalmós (psal-mos')

5568 ψαλμος psalmos

de 5567; TDNT - 8:489,1225; n m

  1. toque, ato de fazer vibrar e produzir som
    1. do toque das cordas de um instrumento musical
    2. de um canção piedosa, um salmo

Sinônimos ver verbete 5876


()

5871 - Sinônimos

Ver Definição para poieo 4160

Ver Definição para prasso 4238

4160 - denota “fazer”, 4238 - “praticar”; 4160 designa execução; 4238, desempenho pretendido, ansiado, habitual; 4160 denota meramente ação produtiva; 4238, definitivamente ação direta; 4160 aponta à ação que resulta 4238, para o escopo e caráter do resultado.


()

5882 - Sinônimos de Vergonha, Desgraça.

Ver Definição para αιδως 127

Ver Definição para αισχυνη 152

Ver Definição para εντροπη 1791 Ver Definição para σωφροσυνη 4997 αιδως é o sentimento de repugnância moral inato para cometer uma ato de desonra.

Esta repugnância moral não é encontrada em αισχυνη, que é antes o sentimento de “desgraça” que resulta de fazer algo sem valor, ou o medo de tal desgraça que serve para prevenir sua realização. αιδως é, assim, a palavra mais nobre, enquanto αισχυνη leva em consideração principalmente a opiniõ dos outros. αιδως é o medo de fazer algo vergonhoso, αισχυνη é principalmente o medo de ser descoberto. “αιδως iria sempre reprimir um bom homem de um ato sem valor, enquanto αισχυνη pode algumas vezes reprimir um ato mau” (Trench).

εντροπη permanece de alguma forma entre as duas palavras anteriores no sentido, mas no N.T. tende à forma mais nobre, que indica aquela “total vergonha” que conduz uma pessoa a refletir sobre se sua condição é indigna, e a uma mudança de conduta para melhor. σωφροσυνη, auto-domínio, não parece ter muito em comum com estas três palavras.

No entanto, ela expressa positivamente aquilo que aidwv expressa negativamente.


()

5887 - Sinônimos de Perfeito, Sem culpa.

Ver Definição para αμωμος 299

Ver Definição para αμεμπτος 273

Ver Definição para ανεγκλητος 410 Ver Definição para ανεπιληπτος 423 αμωμος é perfeito, sem mancha, livre de imperfeições. Refere-se especialmente ao caráter.

αμεμπτος é estritamente inocente, alguém em quem não se encontra falha. Refere-se, é claro, particularmente ao veredito de outros sobre alguém.

ανεγκλητος designa alguém contra quem não há acusação, implicando não em declaração de inocência, mas em que nenhuma acusação foi feita.

ανεπιληπτος significa irrepreensível, designando alguém que não tem nada sobre o qual um adversário pode agarrar-se para fazer uma acusação.


()

5888 - Sinônimos de Regeneração, Renovação.

Ver Definição para παλιγγενεσια 3824 Ver Definição para ανακαινωσις 342 παλιγγενεσια significa novo nascimento. No grego clássico, éra usado num sentido enfraquecido para denotar recuperação, restauração, renascimento. No N.T., é usado apenas duas vezes, mas num sentido mais nobre. Em Tt 3:5 significa novo nascimento, regeneração, que se refere à ação de Deus de fazer o pecador passar da morte do pecado para a vida espiritual em Cristo. Tem um sentido mais amplo em Mt 19:28, onde é usado para a mudança que enfim acontecerá em todo o universo, sua regeneração, que é o desenvolvimento completo da mudança envolvida na regeneração do indivíduo.

ανακαινοωσις é renovamento ou renovação, que denota um processo contínuo pelo qual o ser humano se torna mais parecido com Cristo, em cujo processo ele é um cooperador com Deus. Alguns, como p.e. Cremer, sem razão suficiente, pensavam que o uso primitivo de παλιγγενεσια como um termo um tanto técnico para denotar a doutrina pitagórica de transmigração, deu à palavra um colorido escatológico permanente, de tal forma que no N.T. tem o sentido de ressurreição, especialmente em Mt 19:28.


()

5911 - Fazer.

Ver definição de ποιεω 4160

Ver definição de πρασσω 4238

Estas palavras são freqüentemente usadas de modo permutável, mas em muitos casos uma distinção pode ser feita. ποιεω refere-se mais ao objeto e fim de um ato, πρασσω antes dos meios pelos quais o objeto é alcançado. Por esta razão, enquanto ποιεω significa executar, πρασσω pode significar nada mais que meramente ocupar-se com. ποιεω freqüentemente significa fazer algo de uma vez por todas, πρασσω fazer contínua ou repetidamente. Destas distinções conclui-se que ποιεω, sendo no geral a palavra superior, é mais freq:entemente usada de fazer o bem, πρασσω mais freqüentemente de praticar o mal.


ἀποδιορίζω
(G592)
Ver ocorrências
apodiorízō (ap-od-ee-or-id'-zo)

592 αποδιοριζω apodiorizo

de 575 e um composto de 223 e 3724; TDNT - 5:455,728; v

  1. separar, partir, separar de outro
  2. fazer divisões e separações

ἀποπλανάω
(G635)
Ver ocorrências
apoplanáō (ap-op-lan-ah'-o)

635 αποπλαναω apoplanao

de 575 e 4105; TDNT - 6:228,857; v

  1. fazer perder o caminho
  2. desviar da verdade para o erro
  3. perder-se, desviar-se de

ἀπορέω
(G639)
Ver ocorrências
aporéō (ap-or-eh'-o)

639 απορεω aporeo

de um composto de 1 (como partícula negativa) e a raiz de 4198; v

  1. estar sem recursos, estar em dificuldades, ser deixado em necessidade, estar embaraçado, estar em dúvida, não saber que caminho tomar
  2. achar-se perdido, estar em dúvida
  3. não saber o que decidir ou o que fazer, estar perplexo

ἀποστοματίζω
(G653)
Ver ocorrências
apostomatízō (ap-os-tom-at-id'-zo)

653 αποστοματιζω apostomatizo

de 575 e um (suposto) derivado de 4750; v

  1. recitar de memória
    1. repetir para um aluno (algo) para ele se empenhar em memorizar
  2. fazer muitas perguntas, catequizar, e assim induzir a respostas

ἀποτολμάω
(G662)
Ver ocorrências
apotolmáō (ap-ot-ol-mah'-o)

662 αποτολμαω apotolmao

de 575 e 5111; TDNT - 8:181,1183; v

  1. ser ousado, atrevido, fazer-se corajoso

ἀπόχρησις
(G671)
Ver ocorrências
apóchrēsis (ap-okh'-ray-sis)

671 αποχρησις apochresis

de um composto de 575 e 5530; n f

  1. abusar, fazer mau uso

ἀπρόσκοπος
(G677)
Ver ocorrências
apróskopos (ap-ros'-kop-os)

677 απροσκοπος aproskopos

de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4350; TDNT - 6:745,946; adj

  1. o que nada tem para bater contra ou fazer tropeçar, que não causa tropeço
    1. um caminho plano
    2. metáf. que não conduz outros ao pecado pelo modo de vida que leva
  2. que não bate contra ou faz tropeçar
    1. metáf. não arrastado ao pecado, sem culpa
  3. sem ofensa, não pertubado por um consciência de pecado

ἀπωθέομαι
(G683)
Ver ocorrências
apōthéomai (ap-o-theh'-om-ahee)

683 απωθεομαι apotheomai απωθομαι apothomai

de 575 e a voz média de otheo ou otho (empurrar); TDNT - 1:448,*; v

  1. expulsar, empurrar para fora, repelir
  2. empurrar para fora de si mesmo, fazer sair de si mesmo
    1. repudiar, rejeitar, recusar

ἀρτύω
(G741)
Ver ocorrências
artýō (ar-too'-o)

741 αρτυω artuo

de um suposto derivado de 142; v

  1. preparar, arranjar, quando refere-se á comida
  2. temperar, fazer apetitoso

ἄρχομαι
(G756)
Ver ocorrências
árchomai (ar'-khom-ahee)

756 αρχομαι archomai

voz média de 757 (pela implicação de precedência); TDNT - 1:478,*; v

  1. ser o primeiro a fazer (algo), começar
  2. ser o chefe, líder, principal
  3. começar, fazer o começo

ἀσθένεια
(G769)
Ver ocorrências
asthéneia (as-then'-i-ah)

769 ασθενεια astheneia

de 772; TDNT - 1:490,83; n f

  1. falta de força, fraqueza, debilidade
    1. do corpo
      1. sua fraqueza natural e fragilidade
      2. saúde debilidada ou enfermidade
    2. da alma
      1. falta de força e capacidade requerida para
        1. entender algo
        2. fazer coisas grandes e gloriosas
        3. reprimir desejos corruptos
        4. suportar aflições e preocupações

αὐξάνω
(G837)
Ver ocorrências
auxánō (owx-an'-o)

837 αυξανω auxano

uma forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 8:517,*; v

  1. fazer cresçer, aumentar
  2. ampliar, tornar grande
  3. cresçer, aumentar
    1. de plantas
    2. de crianças
    3. de uma multidão de pessoas
    4. do crescimento interior do cristão

ἀφανίζω
(G853)
Ver ocorrências
aphanízō (af-an-id'-zo)

853 αφανιζω aphanizo

de 852; v

  1. lançar fora de visão, tornar invisível
  2. fazer desaparecer, destruir, consumir
  3. destituir de brilho, fazer disforme
    1. desfigurar

ἀφίστημι
(G868)
Ver ocorrências
aphístēmi (af-is'-tay-mee)

868 αφιστημι aphistemi

de 575 e 2476; TDNT - 1:512,88; v

  1. fazer retroceder, fazer afastar-se, remover
    1. excitar à revolta
  2. retrocecer, manter-se de lado
    1. ir embora, deixar alguém
    2. abandonar, afastar-se de alguém
    3. abandonar, tornar-se infiel
    4. afastar-se de, fugir de
    5. parar de atormentar alguém
    6. afastar-se de, abandonar
    7. guardar-se de, ausentar-se de

Βαλαάμ
(G903)
Ver ocorrências
Balaám (bal-ah-am')

903 Βαλααμ Balaam

de origem hebraica 1109 בלעם; TDNT - 1:524,91; n pr m

Balaão = “possibilidade”

  1. Um nativo de Petor, uma cidade da Mesopotâmia, investido pelo SENHOR com poder profético. Ele foi contratado por Balaque para amaldiçoar os israelitas; e influenciado pela expectativa de uma recompensa, ele quis satisfazer Balaque; mas ele foi compelido pelo poder do SENHOR a abençoá-los. Por isso mais tarde os judeus falavam dele como o mais abandonado ou enganado enganador.

βαπτίζω
(G907)
Ver ocorrências
baptízō (bap-tid'-zo)

907 βαπτιζω baptizo

de um derivado de 911; TDNT - 1:529,92; v

  1. mergulhar repetidamente, imergir, submergir (de embarcações afundadas)
  2. limpar megulhando ou submergindo, lavar, tornar limpo com água, lavar-se, tomar banho
  3. submergir

    Não confundir com 911, bapto. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras. Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre. Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.

    Quando usada no Novo Testamento, esta palavra refere-se com maior freqüência à nossa união e identificação com Cristo que ao nosso batismo com água. P.e. Mc 16:16. ‘Quem crer e for batizado será salvo’. Cristo está dizendo que o mero consentimento intelectual não é o bastante. Deve haver uma união com ele, uma mudança real, como a do vegetal em relação ao pickle!

    (Bible Study Magazine, James Montgomery Boice, Maio 1989).


ἀδικέω
(G91)
Ver ocorrências
adikéō (ad-ee-keh'-o)

91 αδικεω adikeo

de 94; TDNT 1:157,22; v

  1. absolutamente
    1. agir injustamente ou perversamente, pecar,
    2. ser um criminoso, ter violado as leis de alguma forma
    3. fazer errado
    4. fazer mal
  2. transitivamente
    1. fazer algo errado ou pecar
    2. ser injusto para com alguém, agir perversamente
    3. ferir, prejudicar, causar dano

βάπτω
(G911)
Ver ocorrências
báptō (bap'-to)

911 βαπτω bapto

uma palavra primária; TDNT - 1:529,92; v

  1. mergulhar, mergulhar em, imergir
  2. mergulhar na tinta, tingir, colorir

    Não confundir com 907, baptizo. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander, que viveu aproximadamente em 200 A.C. É uma receita para fazer picles. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras.

    Nicander diz que para preparar picles, o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre.

    Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. O segundo, o ato de batizar o vegetal, produz uma mudança permanente.


βιωτικός
(G982)
Ver ocorrências
biōtikós (bee-o-tee-kos')

982 βιωτικος biotikos

de um derivado de 980; adj

  1. que pertence à vida e aos afazeres desta vida

בָּכַר
(H1069)
Ver ocorrências
bâkar (baw-kar')

01069 בכר bakar

uma raiz primitiva; DITAT - 244; v

  1. nascer primeiro
    1. (Piel)
      1. carregar os primeiros frutos cedo
      2. dar o direito de primogenitura
        1. fazer como primogênito
        2. constituir como primogênito
    2. (Pual)
      1. ser nascido como primícia
      2. ser feito primícia
    3. (Hifil) alguém que dá à luz o primeiro filho

בָּלַג
(H1082)
Ver ocorrências
bâlag (baw-lag')

01082 בלג balag

uma raiz primitiva; DITAT - 245; v

  1. brilhar, sorrir
    1. (Hifil) somente
      1. mostrar um sorriso, ter aparência agradável
      2. fazer estourar

בָּנָה
(H1129)
Ver ocorrências
bânâh (baw-naw')

01129 בנה banah

uma raiz primitiva; DITAT - 255; v

  1. construir, reconstruir, estabelecer, fazer continuar
    1. (Qal)
      1. construir, reconstruir
      2. construir uma casa (i.e., estabelecer uma família)
    2. (Nifal)
      1. ser construído
      2. ser reconstruído
      3. estabelecido (referindo-se a exilados restaurados) (fig.)
      4. estabelecido (tornado permanente)
      5. ser constituído (de esposa sem filhos tornando-se a mãe de uma família através dos filhos de uma concubina)

בְּעָא
(H1156)
Ver ocorrências
bᵉʻâʼ (beh-aw')

01156 בעא b e ̂ a’̀ (aramaico) ou בעה b e ̂ ah̀ (aramaico)

correspondente a 1158; DITAT - 2635; v

  1. perguntar, buscar, pedir, desejar, dirigir uma prece, fazer petição
    1. (Peal)
      1. perguntar, pedir
      2. buscar (um favor)

בָּעָה
(H1158)
Ver ocorrências
bâʻâh (baw-aw')

01158 הבע ba ah̀

uma raiz primitiva; DITAT - 259; v

  1. pesquisar, inchar, fazer inchar, ferver, interrogar
    1. (Qal)
      1. procurar, interrogar
      2. fazer ferver
    2. (Nifal)
      1. ser rebuscado
      2. estar inchando, formando saliência, inchar

אָדַם
(H119)
Ver ocorrências
ʼâdam (aw-dam')

0119 אדם ’adam aw-dam’

de derivação desconhecida; DITAT - 26b; v

  1. ser vermelho, vermelho
    1. (Qal) ruivo (referindo-se aos nazaritas)
    2. (Pual)
      1. corar
      2. tingido de vermelho
      3. avermelhado
    3. (Hifil)
      1. fazer ficar vermelho
      2. ofuscar
      3. emitir (mostar) vermelhidão
    4. (Hitpael)
      1. avermelhar
      2. ficar vermelho
      3. parecer vermelho

בָּעַר
(H1197)
Ver ocorrências
bâʻar (baw-ar')

01197 בער ba ar̀

uma raiz primitiva; DITAT - 263; v

  1. queimar, consumir, acender, ser acendido
    1. (Qal)
      1. começar a queimar, ser acendido, começar a queimar
      2. queimar, estar queimando
      3. queimar, consumir
      4. a ira de Javé, a ira humana (fig.)
    2. (Piel)
      1. acender, queimar
      2. consumir, remover (referindo-se a culpa) (fig.)
    3. (Hifil)
      1. acender
      2. queimar
      3. consumir (destruir)
    4. (Pual) queimar v denom
  2. ser estúpido, ignorante, selvagem
    1. (Qal) ser estúpido, de coração insensível, não receptivo
    2. (Nifal) ser estúpido, de coração insensível
    3. (Piel) alimentar, pastar
    4. (Hifil) fazer com que seja pastado

בָּרָה
(H1262)
Ver ocorrências
bârâh (baw-raw')

01262 ברה barah

uma raiz primitiva; DITAT - 281; v

  1. comer, consumir
    1. (Qal) comer
    2. (Piel) para comer, devorar
    3. (Hifil) fazer comer

בָּרַח
(H1272)
Ver ocorrências
bârach (baw-rakh')

01272 ברח barach

uma raiz primitiva; DITAT - 284; v

  1. atravessar, fugir, escapar, perseguir, afugentar, pôr em fuga, alcançar, disparar (estender), apressar
    1. (Qal)
      1. ir, atravessar
      2. fugir
      3. apressar, chegar rapidamente
    2. (Hifil)
      1. atravessar
      2. fazer fugir, pôr em fuga
      3. afugentar

בְּרִית
(H1285)
Ver ocorrências
bᵉrîyth (ber-eeth')

01285 ברית b eriytĥ

procedente de 1262 (no sentido de cortar [como 1254]); DITAT - 282a; n f

  1. acordo, aliança, compromisso
    1. entre homens
      1. tratado, aliança, associação (homem a homem)
      2. constituição, ordenança (do monarca para os súditos)
      3. acordo, compromisso (de homem para homem)
      4. aliança (referindo-se à amizade)
      5. aliança (referindo-se ao casamento)
    2. entre Deus e o homem
      1. aliança (referindo-se à amizade)
      2. aliança (ordenação divina com sinais ou promessas)
  2. (expressões)
    1. fazer uma aliança
    2. manter a aliança
    3. violação da aliança

בָרַךְ
(H1288)
Ver ocorrências
bârak (baw-rak')

01288 ברך barak

uma raiz primitiva; DITAT - 285; v

  1. abençoar, ajoelhar
    1. (Qal)
      1. ajoelhar
      2. abençoar
    2. (Nifal) ser abençoado, abençoar-se
    3. (Piel) abençoar
    4. (Pual) ser abençoado, ser adorado
    5. (Hifil) fazer ajoelhar
    6. (Hitpael) abençoar-se
  2. (DITAT) louvar, saudar, amaldiçoar

בָּשַׁל
(H1310)
Ver ocorrências
bâshal (baw-shal')

01310 בשל bashal

uma raiz primitiva; DITAT - 292; v

  1. cozinhar, coser, assar, grelhar, amadurecer, tornar-se maduro
    1. (Qal)
      1. ferver, cozinhar
      2. tornar-se maduro, amadurecer
    2. (Piel)
      1. ferver
      2. cozinhar
    3. (Pual)
      1. ser cozido
      2. ser fervido
    4. (Hifil)
      1. amadurecer
      2. maduro, fazer amadurecer

גָּאַל
(H1350)
Ver ocorrências
gâʼal (gaw-al')

01350 גאל ga’al

uma raiz primitiva; DITAT - 300; v

  1. redimir, agir como parente resgatador, vingar, reivindicar, resgatar, fazer a parte de um parente
    1. (Qal)
      1. agir como parente, cumprir a parte de parente mais próximo, agir como parente resgatador
        1. casando com a viúva do irmão a fim de lhe conceber um filho para ele, redimir da escravidão, resgatar terra, realizar vingança
      2. redimir (através de pagamento)
      3. redimir (tendo Deus como sujeito)
        1. indivíduos da morte
        2. Israel da escravidão egípcia
        3. Israel do exílio
    2. (Nifal)
      1. redimir-se
      2. ser remido

גָּדַל
(H1431)
Ver ocorrências
gâdal (gaw-dal')

01431 גדל gadal

uma raiz primitiva; DITAT - 315; v

  1. crescer, tornar-se grande ou importante, promover, tornar poderoso, louvar, magnificar, realizar coisas grandes
    1. (Qal)
      1. crescer
      2. tornar-se grande
      3. ser magnificado
    2. (Piel)
      1. fazer crescer
      2. tornar grande, poderoso
      3. magnificar
    3. (Pual) ser educado
    4. (Hifil)
      1. tornar grande
      2. magnificar
      3. fazer grandes coisas
    5. (Hitpael) magnificar-se

גָּמַל
(H1580)
Ver ocorrências
gâmal (gaw-mal')

01580 גמל gamal

uma raiz primitiva; DITAT - 360; v

  1. resolver completamente, recompensar
    1. (Qal)
      1. repartir, fazer algo para alguém
      2. agir generosamente com
      3. recompensar, devolver, retribuir
  2. (Qal) desmamar uma criança (Nifal) ser desmamado
  3. (Qal) amadurecer, estar maduro (amêndoas)

דּוּב
(H1727)
Ver ocorrências
dûwb (doob)

01727 דוב duwb

uma raiz primitiva; DITAT - 409; v

  1. definhar, falecer
    1. (Hifil) fazer definhar

דְּחַל
(H1763)
Ver ocorrências
dᵉchal (deh-khal')

01763 דחל d echal̂ (aramaico)

correspondente a 2119; DITAT - 2672; v

  1. temer
    1. (Peal)
      1. temer
      2. terrível (particípio pass)
    2. (Pael) fazer temer, amedrontar

דָּמָה
(H1820)
Ver ocorrências
dâmâh (daw-mam')

01820 דמה damah

uma raiz primitiva; DITAT - 438; v

  1. cessar, fazer cessar, cortar fora, destruir, perecer
    1. (Qal)
      1. cessar
      2. fazer cessar, destruir
    2. (Nifal)
      1. ser cortado fora
      2. ser desfeito, ser destruído à vista da teofania

דָּמַם
(H1826)
Ver ocorrências
dâmam (daw-man')

01826 דמם damam

uma raiz primitiva [veja 1724, 1820]; DITAT - 439; v

  1. estar em silêncio, estar calmo, esperar, ser mudo, crescer mudo
    1. (Qal)
      1. estar em silêncio
      2. estar calmo, morrer
      3. ser tornado mudo
    2. (Nifal) ser silenciado, ser levado a ficar em silêncio, destruído
    3. (Poal) fazer ficar em silêncio
    4. (Hifil) levar a silenciar (causar a morte)

דָּרַךְ
(H1869)
Ver ocorrências
dârak (daw-rak')

01869 דרך darak

uma raiz primitiva; DITAT - 453; v

  1. pisar, dobrar, liderar, marchar
    1. (Qal)
      1. pisar, marchar, avançar
      2. pisotear, pisar sobre
      3. pisar (uma prensa)
      4. pisar (dobrar) um arco
      5. arqueiro, flecheiros (particípio)
    2. (Hifil)
      1. pisar, pisotear
      2. pisar (curvar com o pé) um arco
      3. fazer andar, liderar, marchar, pisar

דָּשָׁא
(H1876)
Ver ocorrências
dâshâʼ (daw-shaw')

01876 דשא dasha

uma raiz primitiva; DITAT - 456; v

  1. germinar, brotar, reverdecer
    1. (Qal) brotar, reverdecer
    2. (Hifil) fazer germinar, fazer brotar

הוּם
(H1949)
Ver ocorrências
hûwm (hoom)

01949 הום huwm

uma raiz primitiva [veja 2000]; DITAT - 486; v

  1. distrair, tocar novamente, fazer (muito) barulho, murmurar, rugir desconcertar, ser movido
    1. (Qal) desconcertar
    2. (Nifal) estar alvoroçado
    3. (Hifil)
      1. murmurar
      2. mostrar inquietação

הָלַךְ
(H1980)
Ver ocorrências
hâlak (haw-lak')

01980 הלך halak

ligado a 3212, uma raiz primitiva; DITAT - 498; v

  1. ir, andar, vir
    1. (Qal)
      1. ir, andar, vir, partir, proceder, mover, ir embora
      2. morrer, viver, modo de vida (fig.)
    2. (Piel)
      1. andar
      2. andar (fig.)
    3. (Hitpael)
      1. percorrer
      2. andar ao redor
    4. (Nifal) liderar, trazer, levar embora, carregar, fazer andar

הָלַל
(H1984)
Ver ocorrências
hâlal (haw-lal')

01984 הלל halal

uma raiz primitiva, grego 239 αλληλουια; DITAT - 499,500; v

  1. brilhar
    1. (Qal) brilhar (fig. do favor de Deus)
    2. (Hifil) luzir
  2. louvar, vangloriar, ser vaidoso
    1. (Qal)
      1. ser vaidoso
      2. vaidosos, arrogantes (participle)
    2. (Piel)
      1. louvar
      2. gabar-se, jactar-se
    3. (Pual)
      1. ser louvado, ser considerado louvável, ser elogiado, ser digno de louvor
    4. (Hitpael) gabar-se, gloriar, vangloriar
    5. (Poel) fazer de bobo, zombar
    6. (Hitpoel) agir loucamente, comportar-se como louco

הָמָה
(H1993)
Ver ocorrências
hâmâh (haw-maw')

01993 המה hamah

uma raiz primitiva [veja 1949]; DITAT - 505; v

  1. murmurar, rosnar, rugir, chorar em alta voz, lamentar, enfurecer, soar, fazer barulho, tumultuar, ser clamoroso, ser inquieto, ser barulhento, ser movido, ser perturbado, estar em alvoroço
    1. (Qal)
      1. rosnar
      2. murmurar (fig. de uma alma em oração)
      3. rugir
      4. estar alvoroçado, estar comoção
      5. ser barulhento, ser turbulento

הָמַם
(H2000)
Ver ocorrências
hâmam (haw-mam')

02000 המם hamam

uma raiz primitiva [veja 1949, 1993]; DITAT - 507; v

  1. mover-se ruidosamente, confundir, fazer barulho, desconcertar, quebrar, consumir esmagar, destruir, agitar, irritar
    1. (Qal)
      1. mover-se ruidosamente
      2. confundir, desconcertar, irritar

זוּעַ
(H2111)
Ver ocorrências
zûwaʻ (zoo'-ah)

02111 זוע zuwa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 540; v

  1. tremer, estremecer, abalar, estar aterrorizado
    1. (Qal) tremer, estremecer
    2. (Pilpel)
      1. tremer violentamente
      2. fazer tremer

זָכַר
(H2142)
Ver ocorrências
zâkar (zaw-kar')

02142 זכר zakar

uma raiz primitiva; DITAT - 551; v

  1. lembrar, recordar, trazer à mente
    1. (Qal) lembrar, recordar
    2. (Nifal) ser trazido à lembrança, ser lembrado, estar no pensamento, ser trazido à mente
    3. (Hifil)
      1. fazer lembrar, relembrar
      2. levar a relembrar, manter na lembrança
      3. mencionar
      4. registrar
      5. fazer um memorial, fazer lembrança

אֹור
(H215)
Ver ocorrências
ʼôwr (ore)

0215 אור ’owr

uma raiz primitiva; DITAT - 52; v

  1. ser ou tornar-se claro, brilhar
    1. (Qal)
      1. tornar claro (dia)
      2. brilhar (referindo-se ao sol)
      3. tornar brilhante
    2. (Nifal)
      1. ser iluminado
      2. tornar claro
    3. (Hifil)
      1. luzir, brilhar (referindo-se ao sol, lua, e estrelas)
      2. iluminar, aclarar, fazer luzir, resplandecer
      3. pôr fogo a, acender (vela, lenha)
      4. brilhar (referindo-se aos olhos, à sua lei, etc.)
      5. fazer resplandecer (o rosto)

זָמַר
(H2167)
Ver ocorrências
zâmar (zaw-mar')

02167 זמר zamar

uma raiz primitiva [talvez ident. a 2168 com a idéia de estalar com os dedos]; DITAT - 558; v

  1. cantar, cantar louvor, fazer música
    1. (Piel)
      1. fazer música, cantar
      2. tocar um instrumento musical

זָעַק
(H2199)
Ver ocorrências
zâʻaq (zaw-ak')

02199 זעק za aq̀

uma raiz primitiva; DITAT - 570; v

  1. chamar, gritar, clamar, clamar por socorro
    1. (Qal)
      1. chamar (para ajuda)
      2. clamar, gritar (em necessidade)
    2. (Nifal) ser juntado, ser chamado, ser reunido
    3. (Hiphil)
      1. chamar, gritar, reunir, convocar
      2. fazer chorar, proclamar
      3. ter uma proclamação feita
      4. gritar por, chamar

זֶפֶת
(H2203)
Ver ocorrências
zepheth (zeh'-feth)

02203 זפת zepheth

procedente de uma raiz não utilizada (significando liqüefazer); DITAT - 572; n f

  1. piche, alcatrão, asfalto

זַרְזִיף
(H2222)
Ver ocorrências
zarzîyph (zar-zeef')

02222 זרזיף zarziyph

reduplicação de uma raiz não utilizada significando fluir; DITAT - 584a v

  1. pingar
    1. (Hifil) fazer pingar n m
  2. pingo, gota, um aguaceiro, uma saturação

חָבַר
(H2266)
Ver ocorrências
châbar (khaw-bar')

02266 חבר chabar

uma raiz primitiva; DITAT - 598; v

  1. unir, juntar, vincular, ser unido, ser vinculado, estar em associação, amontoar, ter comunhão com, ser compacto, fazer encantamentos
    1. (Qal)
      1. unir, estar unido
      2. fazer encantamentos, encantar
    2. (Piel)
      1. unir com, tornar-se um aliado de
      2. unir, ajuntar, aliar
    3. (Pual)
      1. estar aliado com, estar unido
      2. estar ligado
    4. (Hifil) ajuntar, acumular (palavras)
    5. (Hitpael) ajuntar-se a, fazer uma aliança, aliar-se

חָגַג
(H2287)
Ver ocorrências
châgag (khaw-gag')

02287 חגג chagag

uma raiz primitiva [veja 2283, 2328]; DITAT - 602; v

  1. realizar uma festa, realizar um festival, fazer peregrinação, realizar uma festa de peregrinação, celebrar, dançar, cambalear
    1. (Qal)
      1. realizar uma festa de peregrinação
      2. rodopiar

חָדָה
(H2302)
Ver ocorrências
châdâh (khaw-daw')

02302 חדה chadah

uma raiz primitiva; DITAT - 607; v

  1. regozijar
    1. (Qal) regozijar
    2. (Piel) alegrar, fazer feliz

חָדַשׁ
(H2318)
Ver ocorrências
châdash (khaw-dash')

02318 חדש chadash

uma raiz primitiva; DITAT - 613; v

  1. ser novo, renovar, reparar
    1. (Piel)
      1. renovar, fazer de novo
      2. reparar
    2. (Hitpael) renovar-se

חוּג
(H2328)
Ver ocorrências
chûwg (khoog)

02328 חוג chuwg

uma raiz primitiva [veja 2287]; DITAT - 615; v

  1. circundar, rodear, descrever um círculo, traçar um círculo, fazer um círculo
    1. (Qal) circundar, rodear

חָטָא
(H2398)
Ver ocorrências
châṭâʼ (khaw-taw')

02398 חטא chata’

uma raiz primitva; DITAT - 638; v

  1. pecar, falhar, perder o rumo, errar, incorrer em culpa, perder o direito, purificar da impureza
    1. (Qal)
      1. errar
      2. pecar, errar o alvo ou o caminho do correto e do dever
      3. incorrer em culpa, sofrer penalidade pelo pecado, perder o direito
    2. (Piel)
      1. sofrer a perda
      2. fazer uma oferta pelo pecado
      3. purificar do pecado
      4. purificar da impureza
    3. (Hifil)
      1. errar a marca
      2. induzir ao pecado, fazer pecar
      3. trazer à culpa ou condenação ou punição
    4. (Hitpael)
      1. errar, perder-se, afastar do caminho
      2. purificar-se da impureza

חָיָה
(H2421)
Ver ocorrências
châyâh (khaw-yaw')

02421 חיה chayah

uma raiz primitiva [veja 2331]; DITAT - 644; v

  1. viver, ter vida, permanecer vivo, sustentar a vida, viver prosperamente, viver para sempre, reviver, estar vivo, ter a vida ou a saúde recuperada
    1. (Qal)
      1. viver
        1. ter vida
        2. continuar vivo, permanecer vivo
        3. manter a vida, viver em ou a partir de
        4. viver (prosperamente)
      2. reviver, ser reanimado
        1. referindo-se à doença
        2. referindo-se ao desencorajamento
        3. referindo-se à fraqueza
        4. referindo-se à morte
    2. (Piel)
      1. preservar vivo, deixar viver
      2. dar vida
      3. reanimar, reavivar, revigorar
        1. restaurar à vida
        2. fazer crescer
        3. restaurar
        4. reviver
    3. (Hifil)
      1. preservar vivo, deixar viver
      2. reanimar, reviver
        1. restaurar (à saúde)
        2. reviver
        3. restaurar à vida

חָיַי
(H2425)
Ver ocorrências
châyay (khaw-yah'-ee)

02425 חיי chayay

uma raiz primitiva [veja 2421]; DITAT - 644; v

  1. viver, ter vida, estar vivo, manter a vida, viver prosperamente, viver para sempre, reviver, estar vivo, ser restaurado à vida ou à saúde
    1. (Qal)
      1. viver
        1. ter vida
        2. continuar vivo, permanecer vivo
        3. suster a vida, viver em ou a partir de
        4. viver (prosperamente)
      2. reviver, ser reanimado
        1. referindo-se à doença
        2. referindo-se ao desencorajamento
        3. referindo-se à fraqueza
        4. referindo-se à morte
    2. (Piel)
      1. preservar vivo, deixar viver
      2. dar vida
      3. reanimar, reavivar, revigorar
        1. restaurar à vida
        2. fazer crescer
        3. restaurar
        4. reviver
    3. (Hifil)
      1. preservar vivo, deixar viver
      2. reanimar, reviver
        1. restaurar (à saúde)
        2. reviver
        3. restaurar à vida

חָלָה
(H2470)
Ver ocorrências
châlâh (khaw-law')

02470 חלה chalah

uma raiz primitiva [veja 2342, 2456, 2490]; DITAT - 655; v

  1. ser ou tornar-se fraco, estar ou tornar-se doente, ser ou tornar-se adoentado, estar ou tornar-se aflito, estar ou tornar-se triste
    1. (Qal) ser fraco, estar doente
    2. (Piel)
      1. ser ou tornar-se fraco, sentir-se fraco
      2. tornar-se doente, ficar doente
      3. (CLBL) suplicar, orar, implorar
    3. (Nifal)
      1. tornar-se doente
      2. ser acometido de doença
      3. estar cansado
    4. (Pual) ser enfraquecido, tornar-se fraco
    5. (Hitpael) fazer-se adoecer
    6. (Hifil)
      1. tornar dolorido
      2. fazer adoecer
      3. mostrar sinais de doença, adoecer
      4. afligir
    7. (Hofal)
      1. ser feito doente
      2. ser ferido

חָלַף
(H2498)
Ver ocorrências
châlaph (khaw-laf')

02498 חלף chalaph

uma raiz primitiva; DITAT - 666; v

  1. passar adiante ou morrer, atravessar, passar por, crescer, mudar, continuar a partir de
    1. (Qal)
      1. passar adiante rapidamente
      2. morrer (desvaneecer)
      3. vir de modo novo, brotar novamente (referindo-se a grama)
      4. atravessar
      5. ultrapassar, transgredir
    2. (Piel) fazer passar, mudar
    3. (Hifil)
      1. trocar, substituir, alterar, mudar para melhor, renovar
      2. mostrar novidade (referindo-se à árvore)

חָסֵר
(H2637)
Ver ocorrências
châçêr (khaw-sare')

02637 חסר chacer

uma raiz primitiva; DITAT - 705; v

  1. faltar, estar sem, decrescer, estar faltando, ter uma necessidade
    1. (Qal)
      1. faltar
      2. estar faltando
      3. diminuir, decrescer
    2. (Piel) fazer faltar
    3. (Hifil) levar a faltar

חָפָא
(H2644)
Ver ocorrências
châphâʼ (khaw-faw')

02644 חפא chapha’

uma variação ortográfica de 2645; DITAT - 706; v

  1. (Piel) cobrir, fazer secretamente

חָפֵץ
(H2654)
Ver ocorrências
châphêts (khaw-fates')

02654 חפץ chaphets

uma raiz primitiva; DITAT - 712,713; v

  1. comprazer-se em, ter prazer em, desejar, estar contente com
    1. (Qal)
      1. referindo-se aos homens
        1. ter prazer em, comprazer-se em
        2. deleitar, desejar, estar alegre em fazer
      2. referindo-se a Deus
        1. ter prazer em, comprazer-se em
        2. estar contente em fazer
  2. mover, curvar
    1. (Qal) curvar

חָצַב
(H2672)
Ver ocorrências
châtsab (khaw-tsab')

02672 חצב chatsab ou חצב chatseb

uma raiz primitiva; DITAT - 718; v

  1. cavar, rachar, dividir, talhar, fazer, cortar, cavar, extrair pedra, cortador, pedreiro
    1. (Qal)
      1. talhar, cavar
      2. talhar
        1. pedra
        2. madeira
      3. cortar em pedaços (metáfora)
      4. dividir, rachar
    2. (Nifal) ser cortado, ser talhado, ser gravado
    3. (Hifil) partir em pedaços, cortar em pedaços
    4. (Pual) ser cortado de, ser talhado de

חֲצִי הַמְּנַחְתִּי
(H2680)
Ver ocorrências
Chătsîy ham-Mᵉnachtîy (khat-see' ham-menakh-tee')

02680 חצי המנחתי Chatsiy ham-M enachtî

patronímico procedente de 2679; n pr m col Hazi-Hamanaate = veja Manassés “fazer esquecer”

  1. metade dos manassitas; também grafado como 2679

חָרַד
(H2729)
Ver ocorrências
chârad (khaw-rad')

02729 חרד charad

uma raiz primitiva; DITAT - 735; v

  1. tremer, estremecer, mover-se, estar com medo, estar assustado, estar apavorado
    1. (Qal)
      1. tremer, estremecer (referindo-se a uma montanha)
      2. tremer (referindo-se a pessoas)
      3. ser extremamente cuidadoso
      4. ir ou vir tremendo (com prep)
    2. (Hifil)
      1. fazer tremer
      2. guiar em terror, derrotar (um exército)

חָשַׁב
(H2803)
Ver ocorrências
châshab (khaw-shab')

02803 חשב chashab

uma raiz primitiva; DITAT - 767; v

  1. pensar, planejar, estimar, calcular, inventar, fazer juízo, imaginar, contar
    1. (Qal)
      1. pensar, considerar
      2. planejar, imaginar, significar
      3. acusar, imputar, considerar
      4. estimar, valorizar, considerar
      5. inventar
    2. (Nifal)
      1. ser considerado, ser pensado, ser estimado
      2. ser computado, ser reconhecido
      3. ser imputado
    3. (Piel)
      1. refletir, considerar, estar consciente de
      2. pensar em fazer, imaginar, planejar
      3. contar, considerar
    4. (Hitpael) ser considerado

חָשָׁה
(H2814)
Ver ocorrências
châshâh (khaw-shaw')

02814 חשה chashah

uma raiz primitiva; DITAT - 768; v

  1. ser silencioso, quieto, calmo, inerte
    1. (Qal) ser silencioso, ser calmo
    2. (Hifil)
      1. ser silencioso, mostrar silêncio
      2. mostrar inatividade, ser inerte
      3. tornar silencioso, fazer calar, acalmar

חָתַן
(H2859)
Ver ocorrências
châthan (khaw-than')

02859 חתן chathan

uma raiz primitiva; DITAT - 781b; v

  1. tornar-se genro, fazer de alguém marido de uma filha
    1. (Qal) pai da esposa, mãe da esposa, sogro, sogra (particípio)
    2. (Hitpael) fazer de alguém marido de uma filha

טָבַע
(H2883)
Ver ocorrências
ṭâbaʻ (taw-bah')

02883 טבע taba ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 789; v

  1. afundar, afundar em, afogar, perfurar, assentar, afogar, estar estabelecido, estar plantado
    1. (Qal) afundar, afogar
    2. (Pual) ser afundado
    3. (Hofal) fazer afundar

טֹוב
(H2895)
Ver ocorrências
ṭôwb (tobe)

02895 טוב towb

uma raiz primitiva; DITAT - 793; v

  1. ser bom, ser agradável, estar alegre, ser benéfico, ser amável, ser favorável, estar feliz, ser correto
    1. (Qal)
      1. ser agradável, ser encantador
      2. estar satisfeito, estar alegre
      3. ser melhor
      4. estar bem com, ser bom para
      5. ser agradável
    2. (Hifil) fazer o bem, agir corretamente

טְעַם
(H2939)
Ver ocorrências
ṭᵉʻam (teh-am')

02939 טעם t e ̂ am̀ (aramaico)

correspondente a 2938; DITAT - 2757; v

  1. (Peal) alimentar, fazer comer

יָאַל
(H2974)
Ver ocorrências
yâʼal (yaw-al')

02974 יאל ya’al

uma raiz primitiva [provavelmente o mesmo que 2973 com a idéia de fraqueza mental]; DITAT - 831; v

  1. começar, estabelecer um começo, mostrar disposição, comprometer-se a fazer, estar contente, estar determinado
    1. (Hifil)
      1. concordar com, mostrar disposição, aquiescer, aceitar um convite, estar disposto
      2. comprometer-se
      3. resolver, estar contente, estar determinado

יָבֵשׁ
(H3001)
Ver ocorrências
yâbêsh (yaw-bashe')

03001 יבש yabesh

uma raiz primitiva; DITAT - 837; v;

  1. tornar seco, murchar, estar seco, ficar seco, ser secado, estar murcho
    1. (Qal)
      1. fazer secar, ser secado, estar sem umidade
      2. estar ressecado
    2. (Piel) tornar seco, ressecar
    3. (Hifil)
      1. secar, fazer secar
        1. secar (água)
        2. tornar seco, murchar
        3. exibir sequidão

יָגַע
(H3021)
Ver ocorrências
yâgaʻ (yaw-gah')

03021 יגע yaga ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 842; v

  1. labutar, trabalhar, ficar cansado, estar cansado
    1. (Qal)
      1. labutar, trabalhar
      2. ficar cansado, estar cansado
    2. (Piel) cansar, tornar cansado, levar a ir fatigando
    3. (Hifil) fazer trabalhar, tornar cansado, levar a ficar cansado

יָדַע
(H3045)
Ver ocorrências
yâdaʻ (yaw-dah')

03045 ידע yada ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 848; v

  1. conhecer
    1. (Qal)
      1. conhecer
        1. conhecer, aprender a conhecer
        2. perceber
        3. perceber e ver, descobrir e discernir
        4. discriminar, distinguir
        5. saber por experiência
        6. reconhecer, admitir, confessar, compreender
        7. considerar
      2. conhecer, estar familiarizado com
      3. conhecer (uma pessoa de forma carnal)
      4. saber como, ser habilidoso em
      5. ter conhecimento, ser sábio
    2. (Nifal)
      1. tornar conhecido, ser ou tornar-se conhecido, ser revelado
      2. tornar-se conhecido
      3. ser percebido
      4. ser instruído
    3. (Piel) fazer saber
    4. (Poal) fazer conhecer
    5. (Pual)
      1. ser conhecido
      2. conhecido, pessoa conhecida, conhecimento (particípio)
    6. (Hifil) tornar conhecido, declarar
    7. (Hofal) ser anunciado
    8. (Hitpael) tornar-se conhecido, revelar-se

יְדַע
(H3046)
Ver ocorrências
yᵉdaʻ (yed-ah')

03046 ידע y eda ̂ (aramaico)̀

correspondente a 3045; DITAT - 2765; v

  1. conhecer
    1. (Peal) conhecer
    2. (Afel) deixar alguém saber, comunicar, informar, fazer conhecer

אָחַר
(H309)
Ver ocorrências
ʼâchar (aw-khar')

0309 אחר ’achar

uma raiz primitiva; DITAT - 68; v

  1. atrasar, hesitar, demorar, pospor, ficar atrás
    1. (Qal)
      1. atrasar, demorar (intensivo)
      2. fazer com que alguém se atrase, impedir, manter atrás
    2. (Piel) atrasar, esperar, ficar para trás

יָטַב
(H3190)
Ver ocorrências
yâṭab (yaw-tab')

03190 יטב yatab

uma raiz primitiva; DITAT - 863; v

  1. ser bom, ser agradável, estar bem, estar satisfeito
    1. (Qal)
      1. estar satisfeito, estar alegre
      2. estar bem colocado
      3. ser bom para, estar bem com, ir bem com
      4. ser agradável, ser agradável a
    2. (Hifil)
      1. tornar contente, jubilar
      2. fazer o bem para, agir bondosamente com
      3. fazer bem, fazer completamente
      4. fazer algo bom, correto ou belo
      5. fazer bem, agir corretamente

יְטַב
(H3191)
Ver ocorrências
yᵉṭab (yet-ab')

03191 יטב y etab̂ (aramaico)

correspondente a 3190; DITAT - 2768; v

  1. (Peal) ser bom, fazer o bem, ser agradável

יָלַךְ
(H3212)
Ver ocorrências
yâlak (yaw-lak')

03212 ילך yalak

uma raiz primitiva [veja 1980]; DITAT - 498; v

  1. ir, andar, vir
    1. (Qal)
      1. ir, andar, vir, partir, prosseguir, mover, ir embora
      2. morrer, viver, maneira de viver (fig.)
    2. (Hifil) guiar, trazer, levar embora, carregar, fazer andar

יָנָה
(H3238)
Ver ocorrências
yânâh (yaw-naw')

03238 ינה yanah

uma raiz primitiva, grego 2388 Ιαννα; DITAT - 873; v

  1. oprimir, suprimir, tratar violentamente, maltratar, envergonhar, fazer mal
    1. (Qal) oprimir, suprimir
    2. (Hifil) tratar violentamente, maltratar

יָנַח
(H3240)
Ver ocorrências
yânach (yaw-nakh')

03240 ינח yanach

uma raiz primitiva; DITAT - 1323; v

  1. descansar
    1. (Qal)
      1. repousar, estabelecer e permanecer
      2. descansar, ter descanso, ficar calmo
    2. (Hifil)
      1. fazer descansar, dar descanso a, tornar quieto
      2. fazer descanar, fazer pousar, pôr no chão
      3. deitar ou pôr no chão, depositar, deixar deitar, colocar
      4. deixar permanecer, deixar
      5. deixar, afastar-se de
      6. abandonar
      7. permitir
    3. (Hofal)
      1. obter descanso, ser concedido descanso
      2. ser deixado, ser colocado
      3. abrir espaço (substantivo)

יָסַף
(H3254)
Ver ocorrências
yâçaph (yaw-saf')

03254 יסף yacaph

uma raiz primitiva; DITAT - 876; v

  1. acrescentar, aumentar, tornar a fazer
    1. (Qal) acrescentar, aumentar, tornar a fazer
    2. (Nifal)
      1. juntar, juntar-se a
      2. ser reunido a, ser adicionado a
    3. (Hifil)
      1. fazer aumentar, acrescentar
      2. fazer mais, tornar a fazer

יָעַד
(H3259)
Ver ocorrências
yâʻad (yaw-ad')

03259 יעד ya ad̀

uma raiz primitiva; DITAT - 878; v

  1. fixar, designar, juntar, reunir, estabelecer, prometer em casamento
    1. (Qal) apontar, designar, determinar
    2. (Nifal)
      1. reunir
      2. reunir-se conforme agendado
      3. juntar-se, reunir-se conforme agendado
    3. (Hifil) fazer encontrar
    4. (Hofal) ser estabelecido, ser colocado diante, ser fixado

יָעַץ
(H3289)
Ver ocorrências
yâʻats (yaw-ats')

03289 יעץ ya ats̀

uma raiz primitiva; DITAT - 887; v

  1. avisar, consultar, dar conselho, aconselhar, tencionar, deliberar, planejar
    1. (Qal)
      1. avisar, aconselhar, dar conselho, consultar
      2. conselheiro (particípio)
    2. (Nifal) fazer uma consulta, trocar conselhos, deliberar, aconselhar
    3. (Hitpael) conspirar

אָטָד
(H329)
Ver ocorrências
ʼâṭâd (aw-tawd')

0329 אטת ’atad

procedente de uma raiz não utilizada provavelmente significando perfurar ou fazer rápido; DITAT - 71a; n m

  1. espinheiro, sarça, espinho
  2. Atade, significando espinho, também chamada Abel-Mizraim e depois Bete-Hogla estava localizada a oeste do Jordão, entre o Jordão e Jericó

יָפַע
(H3313)
Ver ocorrências
yâphaʻ (yaw-fah')

03313 יפע yapha ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 892; v

  1. brilhar, resplandecer, fazer brilhar, enviar raios de luz
    1. (Hifil)
      1. brilhar, reluzir, enviar raios de luz
      2. fazer brilhar

יָצָא
(H3318)
Ver ocorrências
yâtsâʼ (yaw-tsaw')

03318 יצא yatsa’

uma raiz primitiva; DITAT - 893; v

  1. ir, vir para fora, sair, avançar
    1. (Qal)
      1. ir ou vir para fora ou adiante, ir embora
      2. avançar (para um lugar)
      3. ir adiante, continuar (para ou em direção a alguma coisa)
      4. vir ou ir adiante (com um propósito ou visando resultados)
      5. sair de
    2. (Hifil)
      1. fazer sair ou vir, trazer, liderar
      2. trazer
      3. guiar
      4. libertar
    3. (Hofal) ser trazido para fora ou para frente

יַצַע
(H3331)
Ver ocorrências
yatsaʻ (yaw-tsah')

03331 יצע yatsa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 896; v

  1. estender, fazer um leito
    1. (Hifil) deitar, estender
    2. (Hofal) ser deitado, ser estendido

יָרַד
(H3381)
Ver ocorrências
yârad (yaw-rad')

03381 ירד yarad

uma raiz primitiva; DITAT - 909; v

  1. descer, ir para baixo, declinar, marchar abaixo, afundar
    1. (Qal)
      1. ir ou vir para baixo
      2. afundar
      3. estar prostrado
      4. descer sobre (referindo-se à revelação)
    2. (Hifil)
      1. trazer para baixo
      2. enviar para baixo
      3. tomar para baixo
      4. fazer prostrar
      5. deixar cair
    3. (Hofal)
      1. ser trazido para baixo
      2. ser derrubado

יָשַׁב
(H3427)
Ver ocorrências
yâshab (yaw-shab')

03427 ישב yashab

uma raiz primitiva; DITAT - 922; v

  1. habitar, permanecer, assentar, morar
    1. (Qal)
      1. sentar, assentar
      2. ser estabelecido
      3. permanecer, ficar
      4. habitar, ter a residência de alguém
    2. (Nifal) ser habitado
    3. (Piel) estabelecer, pôr
    4. (Hifil)
      1. levar a sentar
      2. levar a residir, estabelecer
      3. fazer habitar
      4. fazer (cidades) serem habitadas
      5. casar (dar uma habitação para)
    5. (Hofal)
      1. ser habitado
      2. fazer habitar

יָשַׂם
(H3455)
Ver ocorrências
yâsam (yaw-sam')

03455 ישם yasam

uma raiz primitiva; DITAT - 2243; v

  1. pôr, colocar, estabelecer, designar, fazer
    1. (Qal) pôr, colocar

יָשֵׁן
(H3462)
Ver ocorrências
yâshên (yaw-shane')

03462 ישן yashen

uma raiz primitiva; DITAT - 928; v

  1. dormir, estar adormecido
    1. (Qal) dormir, ir dormir, estar adormecido
    2. (Nifal)
      1. permanecer por longo tempo, ser armazenado
      2. estar infeccionado (referindo-se à lepra)
    3. (Piel) fazer dormir, ninar para dormir

יְתִב
(H3488)
Ver ocorrências
yᵉthib (yeth-eeb')

03488 יתיב y ethiyb̂ (aramaico)

correspondente a 3427; DITAT - 2780; v

  1. sentar, habitar
    1. (Peal) sentar, estar sentado
    2. (Aphel) fazer habitar

כָּבַד
(H3513)
Ver ocorrências
kâbad (kaw-bad')

03513 כבד kabad ou כבד kabed

uma raiz primitiva; DITAT - 943; v

  1. ser pesado, ser importante, estar aflito, ser duro, ser rico, ser digno, ser glorioso, ser incômodo, ser honrado
    1. (Qal)
      1. ser pesado
      2. ser pesado, ser insensível, ser monótono
      3. ser honrado
    2. (Nifal)
      1. ser feito pesado, ser honrado, apreciar honra, tornar-se abundante
      2. tomar para si glória ou honra, ganhar glória
    3. (Piel)
      1. tornar pesado, tornar monótono, tornar insensível
      2. tornar honroso, honrar, glorificar
    4. (Pual) ser digno de honra, ser honrado
    5. (Hifil)
      1. fazer pesado
      2. fazer pesado, tornar monótono, deixar sem resposta
      3. fazer ser honrado
    6. (Hitpael)
      1. tornar-se pesado, tornar-se denso, tornar-se numeroso
      2. honrar-se

כּוּן
(H3559)
Ver ocorrências
kûwn (koon)

03559 כון kuwn

uma raiz primitiva; DITAT - 964; v

  1. ser firme, ser estável, ser estabelecido
    1. (Nifal)
      1. estar estabelecido, ser fixado
        1. estar firmemente estabelecido
        2. ser estabelecido, ser estável, ser seguro, ser durável
        3. estar fixo, estar firmemente determinado
      2. ser guiado corretamente, ser fixado corretamente, ser firme (sentido moral)
      3. preparar, estar pronto
      4. ser preparado, ser arranjado, estar estabelecido
    2. (Hifil)
      1. estabelecer, preparar, consolidar, fazer, fazer firme
      2. fixar, aprontar, preparar, providenciar, prover, fornecer
      3. direcionar para (sentido moral)
      4. arranjar, organizar
    3. (Hofal)
      1. estar estabelecido, estar firme
      2. estar preparado, estar pronto
    4. (Polel)
      1. preparar, estabelecer
      2. constituir, fazer
      3. fixar
      4. direcionarr
    5. (Pulal) estar estabelecido, estar preparado
    6. (Hitpolel) ser estabelecido, ser restaurado

כֹּורֶשׁ
(H3566)
Ver ocorrências
Kôwresh (ko'-resh)

03566 כורש Kowresh ou (Ed 1:1 [última vez], Ed 1:2) כרש Koresh

procedente da língua persa; n pr m Ciro = “possua tu a fornalha”

  1. o rei da Pérsia e conquistador da Babilônia; primeiro governador da Pérsia a fazer um decreto permitindo que os exilados israelitas retornassem para Jerusalém

כֹּורֶשׁ
(H3567)
Ver ocorrências
Kôwresh (ko'-resh)

03567 כורש Kowresh (aramaico)

correspondente a 3566; n pr m Ciro = “possua tu a fornalha”

  1. o rei da Pérsia e conquistador da Babilônia; primeiro governador da Pérsia a fazer um decreto permitindo que os exilados israelitas retornassem para Jerusalém

כָּלָה
(H3615)
Ver ocorrências
kâlâh (kaw-law')

03615 כלה kalah

uma raiz primitiva; DITAT - 982,983,984; v

  1. realizar, cessar, consumir, determinar, acabar, falhar, terminar estar completo, estar realizado, estar terminado, estar no fim, ser encerrado, ser gasto
    1. (Qal)
      1. estar completo, estar no fim
      2. estar completo, estar terminado
      3. ser realizado, ser cumprido
      4. ser determinado, ser conspirado (mau sentido)
      5. ser gasto, ser usado
      6. desperdiçar, estar exausto, falhar
      7. chegar ao fim, desaparecer, perecer, ser destruído
    2. (Piel)
      1. completar, chegar ao fim, terminar
      2. completar (um período de tempo)
      3. terminar (de fazer algo)
      4. concluir, encerrar
      5. realizar, cumprir, efetuar
      6. realizar, determinar (em pensamento)
      7. colocar um fim em, fazer cessar
      8. fazer falhar, exaurir, usar, gastar
      9. destruir, exterminar
    3. (Pual) estar encerrado, estar terminado, estar completo

כָּלַל
(H3634)
Ver ocorrências
kâlal (kaw-lal')

03634 כלל kalal

uma raiz primitiva; DITAT - 985,986; v

  1. completar, aperfeiçoar, fazer completo, tornar completo
    1. (Qal) aperfeiçoar

כָּפַר
(H3722)
Ver ocorrências
kâphar (kaw-far')

03722 כפר kaphar

uma raiz primitiva; DITAT - 1023,1024,1025,1026; v

  1. cobrir, purificar, fazer expiação, fazer reconciliação, cobrir com betume
    1. (Qal) cobrir ou passar uma camada de betume
    2. (Piel)
      1. encobrir, pacificar, propiciar
      2. cobrir, expiar pelo pecado, fazer expiação por
      3. cobrir, expiar pelo pecado e por pessoas através de ritos legais
    3. (Pual)
      1. ser coberto
      2. fazer expiação por
    4. (Hitpael) ser coberto

כְּרַז
(H3745)
Ver ocorrências
kᵉraz (ker-az')

03745 כרז k eraẑ (aramaico)

provavelmente de origem grega; DITAT - 2801; v

  1. (Afel) anunciar, proclamar, fazer proclamação

כָּרַת
(H3772)
Ver ocorrências
kârath (kaw-rath')

03772 כרת karath

uma raiz primitiva; DITAT - 1048; v

  1. cortar, cortar fora, derrubar, cortar uma parte do corpo, arrancar, eliminar, matar, fazer aliança
    1. (Qal)
      1. cortar fora
        1. cortar fora uma parte do corpo, decapitar
      2. derrubar
      3. talhar
      4. entrar em ou fazer uma aliança
    2. (Nifal)
      1. ser cortado fora
      2. ser derrubado
      3. ser mastigado
      4. ser cortado fora, reprovar
    3. (Pual)
      1. ser cortado
      2. ser derrubado
    4. (Hifil)
      1. cortar fora
      2. cortar fora, destruir
      3. derrubar, destruir
      4. remover
      5. deixar perecer
    5. (Hofal) ser cortado

כָּשַׁל
(H3782)
Ver ocorrências
kâshal (kaw-shal')

03782 כשל kashal

uma raiz primitiva; DITAT - 1050; v

  1. tropeçar, cambalear, andar tropegamente
    1. (Qal)
      1. tropeçar
      2. cambalear
    2. (Nifal)
      1. tropeçar
      2. estar andando tropegamente, estar fraco
    3. (Hifil)
      1. fazer tropeçar, trazer injúria ou ruína para, derrubar
      2. tornar frágil, tornar fraco
    4. (Hofal) ser levado a tropeçar
    5. (Piel) despojar

לָבַב
(H3823)
Ver ocorrências
lâbab (law-bab')

03823 לבב labab

uma raiz primitiva; DITAT - 1071,1071d; v

  1. arrebatar, tornar-se inteligente, tornar-se sensato
    1. (Nifal) animar, tornar-se animado, tornar-se inteligente
    2. (Piel) arrebatar o coração, encorajar, acelerar o coração
  2. (Piel) fazer bolos, cozer bolos, assar pão

לָבַן
(H3835)
Ver ocorrências
lâban (law-ban')

03835 לבן laban

uma raiz primitiva; DITAT - 1074b,1074h; v

  1. ser branco
    1. (Hifil)
      1. tornar branco, tornar-se branco, purificar
      2. mostrar brancura, embranquecer
    2. (Hitpael) tornar-se branco, ser purificado (sentido ético)
  2. (Qal) fazer tijolos

לוּן
(H3885)
Ver ocorrências
lûwn (loon)

03885 לון luwn ou לין liyn

uma raiz primitiva; DITAT - 1096,1097; v

  1. hospedar, ter um parada, passar a noite, habitar
    1. (Qal)
      1. hospedar-se, passar a noite
      2. habitar, permanecer (fig.)
    2. (Hifil) fazer repousar ou hospedar
    3. (Hitpalpel) morar, habitar
  2. resmungar, reclamar, murmurar
    1. (Nifal) resmungar
    2. (Hifil) reclamar, fazer resmungar

לָחַם
(H3898)
Ver ocorrências
lâcham (law-kham')

03898 לחם lacham

uma raiz primitiva; DITAT - 1104,1105; v

  1. lutar, combater, guerrear
    1. (Qal) lutar, combater
    2. (Nifal) entrar em batalha, fazer guerra
  2. (Qal) comer, usar como alimento

לֶחֶם
(H3899)
Ver ocorrências
lechem (lekh'-em)

03899 לחם lechem

procedente de 3898; DITAT - 1105a; n m

  1. pão, alimento, cereal
    1. pão
      1. pão
      2. cereal usado para fazer pão
    2. alimento (em geral)

לָחַשׁ
(H3907)
Ver ocorrências
lâchash (law-khash')

03907 לחש lachash

uma raiz primitiva; DITAT - 1107; v

  1. cochichar, encantar, fazer magias
    1. (Piel) encantadores, mágicos, cochichadores (participle)
    2. (Hitpael) cochichar um com o outro

לָעַב
(H3931)
Ver ocorrências
lâʻab (law-ab')

03931 לעב la ab̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1117; v

  1. zombar, brincar
    1. (Hifil) fazer brincadeiras

אָכַל
(H398)
Ver ocorrências
ʼâkal (aw-kal')

0398 אכל ’akal

uma raiz primitiva; DITAT - 85; v

  1. comer, devorar, queimar, alimentar
    1. (Qal)
      1. comer (tendo o ser humano como sujeito)
      2. comer, devorar (referindo-se aos animais e pássaros)
      3. devorar, consumir (referindo-se ao fogo)
      4. devorar, matar (referindo-se à espada)
      5. devorar, consumir, destruir (tendo coisas inanimadas como sujeito - ex., peste, seca)
      6. devorar (referindo-se à opressão)
    2. (Nifal)
      1. ser comido (por homens)
      2. ser devorado, consumido (referindo-se ao fogo)
      3. ser desperdiçado, destruído (referindo-se à carne)
    3. (Pual)
      1. fazer comer, alimentar
      2. levar a devorar
    4. (Hifil)
      1. alimentar
      2. dar de comer
    5. (Piel)
      1. consumir

מִדַּד
(H4059)
Ver ocorrências
middad (mid-dad')

04059 מדד middad

procedente de 5074; DITAT - 1146; v

  1. (Piel) fazer extensão, continuar

מָהַר
(H4116)
Ver ocorrências
mâhar (maw-har')

04116 מהר mahar

uma raiz primitiva; DITAT - 1152; v

  1. (Qal) apressar
    1. (Nifal) estar com pressa, estar ansioso
    2. apressado, precipitado, impetuoso
    3. (Piel)
      1. apressar, acelerar
      2. apressadamente (usado como advérbio com outro verbo)
      3. apressar, preparar rapidamente, fazer depressa, trazer depressa

מוּג
(H4127)
Ver ocorrências
mûwg (moog)

04127 מוג muwg

uma raiz primitiva; DITAT - 1156; v

  1. derreter, levar a derreter
    1. (Qal)
      1. derreter, desfalecer
      2. fazer derreter
    2. (Nifal) derreter completamente
    3. (Polel) amolecer, dissolver, dissipar
    4. (Hitpolel) derreter, escorrer

אָלָה
(H422)
Ver ocorrências
ʼâlâh (aw-law')

0422 אלה ’alah

uma raiz primitiva; DITAT - 94; v

  1. jurar, amaldiçoar
    1. (Qal)
      1. jurar, fazer juramento (diante de Deus)
      2. amaldiçoar
    2. (Hifil)
      1. colocar sob juramento, imprecar
      2. colocar sob maldição

מָלֵא
(H4390)
Ver ocorrências
mâlêʼ (maw-lay')

04390 מלא male’ ou מלא mala’ (Et 7:5)

uma raiz primitiva; DITAT - 1195; v

  1. encher, estar cheio
    1. (Qal)
      1. estar cheio
        1. plenitude, abundância (particípio)
        2. estar cheio, estar completo, estar terminado
      2. consagrar, encher a mão
    2. (Nifal)
      1. estar cheio, estar armado, estar satisfeito
      2. estar concluído, estar terminado
    3. (Piel)
      1. encher
      2. satisfazer
      3. completar, terminar, concluir
      4. confirmar
    4. (Pual) estar cheio
    5. (Hitpael) reunir-se contra

מָלַךְ
(H4427)
Ver ocorrências
mâlak (maw-lak')

04427 מלך malak

uma raiz primitiva; DITAT - 1199,1200; v

  1. ser ou tornar-se rei ou rainha, reinar
    1. (Qal) ser ou tornar-se rei ou rainha, reinar
    2. (Hifil) tornar alguém rei ou rainha, fazer reinar
    3. (Hofal) ser feito rei ou rainha
  2. aconselhar, tomar conselho
    1. (Nifal) considerar

מָסָה
(H4529)
Ver ocorrências
mâçâh (maw-saw')

04529 מסה macah

uma raiz primitiva; DITAT - 1219; v

  1. derreter, dissolver, ser liquefeito
    1. (Hifil)
      1. derreter, fazer dissolver, consumir, fazer desaparecer
      2. intimidar (fig)

מָעַד
(H4571)
Ver ocorrências
mâʻad (maw-ad')

04571 מעד ma ad̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1226; v

  1. resvalar, escorregar, balançar, tremer
    1. (Qal) vacilar
    2. (Hifil) causar ou fazer vacilar ou tropeçar

מָצָא
(H4672)
Ver ocorrências
mâtsâʼ (maw-tsaw')

04672 מצא matsa’

uma raiz primitiva; DITAT - 1231; v

  1. achar, alcançar
    1. (Qal)
      1. achar
        1. achar, assegurar, adquirir, pegar (algo que foi buscado)
        2. encontrar (o que está perdido)
        3. topar com, encontrar
        4. achar (uma condição)
        5. aprender, inventar
      2. achar
        1. achar
        2. detectar
        3. adivinhar
      3. surpreender, apanhar
        1. acontecer por acaso, encontrar, topar com
        2. atingir
        3. acontecer a
    2. (Nifal)
      1. ser achado
        1. ser encontrado, ser apanhado, ser descoberto
        2. aparecer, ser reconhecido
        3. ser descoberto, ser detectado
        4. estar ganho, estar assegurado
      2. estar, ser encontrado
        1. ser encontrado em
        2. estar na posse de
        3. ser encontrado em (um lugar), acontecer que
        4. ser abandonado (após guerra)
        5. estar presente
        6. provar que está
        7. ser considerado suficiente, ser bastante
    3. (Hifil)
      1. fazer encontrar, alcançar
      2. levar a surpreender, acontecer, vir
      3. levar a encontrar
      4. apresentar (oferta)

מָקַק
(H4743)
Ver ocorrências
mâqaq (maw-kak')

04743 מקק maqaq

uma raiz primitiva; DITAT - 1237; v

  1. decair, definhar, apodrecer, putrefazer
    1. (Nifal)
      1. putrefazer (referindo-se a feridas)
      2. apodrecer, deteriorar
      3. mofar
      4. definhar
    2. (Hifil) fazer apodrecer

מָשַׁל
(H4911)
Ver ocorrências
mâshal (maw-shal')

04911 משל mashal

denominativo procedente de 4912; DITAT - 1258,1258b; v

  1. representar, comparar, ser semelhante a
    1. (Nifal) comparar, ser semelhante, ser similar
    2. (Hifil) comparar
    3. (Hitpael) tornar-se como
  2. falar em provérbios, usar um provérbio, falar em parábolas, falar em sentenças poéticas
    1. (Qal) usar um provérbio, enunciar uma parábola ou provérbio
    2. (Piel) fazer uma parábola
      1. criador de parábolas (particípio)

אָלַף
(H503)
Ver ocorrências
ʼâlaph (aw-laf')

0503 אלף ’alaph

denominativo de 505; DITAT - 109 v

  1. (CLBL) fazer milhares, produzir milhares
  2. (DITAT) (Hifil) produzindo milhares n m
  3. (BDB) chefe, comandante de mil

נָבַע
(H5042)
Ver ocorrências
nâbaʻ (naw-bah')

05042 נבע naba ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1287; v

  1. escorrer, derramar, entornar, jorrar, brotar, borbulhar, fermentar
    1. (Qal) escorrer
    2. (Hifil) derramar, emitir, fazer borbulhar, expelir
      1. derramar
      2. fazer borbulhar, fermentar
      3. derramar, emitir, expelir

נָגַהּ
(H5050)
Ver ocorrências
nâgahh (naw-gah')

05050 נגה nagahh

uma raiz primitiva; DITAT - 1290; v

  1. brilhar
    1. (Qal) brilhar
    2. (Hifil)
      1. iluminar
      2. fazer brilhar

נָגַח
(H5055)
Ver ocorrências
nâgach (naw-gakh')

05055 נגח nagach

uma raiz primitiva; DITAT - 1291; v

  1. empurrar, arremeter, chifrar
    1. (Qal) chifrar
    2. (Piel) empurrar ou arremeter
    3. (Hitpael) ocupar-se com o ato de arremeter, fazer guerra

נָגַע
(H5060)
Ver ocorrências
nâgaʻ (naw-gah')

05060 נגע naga ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1293; v

  1. tocar, alcançar, bater
    1. (Qal)
      1. tocar
      2. bater
      3. alcançar, estender
      4. ser machucado
        1. ferido (particípio)
    2. (Nifal) ser ferido, ser derrotado
    3. (Piel) golpear
    4. (Pual) ser ferido (por doença)
    5. (Hifil) fazer tocar, alcançar, aproximar, chegar
      1. levar a tocar, aplicar
      2. alcançar, estender, atingir, chegar, vir
      3. aproximar (referindo-se ao tempo)
      4. acontecer (referindo-se ao destino)

נָגַשׁ
(H5066)
Ver ocorrências
nâgash (naw-gash')

05066 נגש nagash

uma raiz primitiva; DITAT - 1297; v

  1. chegar perto, aproximar
    1. (Qal) chegar perto
      1. referindo-se a seres humanos
        1. referindo-se a relação sexual
      2. referindo-se a objetos inanimados
        1. aproximar um ao outro
    2. (Nifal) aproximar-se
    3. (Hifil) fazer aproximar, trazer para perto, trazer
    4. (Hofal) ser trazido para perto
    5. (Hitpael) aproximar

נָדַר
(H5087)
Ver ocorrências
nâdar (naw-dar')

05087 נדר nadar

uma raiz primitiva; DITAT - 1308; v

  1. fazer um voto
    1. (Qal) fazer um voto

נָהַג
(H5090)
Ver ocorrências
nâhag (naw-hag')

05090 נהג nahag

uma raiz primitiva; DITAT - 1309,1310; v

  1. levar, liderar, guiar, conduzir
    1. (Qal)
      1. levar, dirigir, afugentar, conduzir
      2. comportar-se (fig.) (referindo-se ao coração)
    2. (Piel)
      1. afugentar, conduzir para longe
      2. levar, guiar, conduzir
      3. fazer guiar
  2. (Piel) gemer, lamentar

נוּב
(H5107)
Ver ocorrências
nûwb (noob)

05107 נוב nuwb

uma raiz primitiva; DITAT - 1318; v

  1. produzir fruto
    1. (Qal) produzir fruto
    2. (Pilel) fazer florescer (fig.)

נוּד
(H5110)
Ver ocorrências
nûwd (nood)

05110 נוד nuwd

uma raiz primitiva; DITAT - 1319; v

  1. balançar, vacilar, vaguear, mover-se para lá e para cá, bater as asas, mostrar pesar, ter compaixão de
    1. (Qal)
      1. mover-se para cá e para lá, vaguear (sem rumo), levantar vôo
      2. bater as asas
      3. vacilar, ondular, balançar
      4. mostrar pesar
        1. lamentar, expressar condolências, mostrar compaixão
    2. (Hifil)
      1. levar a vaguear (sem rumo)
      2. fazer um meneio, menear (com a cabeça)
    3. (Hitpolel)
      1. mover-se para lá e para cá, oscilar, cambalear
      2. balançar-se, tremer
      3. lamentar-se

נוּחַ
(H5117)
Ver ocorrências
nûwach (noo'-akh)

05117 נוח nuwach

uma raiz primitiva; DITAT - 1323; v

  1. repousar
    1. (Qal)
      1. repousar, estabelecer e permanecer
      2. repousar, ter repouso, estar quieto
    2. (Hifil)
      1. levar a repousar, dar descanso a, acalmar
      2. fazer repousar, fazer pousar, pôr no chão
      3. deitar ou pôr no chão, depositar, deixar deitar, colocar
      4. deixar permanecer, deixar
      5. deixar, afastar-se de
      6. abandonar
      7. permitir
    3. (Hofal)
      1. obter repouso, ser concedido descanso
      2. ser deixado, ser colocado
      3. espaço aberto (substantivo)

נוּס
(H5127)
Ver ocorrências
nûwç (noos)

05127 נוס nuwc

uma raiz primitiva; DITAT - 1327; v

  1. fugir, escapar
    1. (Qal)
      1. fugir
      2. escapar
      3. fugir, partir, desaparecer
      4. ir velozmente (ao ataque) em lombo de cavalo
    2. (Polel) impelir para
    3. (Hitpolel) fugir
    4. (Hifil)
      1. afugentar
      2. conduzir apressadamente
      3. fazer desaparecer, esconder

נוּעַ
(H5128)
Ver ocorrências
nûwaʻ (noo'-ah)

05128 נוע nuwa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1328; v

  1. estremecer, cambalear, agitar, vacilar, estontear, vaguear, mover, peneirar, fazer movimento, tremular, hesitar, tremer
    1. (Qal)
      1. tremular, estremecer, vibrar, balançar, estontear, tremer, ser instável
      2. cambalear, andar cambaleante
        1. andarilho (particípio)
    2. (Nifal) ser agitado para os lados ou ao redor
    3. (Hifil)
      1. sacudir
      2. balançar, levar a cambalear
      3. agitar, perturbar
      4. levar a vaguear

נָזָה
(H5137)
Ver ocorrências
nâzâh (naw-zaw')

05137 נזה nazah

uma raiz primitiva; DITAT - 1335,1336; v

  1. jorrar, salpicar, borrifar
    1. (Qal) jorrar, salpicar
    2. (Hifil) fazer jorrar, borrifar sobre
  2. saltar, pular
    1. (Hifil) fazer saltar, assustar

נָזַל
(H5140)
Ver ocorrências
nâzal (naw-zal')

05140 נזל nazal

uma raiz primitiva; DITAT - 1337; v

  1. fluir, destilar, escorrer, gotejar, pingar
    1. (Qal)
      1. fluir
        1. correntes, inundação (particípio)
      2. destilar
    2. (Hifil) fazer fluir

נֶזֶר
(H5145)
Ver ocorrências
nezer (neh'-zer)

05145 נזר nezer ou נזר nezer

procedente de 5144; DITAT - 1340a; n m

  1. consagração, coroa, separação, nazireado
    1. coroa (como sinal de consagração), brinco
      1. pedras de uma coroa, diadema, pedras para fazer simpatia
    2. cabelo de mulher
    3. consagração
      1. referindo-se ao sumo sacerdote
      2. referindo-se ao nazireu

נָחַל
(H5157)
Ver ocorrências
nâchal (naw-khal')

05157 נחל nachal

uma raiz primitiva; DITAT - 1342; v

  1. tomar como possessão, adquirir, herdar, possuir
    1. (Qal)
      1. tomar posse, herdar
      2. ter ou tomar como uma possessão ou propriedade (fig.)
      3. dividir a terra para possuí-la
      4. adquirir (testemunhas) (fig.)
    2. (Piel) dividir para possuir
    3. (Hitpael) possuir alguém de
    4. (Hifil)
      1. dar como possessão
      2. fazer herdar, dar como herança
    5. (Hofal) ser repartido, ser feito proprietário de

נָחַת
(H5181)
Ver ocorrências
nâchath (naw-khath')

05181 נחת nachath

uma raiz primitiva; DITAT - 1351; v

  1. ir para baixo, descer
    1. (Qal)
      1. ir para baixo, descer
      2. descer, descer para (castigo) (fig.)
    2. (Nifal) descer em, penetrar
    3. (Piel) fazer descer, pressionar para baixo, esticar (um arco)
    4. (Hifil) fazer descer

נָטַשׁ
(H5203)
Ver ocorrências
nâṭash (naw-tash')

05203 נטש natash

uma raiz primitiva; DITAT - 1357; v

  1. deixar, permitir, desamparar, lançar fora, rejeitar, sofrer, juntar, estender ou espalhar, ser afrouxado, cessar, abandonar, desistir, estar solto, estar para baixo, fazer uma incursão, estar desocupado, deixar cair, desistir, retirar
    1. (Qal)
      1. deixar, deixar só, estar desocupado, confiar a
      2. desertar, abandonar
      3. permitir
    2. (Nifal)
      1. ser deserdado
      2. ser solto, estar solto
      3. deixar ir, estender
    3. (Pual) ser abandonado, ser deserdado

נָסַע
(H5265)
Ver ocorrências
nâçaʻ (naw-sah')

05265 נסע naca ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1380; v

  1. arrancar, puxar para cima, partir, pôr-se a caminho, remover, ir em frente, partir
    1. (Qal)
      1. arrancar ou puxar para cima
      2. pôr-se a caminho, partir
      3. pôr-se a caminho, marchar
      4. ir em frente (referindo-se ao vento)
    2. (Nifal) ser arrancado, ser removido, ser tirado
    3. (Hifil)
      1. fazer partir, levar embora, levar a mover-se bruscamente
      2. remover, extrair

נָפַח
(H5301)
Ver ocorrências
nâphach (naw-fakh')

05301 נפח naphach

uma raiz primitiva; DITAT - 1390; v

  1. respirar, soprar, cheirar, ferver, entregar ou perder (a vida)
    1. (Qal) respirar, soprar
    2. (Pual) ser soprado
    3. (Hifil) fazer ofegar

נָפַל
(H5307)
Ver ocorrências
nâphal (naw-fal')

05307 נפל naphal

uma raiz primitiva; DITAT - 1392; v

  1. cair, deitar, ser lançado no chão, falhar
    1. (Qal)
      1. cair
      2. cair (referindo-se à morte violenta)
      3. cair prostrado, prostrar-se diante
      4. cair sobre, atacar, desertar, cair distante, ir embora para, cair nas mãos de
      5. ficar aquém, falhar, desacordar, acontecer, resultar
      6. estabelecer, desperdiçar, ser oferecido, ser inferior a
      7. deitar, estar prostrado
    2. (Hifil)
      1. fazer cair, abater, derrubar, nocautear, deixar prostrado
      2. derrubar
      3. jogar a sorte, designar por sorte, repartir por sorte
      4. deixar cair, levar a falhar (fig.)
      5. fazer cair
    3. (Hitpael)
      1. lançar-se ou prostrar-se, lançar-se sobre
      2. estar prostrado, prostrar-se
    4. (Pilel) cair

נָצַב
(H5324)
Ver ocorrências
nâtsab (naw-tsab')

05324 נצב natsab

uma raiz primitiva; DITAT - 1398; v

  1. ficar de pé, tomar o seu lugar, permanecer de pé, ser colocado (sobre), estabilizar
    1. (Nifal)
      1. posicionar-se, colocar-se
      2. ficar de pé, estar posicionado
      3. ficar de pé, tomar uma posição ereta
      4. estar posicionado, ser designado
      5. representante, intendente, superintendente, designado (substantivo)
      6. permanecer firme
    2. (Hifil)
      1. posicionar, estabelecer
      2. pôr, erguer
      3. fazer permanecer ereto
      4. fixar, estabelecer
    3. (Hofal) ser fixado, ser determinado, ser posicionado

נָקַף
(H5362)
Ver ocorrências
nâqaph (naw-kaf')

05362 נקף naqaph

uma raiz primitiva; DITAT - 1415,1416; v

  1. derrubar, cortar
    1. (Piel) cortar a pele
  2. rodear, circundar, cercar
    1. (Qal) rodear
    2. (Hifil)
      1. rodear, ir ao redor, circundar, fechar
      2. fazer o ciclo, completar o ciclo
      3. cercar, aparar

נִרְגָּן
(H5372)
Ver ocorrências
nirgân (neer-gawn')

05372 נרגן nirgan

procedente de uma raiz não utilizada significando fazer em pedaços; DITAT - 2115; v

  1. murmurar, sussurrar
    1. murmuradores
    2. falar mal, caluniar, fofoqueiro, mexeriqueiro

נָשָׂא
(H5375)
Ver ocorrências
nâsâʼ (naw-saw')

05375 נשא nasa’ ou נסה nacah (Sl 4:6)

uma raiz primitiva; DITAT - 1421; v

  1. levantar, erguer, carregar, tomar
    1. (Qal)
      1. levantar, erguer
      2. levar, carregar, suportar, sustentar, agüentar
      3. tomar, levar embora, carregar embora, perdoar
    2. (Nifal)
      1. ser levantado, ser exaltado
      2. levantar-se, erguer-se
      3. ser levado, ser carregado
      4. ser levado embora, ser carregado, ser arrastado
    3. (Piel)
      1. levantar, exaltar, suportar, ajudar, auxiliar
      2. desejar, anelar (fig.)
      3. carregar, suportar continuamente
      4. tomar, levar embora
    4. (Hitpael) levantar-se, exaltar-se
    5. (Hifil)
      1. fazer carregar (iniqüidade)
      2. fazer trazer, ter trazido

נְשָׂא
(H5376)
Ver ocorrências
nᵉsâʼ (nes-aw')

05376 נשא n esa’̂ (aramaico)

correspondente a 5375; DITAT - 2874; v

  1. levantar, levar, tomar, carregar
    1. (Peal) tomar
    2. (Itpael) fazer insurreição, fazer uma rebelião

נָשַׁב
(H5380)
Ver ocorrências
nâshab (naw-shab')

05380 נשב nashab

uma raiz primitiva; DITAT - 1426; v

  1. soprar
    1. (Qal) soprar
    2. (Hifil)
      1. fazer soprar
      2. dispersar, expulsar

נָשַׂג
(H5381)
Ver ocorrências
nâsag (naw-sag')

05381 נשג nasag

uma raiz primitiva; DITAT - 1422; v

  1. alcançar, apanhar, apoderar-se de
    1. (Hifil)
      1. apanhar
      2. alcançar, atingir, fazer alcançar
      3. ser apto a assegurar, alcançar, ter suficiente

נָשָׁה
(H5382)
Ver ocorrências
nâshâh (naw-shaw')

05382 נשה nashah

uma raiz primitiva; DITAT - 1428; v

  1. esquecer, privar
    1. (Qal) esquecer
    2. (Nifal) ser esquecido
    3. (Piel) fazer esquecer
    4. (Hifil) fazer esquecer, permitir que seja esquecido

נָשַׁךְ
(H5391)
Ver ocorrências
nâshak (naw-shak')

05391 נשך nashak

uma raiz primitiva; DITAT - 1430,1430b; v

  1. morder
    1. (Qal) morder
    2. (Piel) morder
  2. pagar, render juros, emprestar com juros ou usura
    1. (Qal) render juros
    2. (Hifil) fazer render juros

נָשַׂק
(H5400)
Ver ocorrências
nâsaq (naw-sak')

05400 נשק nasaq

uma raiz primitiva; DITAT - 2266; v

  1. acender, queimar
    1. (Nifal) ser acendido
    2. (Hifil) fazer fogo, queimar

נָתַן
(H5414)
Ver ocorrências
nâthan (naw-than')

05414 נתן nathan

uma raiz primitiva; DITAT - 1443; v

  1. dar, pôr, estabelecer
    1. (Qal)
      1. dar, conceder, garantir, permitir, atribuir, empregar, devotar, consagrar, dedicar, pagar salários, vender, negociar, emprestar, comprometer, confiar, presentear, entregar, produzir, dar frutos, ocasionar, prover, retribuir a, relatar, mencionar, afirmar, esticar, estender
      2. colocar, estabelecer, fixar, impor, estabelecer, designar, indicar
      3. fazer, constituir
    2. (Nifal)
      1. ser dado, ser concedido, ser providenciado, ser confiado a, ser garantido a, ser permitido, ser emitido, ser publicado, ser afirmado, ser designado
      2. ser estabelecido, ser posto, ser feito, ser imposto
    3. (Hofal)
      1. ser dado, ser concedido, ser abandonado, ser entregue
      2. ser colocado sobre

נָתַר
(H5425)
Ver ocorrências
nâthar (naw-thar')

05425 נתר nathar

uma raiz primitiva; DITAT - 1448,1449; v

  1. pôr em movimento, tremer, agitar, saltar
    1. (Qal) pôr em movimento
    2. (Piel) saltar
    3. (Hifil) fazer movimentar-se
  2. soltar, deixar solto, desamarrar, ser livre, estar solto
    1. (Hifil)
      1. desamarrar, soltar
      2. deixar livre, desatar

סָבַב
(H5437)
Ver ocorrências
çâbab (saw-bab')

05437 סבב cabab

uma raiz primitiva; DITAT - 1456; v

  1. virar, voltar, desviar, retornar, rodear, percorrer ou circundar, cercar, mudar de direção
    1. (Qal)
      1. virar, rodear, circundar, mudar
      2. marchar ou andar ao redor, ir parcialmente ao redor, ir aos arredores, dar uma volta, fazer um circuito, percorrer, circundar, cercar
    2. (Nifal)
      1. voltar-se, cercar, dar a volta
      2. ser mudado de direção para
    3. (Piel) rodear, mudar, transformar
    4. (Poel)
      1. cercar, circundar
      2. aproximar-se, rodear
      3. marchar, vaguear
      4. fechar, envolver
    5. (Hifil)
      1. virar, fazer virar, voltar, reverter, dar volta, mudar para, retornar
      2. fazer voltar, circundar, cercar
    6. (Hofal)
      1. ser mudado
      2. ser cercado

סוּר
(H5493)
Ver ocorrências
çûwr (soor)

05493 סור cuwr ou שׁור suwr (Os 9:12)

uma raiz primitiva; DITAT - 1480; v

  1. desviar-se, afastar-se
    1. (Qal)
      1. desviar-se do rumo, entrar
      2. partir, afastar-se do caminho, evitar
      3. ser removido
      4. chegar ao fim
    2. (Polel) desviar
    3. (Hifil)
      1. fazer desviar, causar afastamento, remover, tomar, separar, depor
      2. pôr de lado, deixar incompleto, retirar, rejeitar, abolir,
    4. (Hofal) ser levado embora, ser removido

סָלָה
(H5541)
Ver ocorrências
çâlâh (saw-law')

05541 סלה calah

uma raiz primitiva; DITAT - 1502,1503; v

  1. fazer pouco de, atirar para o lado
    1. (Qal) fazer pouco de
    2. (Piel) recusar, rejeitar
  2. pesar, balançar
    1. (Pual) ser pesado

סָעַר
(H5590)
Ver ocorrências
çâʻar (saw-ar')

05590 סער ca ar̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1528b; v

  1. ficar tempestuoso, enfurecer
    1. (Qal)
      1. ficar tempestuoso
      2. tempestuoso, tornar-se tempestuoso (particípio)
    2. (Nifal) ser enfurecido
    3. (Piel) fazer tempestade
    4. (Pual) ser levado por tempestade

אָבַל
(H56)
Ver ocorrências
ʼâbal (aw-bal')

056 אבל ’abal

uma raiz primitiva; DITAT - 6; v

  1. cobrir-se de luto, lamentar
    1. (Qal) cobrir-se de luto, lamentar
      1. referindo-se a seres humanos
      2. referindo-se a objetos inanimados (fig.)
        1. referindo-se aos portões
        2. referindo-se à terra
    2. (Hifil)
      1. lamentar, levar a lamentar (fig.)
    3. (Hitpael)
      1. lamentar
      2. fazer o papel daquele que lamenta

עָבַד
(H5647)
Ver ocorrências
ʻâbad (aw-bad')

05647 עבד ̀abad

uma raiz primitiva; DITAT - 1553; v

  1. trabalhar, servir
    1. (Qal)
      1. labutar, trabalhar, fazer trabalhos
      2. trabalhar para outro, servir a outro com trabalho
      3. servir como subordinado
      4. servir (Deus)
      5. servir (com tarefa levítica)
    2. (Nifal)
      1. ser trabalhado, ser cultivado (referindo-se ao solo)
      2. tornar-se servo
    3. (Pual) ser trabalhado
    4. (Hifil)
      1. compelir ao trabalho, fazer trabalhar, fazer servir
      2. fazer servir como subordinado
    5. (Hofal) ser levado ou induzido a servir

עֲבַד
(H5648)
Ver ocorrências
ʻăbad (ab-bad')

05648 עבד ̀abad (aramaico)

correspondente a 5647; DITAT - 2896; v

  1. fazer, realizar
    1. (Peal)
      1. fazer, criar
      2. proceder, realizar
    2. (Itpeal)
      1. ser transformado
      2. ser feito, ser elaborado, ser realizado, ser executado, ser cumprido

עָבַר
(H5674)
Ver ocorrências
ʻâbar (aw-bar')

05674 עבר ̀abar

uma raiz primitiva; DITAT - 1556; v

  1. ultrapassar, passar por, atravessar, alienar, trazer, carregar, desfazer, tomar, levar embora, transgredir
    1. (Qal)
      1. ultrapassar, cruzar, cruzar sobre, passar, marchar sobre, transbordar, passar por cima
      2. ir além de
      3. cruzar, atravessar
        1. os que atravessam (particípio)
        2. passar através (referindo-se às partes da vítima em aliança)
      4. passar ao longo de, passar por, ultrapassar e passar
        1. o que passa por (particípio)
        2. ser passado, estar concluído
      5. passar adiante, seguir, passar antes, ir antes de, passar para frente, viajar, avançar
      6. morrer
        1. emigrar, deixar (o território de alguém)
        2. desaparecer
        3. perecer, cessar de existir
        4. tornar-se inválido, tornar-se obsoleto (referindo-se à lei, decreto)
        5. ser alienado, passar para outras mãos
    2. (Nifal) ser atravessado
    3. (Piel) impregnar, fazer passar
    4. (Hifil)
      1. levar a ultrapassar, fazer trazer, fazer atravessar, transpor, dedicar, devotar
      2. levar a atravessar
      3. fazer passar por ou além de ou sob, deixar passar por
      4. levar a morrer, fazer levar embora
    5. (Hitpael) ultrapassar

עוּד
(H5749)
Ver ocorrências
ʻûwd (ood)

05749 עוד ̀uwd

uma raiz primitiva; DITAT - 1576,1576d; v

  1. voltar, repetir, ir de uma parte para outra, fazer novamente
    1. (Piel) circundar, ir ao redor
    2. (Pilel) restaurar, libertar
    3. (Hitpalel) ser restaurado
  2. testemunhar
    1. (Qal) testemunhar, dizer sempre de novo
    2. (Hifil)
      1. testificar, dar testemunho
      2. levar a testemunhar, tomar ou chamar como testemunha, invocar
      3. protestar, afirmar solenemente, avisar, exortar ou mandar solenemente, admoestar, acusar
    3. (Hofal) protestar, dar advertência

עוּף
(H5774)
Ver ocorrências
ʻûwph (oof)

05774 עוף ̀uwph

uma raiz primitiva; DITAT - 1582,1583,1583c v

  1. voar, voar ao redor de, voar para longe
    1. (Qal)
      1. voar, pairar
      2. voar para longe
    2. (Hifil) fazer voar, fitar
    3. (Polel)
      1. voar ao redor ou para lá e para cá
      2. fazer voar para cá e para lá, brandir
    4. (Hitpolel) voar para longe
  2. (Qal) cobrir, ser escuro n f
  3. escuridão

עוּק
(H5781)
Ver ocorrências
ʻûwq (ook)

05781 עוק ̀uwq

uma raiz primitiva; DITAT - 1585; v

  1. (Hifil) oscilar, fazer oscilar, esmagar
    1. sentido duvidoso

עָלָה
(H5927)
Ver ocorrências
ʻâlâh (aw-law')

05927 עלה ̀alah

uma raiz primitiva; DITAT - 1624; v

  1. subir, ascender, subir
    1. (Qal)
      1. subir, ascender
      2. encontrar, visitar, seguir, partir, remover, retirar
      3. subir, aparecer (referindo-se a animais)
      4. brotar, crescer (referindo-se a vegetação)
      5. subir, subir sobre, erguer (referindo-se a fenômeno natural)
      6. aparecer (diante de Deus)
      7. subir, subir sobre, estender (referindo-se à fronteira)
      8. ser excelso, ser superior a
    2. (Nifal)
      1. ser levado para cima, ser trazido para cima, ser levado embora
      2. levar embora
      3. ser exaltado
    3. (Hifil)
      1. levar ao alto, fazer ascender ou escalar, fazer subir
      2. trazer para cima, trazer contra, levar embora
      3. trazer para cima, puxar para cima, treinar
      4. fazer ascender
      5. levantar, agitar (mentalmente)
      6. oferecer, trazer (referindo-se a presentes)
      7. exaltar
      8. fazer ascender, oferecer
    4. (Hofal)
      1. ser carregado embora, ser conduzido
      2. ser levado para, ser inserido em
      3. ser oferecido
    5. (Hitpael) erguer-se

עָלַל
(H5953)
Ver ocorrências
ʻâlal (aw-lal')

05953 עלל ̀alal

uma raiz primitiva; DITAT - 1627,1627b,1628; v

  1. agir severamente, tratar com severidade, fazer alguém de tolo
    1. (Poel) agir severamente
    2. (Poal) ser severamente tratado com
    3. (Hitpael) ocupar-se, desviar-se, agir imoralmente, agir duramente, abusar (forçando)
    4. (Hitpoel) usar de práticas, perpetrar (em impiedade)
  2. (Poel) rebuscar
  3. (Poel) agir ou fazer-se de criança
  4. (Poel) inserir, impelir, empurrar, empurrar sobre

עֲלַל
(H5954)
Ver ocorrências
ʻălal (al-al')

05954 עלל ̀alal (aramaico)

correspondente a 5953 (no sentido de impelir em), para entrar; DITAT - 2911; v

  1. entrar, ir para dentro, vir para dentro
    1. (Peal) entrar, vir para dentro
    2. (Afel) fazer entrar, introduzir
    3. (Hofal) ser trazido para dentro

עָמַד
(H5975)
Ver ocorrências
ʻâmad (aw-mad')

05975 עמד ̀amad

uma raiz primitiva; DITAT - 1637; v

  1. estar de pé, permanecer, resistir, tomar o lugar de alguém
    1. (Qal)
      1. ficar de pé, tomar o lugar de alguém, estar em atitude de permanência, manter-se, tomar posição, apresentar-se, atender, ser ou tornar-se servo de
      2. permanecer parado, parar (de mover ou agir), cessar
      3. demorar, atrasar, permanecer, continuar, morar, resistir, persistir, estar firme
      4. tomar posição, manter a posição de alguém
      5. manter-se de pé, permanecer de pé, ficar de pé, levantar-se, estar ereto, estar de pé
      6. surgir, aparecer, entrar em cena, mostrar-se, erguer-se contra
      7. permanecer com, tomar a posição de alguém, ser designado, tornar-se liso, tornar-se insípido
    2. (Hifil)
      1. posicionar, estabelecer
      2. fazer permanecer firme, manter
      3. levar a ficar de pé, fazer estabelecer-se, erigir
      4. apresentar (alguém) diante (do rei)
      5. designar, ordenar, estabelecer
    3. (Hofal) ser apresentado, ser levado a ficar de pé, ser colocado diante

אָנַק
(H602)
Ver ocorrências
ʼânaq (aw-nak')

0602 אנק ’anaq

uma raiz primitiva; DITAT - 134; v

  1. chorar, gemer
    1. (Qal) chorar, lamentar
    2. (Nifal) fazer lamentação

עָנַן
(H6049)
Ver ocorrências
ʻânan (aw-nan')

06049 ענן ̀anan

uma raiz primitiva; DITAT - 1655,1656; v.

  1. (Piel) fazer aparecer, produzir, trazer (nuvens)
  2. (Poel) praticar feitiçaria, conjurar
    1. observar épocas, praticar feitiçaria ou espiritismo ou mágica ou adivinhção ou bruxaria
    2. adivinho, encantador, feitiçeiro, adivinhador, prognosticador, bárbaro, Meonenim [RC; RA: adivinhadores] (particípio)

עָנַק
(H6059)
Ver ocorrências
ʻânaq (aw-nak')

06059 ענק ̀anaq

uma raiz primitiva; DITAT - 1658c; v

  1. servir como um colar, enfeitar com um ornamento de pescoço
    1. (Qal) servir como um colar
    2. (Hiphil) fazer um colar

עָצַב
(H6087)
Ver ocorrências
ʻâtsab (aw-tsab')

06087 עצב ̀atsab

uma raiz primitiva; DITAT - 1666,1667; v

  1. ferir, doer, magoar, descontentar, aborrecer, distorcer
    1. (Qal) ferir, doer
    2. (Niphal) estar com dor, estar dolorido, estar magoado
    3. (Piel) aborrecer, torturar
    4. (Hiphil) causar dor
    5. (Hithpael) sentir-se magoado, estar aborrecido
  2. dar forma, moldar, fazer, formar, estender numa forma, (DITAT) adorar
    1. (Piel) dar forma, formar
    2. (Hiphil) formar, copiar, moldar

עָצָר
(H6113)
Ver ocorrências
ʻâtsâr (aw-tsar')

06113 עצר ̀atsar

uma raiz primitiva; DITAT - 1675; v.

  1. restringir, reter, fechar, encerrar, suspender, refrear, retardar, impedir, deter
    1. (Qal)
      1. restringir, fazer alto, parar
      2. reter
    2. (Nifal) ser impedido, ser retardado, estar sob restrição

עָרַב
(H6150)
Ver ocorrências
ʻârab (aw-rab')

06150 ערב ̀arab

uma raiz primitiva [idêntica a 6148 com a idéia de encobrir com um tecido]; DITAT - 1689; v.

  1. anoitecer, escurecer
    1. (Qal) anoitecer, escurecer
    2. (Hifil) passar a noite, fazer ao anoitecer

עָרָה
(H6168)
Ver ocorrências
ʻârâh (aw-raw')

06168 ערה ̀arah

uma raiz primitiva; DITAT - 1692; v.

  1. estar descoberto, estar nu, pôr a descoberto, destituir, descobrir, esvaziar, arrasar, derramar
    1. (Piel)
      1. despir, desnudar
      2. descobrir esvaziando, esvaziar
      3. derramar
    2. (Hifil)
      1. desnudar, descobrir (referindo-se a ofensas sexuais)
      2. derramar
    3. (Nifal) ser derramado, ser exposto
    4. (Hitpael)
      1. expor-se, fazer-se despido
      2. derramar-se, esparramar-se (particípio)

עָרַץ
(H6206)
Ver ocorrências
ʻârats (aw-rats')

06206 ערץ ̀arats

uma raiz primitiva; DITAT - 1702; v.

  1. estremecer, recear, temer, oprimir, triunfar, quebrar, estar apavorado, fazer estremecer
    1. (Qal)
      1. fazer estremecer, aterrorizar
      2. estremecer, sentir-se apavorado
    2. (Nifal) ser horrível, ser terrível
    3. (Hifil)
      1. considerar horrível ou tratar com horror
      2. inspirar horror, aterrorizar

עָשָׂה
(H6213)
Ver ocorrências
ʻâsâh (aw-saw')

06213 עשה ̀asah

uma raiz primitiva; DITAT - 1708,1709; v.

  1. fazer, manufaturar, realizar, fabricar
    1. (Qal)
      1. fazer, trabalhar, fabricar, produzir
        1. fazer
        2. trabalhar
        3. lidar (com)
        4. agir, executar, efetuar
      2. fazer
        1. fazer
        2. produzir
        3. preparar
        4. fazer (uma oferta)
        5. atender a, pôr em ordem
        6. observar, celebrar
        7. adquirir (propriedade)
        8. determinar, ordenar, instituir
        9. efetuar
        10. usar
        11. gastar, passar
    2. (Nifal)
      1. ser feito
      2. ser fabricado
      3. ser produzido
      4. ser oferecido
      5. ser observado
      6. ser usado
    3. (Pual) ser feito
  2. (Piel) pressionar, espremer

עָשַׁק
(H6231)
Ver ocorrências
ʻâshaq (aw-shak')

06231 עשק ̀ashaq

uma raiz primitiva (comp. 6229); DITAT - 1713; v.

  1. exercer pressão sobre, oprimir, violar, defraudar, fazer violência, obter fraudulentamente, prejudicar, extorquir
    1. (Qal)
      1. oprimir, prejudicar, extorquir
      2. oprimir
    2. (Pual) ser explorado, ser esmagado

עָתַר
(H6279)
Ver ocorrências
ʻâthar (aw-thar')

06279 עתר ̀athar

uma raiz primitiva [mais precisamente, denominativa procedente de 6281]; DITAT - 1722; v.

  1. orar, rogar, suplicar
    1. (Qal) orar, rogar
    2. (Nifal) ser rogado, ser suplicado
    3. (Hifil) fazer súplica, pleitear

פָּגַע
(H6293)
Ver ocorrências
pâgaʻ (paw-gah')

06293 פגע paga ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1731; v.

  1. encontrar, deparar, alcançar, solicitar, fazer intercessão
    1. (Qal)
      1. encontrar, juntar
      2. encontrar (referindo-se à bondade)
      3. encontrar, cair sobre (referindo-se à hostilidade)
      4. encontrar, solicitar (referindo-se à petição)
      5. atingir, tocar (referindo-se à fronteira)
    2. (Hifil)
      1. fazer encontrar
      2. fazer solicitar
      3. fazer solicitação, intervir
      4. atacar
      5. alcançar o alvo

אָסַר
(H631)
Ver ocorrências
ʼâçar (aw-sar')

0631 אסר ’acar

uma raiz primitiva; DITAT - 141; v

  1. amarrar, atar, prender
    1. (Qal)
      1. amarrar, atar
      2. amarrar, arrear
      3. amarrar (com cordas)
      4. cingir (raro e posterior)
      5. começar a batalha, fazer o ataque
      6. referindo-se ao compromisso do juramento (figurativo)
    2. (Nifal) ser aprisionado, agrilhoado
    3. (Pual) ser tomado como prisioneiro

פּוּחַ
(H6315)
Ver ocorrências
pûwach (poo'akh)

06315 פוח puwach

uma raiz primitiva; DITAT - 1741; v.

  1. respirar, soprar
    1. (Qal) respirar
    2. (Hifil)
      1. fazer exalar ou aspirar
      2. arfar, assoprar
      3. incitar, inflamar
      4. arfar, ofegar
      5. exalar, proferir
      6. soprar, soprar forte

פּוּק
(H6328)
Ver ocorrências
pûwq (pook)

06328 פוק puwq

uma raiz primitiva; DITAT - 1747; v.

  1. vacilar, cambalear, tropeçar
    1. (Qal) vacilar
    2. (Hifil)
      1. cambalear, titubear
      2. fazer cambalear

פּוּק
(H6329)
Ver ocorrências
pûwq (pook)

06329 פוק puwq

uma raiz primitiva [idêntica a 6328 com a idéia de retirar; DITAT - 1748; v.

  1. apresentar, suprir, promover, tornar público, publicar
    1. (Hifil)
      1. produzir, suprir
      2. apresentar, fazer sair, obter, extrair de
      3. promover
      4. fazer sair para

פָּחַד
(H6342)
Ver ocorrências
pâchad (paw-kkad')

06342 פחד pachad

uma raiz primitiva; DITAT - 1756; v.

  1. temer, tremer, reverenciar, tremer de medo, estar assustado ou aterrorizado
    1. (Qal)
      1. estar tremendo de medo
      2. estar assustado
    2. (Piel) estar tremendo muito de medo
    3. (Hifil) fazer tremer de medo

פָּלָא
(H6381)
Ver ocorrências
pâlâʼ (paw-law')

06381 פלא pala’

uma raiz primitiva; DITAT - 1768; v.

  1. ser maravilhoso, ser grandioso, ser excelente, ser extraordinário, separar por ação extraordinária
    1. (Nifal)
      1. estar além da capacidade de alguém, ser difícil de fazer
      2. ser difícil de compreender
      3. ser maravilhoso, ser extraordinário
        1. maravilhoso (particípio)
    2. (Piel) separar (uma oferta)
    3. (Hifil)
      1. fazer alguma coisa extraordinária ou custosa ou difícil
      2. tornar maravilhoso, fazer maravilhosamente
    4. (Hitpael) revelar-se maravilhoso

פָּנָה
(H6437)
Ver ocorrências
pânâh (paw-naw')

06437 פנה panah

uma raiz primitiva; DITAT - 1782; v.

  1. virar
    1. (Qal)
      1. virar para ou de ou afastar-se
      2. virar e fazer
      3. passar, declinar (referindo-se ao dia)
      4. virar em direção a, aproximar (referindo-se a noite)
      5. virar e olhar, olhar, olhar para trás ou na direção de ou cuidar
    2. (Piel) afastar, tirar do caminho, esclarecer, desobstruir
    3. (Hifil)
      1. virar
      2. retornar, mostrar sinais de volta, virar as costas
    4. (Hofal) ser levado a voltar

פָּעַל
(H6466)
Ver ocorrências
pâʻal (paw-al')

06466 פעל pa al̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1792; v.

  1. fazer, realizar
    1. (Qal)
      1. fazer
      2. realizar

פָּרַד
(H6504)
Ver ocorrências
pârad (paw-rad')

06504 פרד parad

uma raiz primitiva; DITAT - 1806; v.

  1. separar, dividir
    1. (Qal) dividir
    2. (Nifal)
      1. dividir, separar
      2. ser dividido, ser separado
    3. (Piel) ser separado
    4. (Pual) ser divido
    5. (Hifil)
      1. dividir, separar
      2. fazer uma divisão, fazer uma separação
    6. (Hitpael) ser divido, ser separado, tornar-se separado

פָּרָה
(H6509)
Ver ocorrências
pârâh (paw-raw')

06509 פרה parah

uma raiz primitiva; DITAT - 1809; v.

  1. dar fruto, ser frutífero, dar ramo
    1. (Qal) dar fruto, ser frutífero
    2. (Hifil)
      1. fazer dar fruto
      2. tornar frutífero
      3. mostrar-se com frutos, dar fruto

פָּרַח
(H6524)
Ver ocorrências
pârach (paw-rakh')

06524 פרח parach

uma raiz primitiva; DITAT - 1813,1814,1815; v.

  1. brotar, germinar, florir
    1. (Qal) brotar, germinar, dar brotos, florescer
    2. (Hifil)
      1. fazer brotar ou germinar
      2. mostrar brotos ou rebentos
  2. (Qal) surgir erupção (da lepra)
  3. (Qal) voar

פָּשַׁט
(H6584)
Ver ocorrências
pâshaṭ (paw-shat')

06584 פשט pashat

uma raiz primitiva; DITAT - 1845; v.

  1. despir, invadir, despojar, fazer uma incursão, investir, expandir
    1. (Qal)
      1. despir, retirar
      2. invadir (o abrigo de alguém), fazer uma incursão
    2. (Piel) despir
    3. (Hifil)
      1. despir
      2. despir
      3. esfolar
    4. (Hitpael) despir-se de

צָבָא
(H6633)
Ver ocorrências
tsâbâʼ (tsaw-baw')

06633 צבא tsaba’

uma raiz primitiva; DITAT - 1865; v.

  1. avançar, fazer guerra, combater, servir
    1. (Qal)
      1. fazer guerra, combater, sair à guerra
      2. servir (na tenda sagrada)
    2. (Hifil) fazer sair, recrutar para a guerra

צָבָה
(H6638)
Ver ocorrências
tsâbâh (tsaw-baw')

06638 צבה tsabah

uma raiz primitiva; DITAT - 1868; v.

  1. inchar,
    1. (Qal) inchar (referindo-se ao ventre da adúltera)
    2. (Hifil) fazer inchar (referindo-se ao ventre da adúltera)

צָדַק
(H6663)
Ver ocorrências
tsâdaq (tsaw-dak')

06663 צדק tsadaq

uma raiz primitiva; DITAT - 1879; v.

  1. ser justo, ser correto
    1. (Qal)
      1. ter uma causa justa, ter razão
      2. ser justificado
      3. ser justo (referindo-se a Deus)
      4. ser justo, ser correto (na conduta e no caráter)
    2. (Nifal) ser feito certo, ser justificado
    3. (Piel) justificar, fazer parecer justo, fazer alguém justo
    4. (Hifil)
      1. fazer ou promover justiça (na administração da lei)
      2. declarar justo, justificar
      3. justificar, vindicar a causa de, salvar
      4. tornar justo, voltar para a justiça
    5. (Hitpael) justificar-se

צָהַל
(H6670)
Ver ocorrências
tsâhal (tsaw-hal')

06670 צהל tsahal

uma raiz primitiva; DITAT - 1881,1882; v.

  1. relinchar, gritar estridentemente
    1. (Qal)
      1. relinchar (referindo-se a homens em comparação com cavalos - fig.)
      2. (Piel) gritar estridentemente (em angústia)
  2. (Hifil) fazer brilhar

צֹובָא
(H6678)
Ver ocorrências
Tsôwbâʼ (tso-baw')

06678 צובא Tsowba’ ou צובה Tsowbah ou צבה Tsobah

procedente de uma raiz não utilizada significando fazer uma parada; n. pr. l. Zoba ou Zobá = “parada”

  1. o nome de uma região da Síria que formou um reino separado nos dias de Saul, Davi e Salomão; situado a nordeste de Damasco

צוּד
(H6679)
Ver ocorrências
tsûwd (tsood)

06679 צוד tsuwd

uma raiz primitiva; DITAT - 1885; v.

  1. caçar
    1. (Qal) caçar
    2. (Poel) caçar, perseguir obstinadamente
    3. (Hitpael) fazer provisão

צוּף
(H6687)
Ver ocorrências
tsûwph (tsoof)

06687 צוף tsuwph

uma raiz primitiva; DITAT - 1892; v.

  1. escorrer, transbordar, inundar, flutuar
    1. (Qal) inundar
    2. (Hifil)
      1. fazer transbordar
      2. fazer flutuar

צוּץ
(H6692)
Ver ocorrências
tsûwts (tsoots)

06692 צוץ tsuwts

uma raiz primitiva; DITAT - 1893,1894; v.

  1. florir, brilhar, faiscar
    1. (Qal)
      1. florescer
      2. brilhar, reluzir
    2. (Hifil) florir, florescer, produzir flores
  2. (Hifil) fitar, espiar, dar uma olhada, fazer cintilar os olhos

צָחַק
(H6711)
Ver ocorrências
tsâchaq (tsaw-khak')

06711 צחק tsachaq

uma raiz primitiva; DITAT - 1905; v.

  1. rir, caçoar, brincar
    1. (Qal) rir
    2. (Piel)
      1. gracejar
      2. divertir-se, brincar, fazer troça, brincar com, fazer pilhéria de

צָלַח
(H6743)
Ver ocorrências
tsâlach (tsaw-lakh')

06743 צלח tsalach ou צלח tsaleach

uma raiz primitiva; DITAT - 1916,1917; v.

  1. (Qal) apressar
  2. avançar, prosperar, progredir, obter sucesso, ser proveitoso
    1. (Qal) prosperar
    2. (Hifil)
      1. tornar próspero, conduzir a um bom resultado, fazer prosperar
      2. mostrar ou experimentar prosperidade, prosperar

צְלַח
(H6744)
Ver ocorrências
tsᵉlach (tsel-akh')

06744 צלח ts elacĥ (aramaico)

correspondente a 6743; DITAT - 2960; v.

  1. prosperar
    1. (Afel)
      1. fazer prosperar
      2. mostrar prosperidade, ser próspero, ter sucesso, ser bem sucedido

צָלַל
(H6751)
Ver ocorrências
tsâlal (tsaw-lal')

06751 צלל tsalal

uma raiz primitiva [idêntica a 6749 com a idéia de pairar sobre (veja 6754)]; DITAT - 1921; v.

  1. estar ou ficar escuro, escurecer
    1. (Qal) ficar escuro, escurecer
    2. (Hifil) fazer sombra

צָמַח
(H6779)
Ver ocorrências
tsâmach (tsaw-makh')

06779 צמח tsamach

uma raiz primitiva; DITAT - 1928; v.

  1. brotar, jorrar, crescer
    1. (Qal)
      1. brotar, crescer
        1. referindo-se a plantas
        2. referindo-se ao cabelo
        3. referindo-se à fala (fig.)
    2. (Piel) crescer abundante ou espessamente
    3. (Hifil)
      1. fazer crescer
      2. fazer brotar

צָעַד
(H6805)
Ver ocorrências
tsâʻad (tsaw-ad')

06805 צעד tsa ad̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1943; v.

  1. dar passos, marchar, andar com passos largos
    1. (Qal) dar passos, marchar
    2. (Hifil) fazer marchar

צָעַק
(H6817)
Ver ocorrências
tsâʻaq (tsaw-ak')

06817 צעק tsa aq̀

uma raiz primitiva; DITAT - 1947; v.

  1. chorar, gritar, chamar, clamar por ajuda
    1. (Qal)
      1. chorar, gritar (por ajuda)
      2. chorar, gritar (em aflição ou necessidade)
      3. clamar, fazer gritaria
    2. (Nifal) ser convocado
    3. (Piel) chorar em voz alta (em pesar)
    4. (Hifil) convocar

צָרַח
(H6873)
Ver ocorrências
tsârach (tsaw-rakh')

06873 צרח tsarach

uma raiz primitiva; DITAT - 1968; v.

  1. gritar, urrar, fazer um som claro ou estridente
    1. (Qal) urrar
    2. (Hifil) dar bramidos, gritar (um grito de guerra)

קוּם
(H6965)
Ver ocorrências
qûwm (koom)

06965 קום quwm

uma raiz primitiva; DITAT - 1999; v.

  1. levantar, erguer, permanecer de pé, ficar de pé, pôr-se de pé
    1. (Qal)
      1. levantar
      2. levantar-se (no sentido hostil)
      3. levantar-se, tornar-se poderoso
      4. levantar, entrar em cena
      5. estar de pé
        1. manter-se
        2. ser estabelecido, ser confirmado
        3. permanecer, resistir
        4. estar fixo
        5. ser válido (diz-se de um voto)
        6. ser provado
        7. está cumprido
        8. persistir
        9. estar parado, estar fixo
    2. (Piel)
      1. cumprir
      2. confirmar, ratificar, estabelecer, impor
    3. (Polel) erguer
    4. (Hitpael) levantar-se, erguer-se
    5. (Hifil)
      1. levar a levantar, erguer
      2. levantar, erigir, edificar, construir
      3. levantar, trazer à cena
      4. despertar, provocar, instigar, investigar
      5. levantar, constituir
      6. fazer ficar em pé, pôr, colocar, estabelecer
      7. tornar obrigatório
      8. realizar, levar a efeito
    6. (Hofal) ser levantado

קָלַס
(H7046)
Ver ocorrências
qâlaç (kaw-las')

07046 קלס qalac

uma raiz primitiva; DITAT - 2029; v.

  1. zombar, escarnecer
    1. (Piel) escarnecer de
    2. (Hitpael) zombar, caçoar, fazer pilhéria de

קָנַן
(H7077)
Ver ocorrências
qânan (kaw-nan')

07077 קנן qanan

uma raiz primitiva; DITAT - 2042; v.

  1. fazer um ninho
    1. (Piel) fazer um ninho
    2. (Pual) estar aninhado

קָפָא
(H7087)
Ver ocorrências
qâphâʼ (kaw-faw')

07087 קפא qapha’

uma raiz primitiva; DITAT - 2048,2048a v.

  1. engrossar, condensar, congelar, assentar, tornar denso
    1. (Qal) ser condensado
      1. engrossar (particípio)
    2. (Hifil) fazer coalhar n. m.
  2. congelamento

קֶצַח
(H7100)
Ver ocorrências
qetsach (keh'-tsakh)

07100 קצח qetsach

procedente de uma raiz não utilizada aparentemente significando fazer uma incisão; DITAT - 2055a; n. m.

  1. cominho preto
    1. uma planta com sementes picantes pequenas e pretas usadas como condimento

קָצַע
(H7106)
Ver ocorrências
qâtsaʻ (kaw-tsah')

07106 קצע qatsa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2056, 2057; v.

  1. raspar, remover, cortar
    1. (Hifil) raspar
    2. (Hofal) cortar lugares, fazer cantos

קָרַב
(H7126)
Ver ocorrências
qârab (kaw-rab')

07126 קרב qarab

uma raiz primitiva; DITAT - 2065; v.

  1. chegar perto, aproximar, entrar, vir para perto
    1. (Qal) aproximar, vir para perto
    2. (Nifal) ser trazido para perto
    3. (Piel) levar a aproximar, trazer para perto, fazer vir para perto
    4. (Hifil) trazer para perto, trazer, presentear

קָרָה
(H7136)
Ver ocorrências
qârâh (kaw-raw')

07136 קרה qarah

uma raiz primitiva; DITAT - 2068,2068e; v.

  1. deparar, encontrar, suceder, acontecer, vir a encontrar
    1. (Qal)
      1. deparar, encontrar
      2. suceder
    2. (Nifal)
      1. deparar, encontrar (sem combinacão prévia)
      2. vir a estar presente
      3. vir a encontrar
    3. (Hifil) fazer encontrar, designar
  2. construir com vigas
    1. (Piel) colocar as vigas de, ornar com vigas

קָרַח
(H7139)
Ver ocorrências
qârach (kaw-rakh')

07139 קרח qarach

uma raiz primitiva; DITAT - 2069; v.

  1. ser calvo, tornar calvo
    1. (Qal) tornar calvo, fazer uma calvície
    2. (Nifal) fazer-se calvo
    3. (Hifil) fazer-se calvo
    4. (Hofal) tornar calvo

רָאָה
(H7200)
Ver ocorrências
râʼâh (raw-aw')

07200 ראה ra’ah

uma raiz primitiva; DITAT - 2095; v.

  1. ver, examinar, inspecionar, perceber, considerar
    1. (Qal)
      1. ver
      2. ver, perceber
      3. ver, ter visão
      4. examinar, ver, considerar, tomar conta, verificar, aprender a respeito, observar, vigiar, descobrir
      5. ver, observar, considerar, examinar, dar atenção a, discernir, distinguir
      6. examinar, fitar
    2. (Nifal)
      1. aparecer, apresentar-se
      2. ser visto
      3. estar visível
    3. (Pual) ser visto
    4. (Hifil)
      1. fazer ver, mostrar
      2. fazer olhar intencionalmente para, contemplar, fazer observar
    5. (Hofal)
      1. ser levado a ver, ser mostrado
      2. ser mostrado a
    6. (Hitpael) olhar um para o outro, estar de fronte

רָבָה
(H7235)
Ver ocorrências
râbâh (raw-baw')

07235 רבה rabah

uma raiz primitiva; DITAT - 2103,2104; v.

  1. ser ou tornar-se grande, ser ou vir a ser muitos, ser ou tornar-se muito, ser ou vir a ser numeroso
    1. (Qal)
      1. tornar-se muitos, tornar-se numeroso, multiplicar (referindo-se a pessoas, animais, objetos)
      2. ser ou tornar-se grande
    2. (Piel) alargar, aumentar, tornar-se muitos
    3. (Hifil)
      1. tornar muito, tornar muitos, ter muitos
        1. multiplicar, aumentar
        2. fazer muito para, fazer muito a respeito de, transgredir grandemente
        3. aumentar sobremaneira ou excessivamente
      2. tornar grande, aumentar, fazer muito
  2. (Qal) atirar

רָבַע
(H7250)
Ver ocorrências
râbaʻ (raw-bah')

07250 רבע raba ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2108; v.

  1. estar deitado, deitar
    1. (Qal)
      1. deitar
        1. par repouso
        2. para cópula (referindo-se a mulher com animal)
    2. (Hifil) fazer deitar (referindo-se a procriação animal)

רָגַז
(H7264)
Ver ocorrências
râgaz (raw-gaz')

07264 רגז ragaz

uma raiz primitiva; DITAT - 2112; v.

  1. tremer, estremecer, enfurecer-se, tiritar, estar agitado, estar perturbado
    1. (Qal) tremer, estar inquieto, estar agitado, estar perturbado
    2. (Hifil) fazer estremecer, inquietar, enraivecer, incomodar
    3. (Hitpael) agitar-se

רוּם
(H7311)
Ver ocorrências
rûwm (room)

07311 רום ruwm

uma raiz primitiva; DITAT - 2133; v.

  1. erguer, levantar, estar alto, ser elevado, ser exaltado
    1. (Qal)
      1. ser alto, estar colocado no alto
      2. ser erguido, ser enlevado, ser exaltado
      3. ser elevado, levantar
    2. (Polel)
      1. criar (filhos), fazer crescer
      2. levantar, erguer, exaltar
      3. exaltar, enaltecer
    3. (Polal) ser levantado
    4. (Hifil)
      1. erguer, levantar, elevar, recolher, estabelecer, erigir, exaltar, estar nas alturas
      2. levantar (e levar), remover
      3. erguer e apresentar, contribuir, ofertar
    5. (Hofal) ser retirado, ser abolido
    6. (Hitpolel) exaltar-se, engrandecer-se
  2. (Qal) estar podre, estar tomado por vermes

רָכַב
(H7392)
Ver ocorrências
râkab (raw-kab')

07392 רכב rakab

uma raiz primitiva; DITAT - 2163; v.

  1. montar e cavalgar, cavalgar
    1. (Qal)
      1. montar, subir e sentar ou cavalgar
      2. cavalgar, estar cavalgando
      3. cavaleiro (substantivo)
    2. (Hifil)
      1. fazer cavalgar, fazer (montar e) cavalgar
      2. levar a puxar (arado, etc.)
      3. fazer cavalgar sobre (fig.)

רָנַן
(H7442)
Ver ocorrências
rânan (raw-nan')

07442 רנן ranan

uma raiz primitiva; DITAT - 2134,2179; v.

  1. dominar
    1. (Hitpolel) ser dominado
  2. gritar, gritar de alegria, dar um grito retumbante
    1. (Qal)
      1. dar um grito retumbante (de alegria, exaltação, tristeza)
      2. gritar alto (em convocações, exortação de sabedoria)
    2. (Piel) dar um grito retumbante (de alegria, exultação, louvor)
    3. (Pual) grito retumbante, entoar (passivo)
    4. (Hifil) fazer soar ou entoar (de alegria)
    5. (Hitpolel) júbilo (particípio)

רָעַם
(H7481)
Ver ocorrências
râʻam (raw-am')

07481 רעם ra am̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2189; v.

  1. trovejar
    1. (Qal)
      1. fazer o som de trovão, trovejar
      2. enfurecer-se
    2. (Hifil)
      1. trovejar, fazer trovejar
      2. tremer, fazer tremer (por extensão)

רָעַשׁ
(H7493)
Ver ocorrências
râʻash (raw-ash)

07493 רעש ra ash̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2195; v.

  1. tremer, estremecer
    1. (Qal) tremer, estremecer
    2. (Nifal) ser levado a estremecer
    3. (Hifil)
      1. fazer tremer
      2. levar a saltar ou pular (referindo-se ao cavalo)

רָצָה
(H7521)
Ver ocorrências
râtsâh (raw-tsaw')

07521 רצה ratsah

uma raiz primitiva; DITAT - 2207; v.

  1. estar contente com, ser favorável a, aceitar favoravelmente
    1. (Qal)
      1. estar contente com, ser favorável a
      2. aceitar
      3. estar contente, estar determinado
      4. tornar aceitável, satisfazer
      5. agradar
    2. (Nifal) ser aceito, estar contente com
    3. (Piel) buscar o favor de
    4. (Hifil) agradar, saldar
    5. (Hitpael) tornar-se aceitável ou agradável

רָקַד
(H7540)
Ver ocorrências
râqad (raw-kad')

07540 רקד raqad

uma raiz primitiva; DITAT - 2214; v.

  1. saltitar
    1. (Qal) saltitar
    2. (Piel) dançar, pular
    3. (Hifil) fazer saltar

רָתַח
(H7570)
Ver ocorrências
râthach (raw-thakh')

07570 רתח rathach

uma raiz primitiva; DITAT - 2225; v.

  1. ferver
    1. (Piel) fazer ferver
    2. (Pual) ser feito ferver
    3. (Hifil) levar a ferver

שָׁאָה
(H7582)
Ver ocorrências
shâʼâh (shaw-aw')

07582 שאה sha’ah

uma raiz primitiva; DITAT - 2301; v.

  1. arrasar, fazer um barulho ou estrondo, reduzir a ruínas, estar em ruínas, ser desolado
    1. (Qal) reduzir a ruínas
    2. (Nifal)
      1. estar destruído
      2. arrasar
      3. ser deixado (em estado de desolação)
    3. (Hifil)
      1. fazer arrasar
      2. levar a ficar desolado

שָׂבַע
(H7646)
Ver ocorrências
sâbaʻ (saw-bah')

07646 שבע saba ̀ou שׁבע sabea ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2231; v.

  1. estar satisfeito, estar farto, estar cheio, estar empanturrado
    1. (Qal)
      1. estar farto (de comida)
      2. estar farto, estar satisfeito com, estar cheio, ter a porção de alguém, ter o desejo satisfeito
      3. ter em excesso, estar empanturrado, estar empanturrado com
        1. estar enfastiado de (fig.)
    2. (Piel) satisfazer
    3. (Hifil)
      1. satisfazer
      2. enriquecer
      3. saciar, saturar (com algo indesejado)

שָׁבַע
(H7650)
Ver ocorrências
shâbaʻ (shaw-bah')

07650 שבע

uma raiz primitiva; DITAT - 2319; v.

  1. jurar, conjurar
    1. (Qal) jurado (particípio)
    2. (Nifal)
      1. jurar, fazer um juramento
      2. jurar (referindo-se ao SENHOR, que jura por Si mesmo)
      3. amaldiçoar
    3. (Hifil)
      1. fazer jurar
      2. conjurar

שָׁבַת
(H7673)
Ver ocorrências
shâbath (shaw-bath')

07673 שבת shabath

uma raiz primitiva; DITAT - 2323, 2323c; v.

  1. parar, desistir, descansar
    1. (Qal)
      1. parar
      2. descansar, desisitir (referindo-se ao trabalho)
    2. (Nifal) parar
    3. (Hifil)
      1. fazer parar, terminar
      2. exterminar, destruir
      3. fazer disistir
      4. remover
      5. levar a fracassar
  2. (Qal) guardar ou observar o sábado

שׁוּב
(H7725)
Ver ocorrências
shûwb (shoob)

07725 שוב shuwb

uma raiz primitiva; DITAT - 2340; v.

  1. retornar, voltar
    1. (Qal)
      1. voltar, retornar
        1. voltar
        2. retornar, chegar ou ir de volta
        3. retornar para, ir de volta, voltar
        4. referindo-se à morte
        5. referindo-se às relações humanas (fig.)
        6. referindo-se às relações espirituais (fig.)
          1. voltar as costas (para Deus), apostatar
          2. afastar-se (de Deus)
          3. voltar (para Deus), arrepender
          4. voltar-se (do mal)
        7. referindo-se a coisas inanimadas
        8. em repetição
    2. (Polel)
      1. trazer de volta
      2. restaurar, renovar, reparar (fig.)
      3. desencaminhar (sedutoramente)
      4. demonstrar afastamento, apostatar
    3. (Pual) restaurado (particípio)
    4. (Hifil) fazer retornar, trazer de volta
      1. trazer de volta, deixar retornar, pôr de volta, retornar, devolver, restaurar, permitir voltar, dar em pagamento
      2. trazer de volta, renovar, restaurar
      3. trazer de volta, relatar a, responder
      4. devolver, retribuir, pagar (como recompensa)
      5. voltar ou virar para trás, repelir, derrotar, repulsar, retardar, rejeitar, recusar
      6. virar (o rosto), voltar-se para
      7. voltar-se contra
      8. trazer de volta à memória
      9. demonstrar afastamento
      10. reverter, revogar
    5. (Hofal) ser devolvido, ser restaurado, ser trazido de volta
    6. (Pulal) trazido de volta

שׂוּג
(H7735)
Ver ocorrências
sûwg (soog)

07735 שוג suwg

uma raiz primitiva; DITAT - 1470; v.

  1. fazer cerca ao redor de
    1. (Pilpel) cercar cuidadosamente

שׂוּם
(H7760)
Ver ocorrências
sûwm (soom)

07760 שום suwm ou שׁים siym

uma raiz primitiva; DITAT - 2243; v.

  1. pôr, colocar, estabelecer, nomear, dispor
    1. (Qal)
      1. pôr, colocar, depositar, pôr ou depositar sobre, deitar (violentamente) as mãos sobre
      2. estabelecer, direcionar, direcionar para
        1. estender (compaixão) (fig.)
      3. pôr, estabelecer, ordenar, fundar, designar, constituir, fazer, determinar, fixar
      4. colocar, estacionar, pôr, pôr no lugar, plantar, fixar
      5. pôr, pôr para, transformar em, constituir, moldar, trabalhar, fazer acontecer, designar, dar
    2. (Hifil) colocar ou fazer como sinal
    3. (Hofal) ser posto

שׂוּם
(H7761)
Ver ocorrências
sûwm (soom)

07761 שום suwm (aramaico)

correspondente a 7760; DITAT - 3006; v.

  1. pôr, fazer, designar
    1. (Peal)
      1. fazer, decretar, estabelecer (decreto)
      2. fazer, designar
      3. estabelecer, fixar
    2. (Itpeal) ser feito, ser estabelecido, ser disposto

שׂוּר
(H7786)
Ver ocorrências
sûwr (soor)

07786 שור suwr

uma raiz primitiva; DITAT - 2287; v.

  1. ser ou agir como príncipe, governar, contender, ter poder, prevalecer sobre
    1. (Qal) dominar sobre, governar
    2. (Hifil) fazer governantes, fazer o papel de príncipe

שׁוּר
(H7788)
Ver ocorrências
shûwr (shoor)

07788 שור shuwr

uma raiz primitiva; DITAT - 2353; v.

  1. (Qal) viajar, fazer jornada, ir
    1. viajante (particípio)
    2. (BDB) sentido duvidoso

שָׂחָה
(H7811)
Ver ocorrências
sâchâh (saw-khaw')

07811 שחה sachah

uma raiz primitiva; DITAT - 2247; v.

  1. nadar
    1. (Qal) nadador (particípio)
    2. (Hifil) fazer nadar

שָׂחַק
(H7832)
Ver ocorrências
sâchaq (saw-khak')

07832 שחק sachaq

uma raiz primitiva; DITAT - 1905c; v.

  1. rir, brincar, zombar
    1. (Qal)
      1. rir (geralmente em desprezo ou escárnio)
      2. divertir, brincar
    2. (Piel)
      1. fazer pilhéria
      2. gracejar
      3. tocar (abrangendo música instrumental, canto, dança)
    3. (Hifil) rir com escárnio

שִׁית
(H7896)
Ver ocorrências
shîyth (sheeth)

07896 שית shiyth

uma raiz primitiva; DITAT - 2380; v.

  1. pôr, colocar
    1. (Qal)
      1. pôr, colocar (a mão sobre)
      2. colocar, postar, designar, fixar, estar determinado a
      3. constituir, fazer (alguém ou alguma coisa), fazer igual a, realizar
      4. assumir a posição de
      5. devastar
    2. (Hofal) ser imposto, ser colocado sobre

שָׁכַב
(H7901)
Ver ocorrências
shâkab (shaw-kab')

07901 שכב shakab

uma raiz primitiva; DITAT - 2381; v.

  1. deitar
    1. (Qal)
      1. deitar, deitar-se, deitar sobre
      2. pernoitar
      3. deitar (referindo-se a relações sexuais)
      4. jazer (na morte)
      5. descansar, repousar (fig.)
    2. (Nifal) estar deitado com (sexualmente)
    3. (Pual) estar deitado com (sexualmente)
    4. (Hifil) fazer deitar
    5. (Hofal) ser deitado

שָׁכַח
(H7911)
Ver ocorrências
shâkach (shaw-kakh')

07911 שכח shakach ou שׂכח shakeach

uma raiz primitiva; DITAT - 2383; v.

  1. esquecer, ignorar, definhar
    1. (Qal)
      1. esquecer
      2. deixar de cuidar
    2. (Nifal) ser esquecido
    3. (Piel) fazer esquecer
    4. (Hifil) fazer ou levar a esquecer
    5. (Hitpael) ser esquecido

שָׂכַל
(H7919)
Ver ocorrências
sâkal (saw-kal')

07919 שכל sakal

uma raiz primitiva; DITAT - 2263,2264; v.

  1. ser prudente, ser cauteloso, compreender sabiamente, prosperar
    1. (Qal) ser prudente, ser cauteloso
    2. (Hifil)
      1. olhar para, discernir
      2. dar atenção a, considerar, ponderar, ser prudente
      3. ter discernimento, ter entendimento
        1. discernimento, compreensão (substantivo)
      4. levar a considerar, dar entendimento, ensinar
        1. os mestres, o sábio
      5. agir com cautela, agir com prudência, agir com sabedoria
      6. prosperar, ter sucesso
      7. fazer prosperar
  2. (Piel) colocar ou estender transversalmente, cruzar (as mãos)

שָׁכַן
(H7931)
Ver ocorrências
shâkan (shaw-kan')

07931 שכן shakan

uma raiz primitiva [aparentemente semelhante (por transmissão) a 7901 com a idéia de alojar]; DITAT - 2387; v.

  1. instalar, habitar, residir, morar em tenda, morar
    1. (Qal)
      1. instalar para permanecer
      2. habitar, morar, residir
    2. (Piel)
      1. levar a instalar, estabelecer
      2. fazer morar
    3. (Hifil)
      1. colocar, pôr, assentar, estabelecer, instalar, fixar
      2. fazer morar ou habitar

שְׁכַן
(H7932)
Ver ocorrências
shᵉkan (shek-an')

07932 שכן sh ekan̂ (aramaico)

correspondente a 7931; DITAT - 3031; v.

  1. habitar, residir
    1. (Peal) habitar
    2. (Pael) fazer habitar

שָׁכַר
(H7937)
Ver ocorrências
shâkar (shaw-kar')

07937 שכר shakar

uma raiz primitiva; DITAT - 2388; v.

  1. estar ou ficar bêbado ou embriagado, estar intoxicado
    1. (Qal) embriagar-se
    2. (Piel) embriagar, fazer com que se embriague
    3. (Hifil) levar a estar embriagado
    4. (Hitpael) embriagar-se

שָׁלַם
(H7999)
Ver ocorrências
shâlam (shaw-lam')

07999 שלם shalam

uma raiz primitiva; DITAT - 2401c; v

  1. estar em uma aliança de paz, estar em paz
    1. (Qal)
      1. estar em paz
      2. pacífico (particípio)
    2. (Pual) pessoa em aliança de paz (particípio)
    3. (Hifil)
      1. fazer as pazes com
      2. fazer ficar em paz
    4. (Hofal) viver em paz
  2. estar completo, estar sadio
    1. (Qal)
      1. ser completo, estar terminado, estar concluído
      2. estar sadio, estar intacto
    2. (Piel)
      1. completar, terminar
      2. tornar seguro
      3. tornar pleno ou bom, restaurar, fazer compensação
      4. reparar, pagar
      5. pagar, recompensar, retribuir
    3. (Pual)
      1. ser executado
      2. ser pago, ser retribuído
    4. (Hifil)
      1. completar, cumprir
      2. terminar

שָׁלַשׁ
(H8027)
Ver ocorrências
shâlash (shaw-lash')

08027 שלש shalash

uma raiz primitiva talvez originalmente intensificar, i.e. triplicar; DITAT - 2403; v

  1. fazer pela terceira vez, fazer três vezes, dividir em três partes
    1. (Piel) fazer pela terceira vez, dividir em três partes
    2. (Pual) ter três anos de idade, ser triplicado

שָׁמַט
(H8058)
Ver ocorrências
shâmaṭ (shaw-mat')

08058 שמט shamat

uma raiz primitiva; DITAT - 2408; v.

  1. soltar, deixar derrubar ou soltar ou descansar ou cair
    1. (Qal) deixar derramar ou cair
    2. (Nifal) ser levado a cair, ser derrubado
    3. (Hifil)
      1. fazer derrubar
      2. largar, deixar cair

שָׁמֵם
(H8074)
Ver ocorrências
shâmêm (shaw-mame')

08074 שמם shamem

uma raiz primitiva; DITAT - 2409; v.

  1. estar desolado, estar aterrorizado, atordoar, estupefazer
    1. (Qal)
      1. estar desolado, estar assolado, estar abandonado, estar aterrorizado
      2. estar aterrorizdo, estar assombrado
    2. (Nifal)
      1. ser desolado, ficar desolado
      2. estar aterrorizado
    3. (Polel)
      1. estar aturdido
      2. assombrado, causando horror (particípio)
        1. o que causa horror, o que aterroriza (substantivo)
    4. (Hifil)
      1. devastar, tornar desolado
      2. horrorizar, demonstrar horror
    5. (Hofal) jazer desolado, estar desolado
    6. (Hitpolel)
      1. causar ser desolado
      2. ser horrorizado, estar atônito
      3. causar-se desolação, causar ruína a si mesmo

שָׁמַע
(H8085)
Ver ocorrências
shâmaʻ (shaw-mah')

08085 שמע shama ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2412, 2412a v.

  1. ouvir, escutar, obedecer
    1. (Qal)
      1. ouvir (perceber pelo ouvido)
      2. ouvir a respeito de
      3. ouvir (ter a faculdade da audição)
      4. ouvir com atenção ou interesse, escutar a
      5. compreender (uma língua)
      6. ouvir (referindo-se a casos judiciais)
      7. ouvir, dar atenção
        1. consentir, concordar
        2. atender solicitação
      8. escutar a, conceder a
      9. obedecer, ser obediente
    2. (Nifal)
      1. ser ouvido (referindo-se a voz ou som)
      2. ter ouvido a respeito de
      3. ser considerado, ser obedecido
    3. (Piel) fazer ouvir, chamar para ouvir, convocar
    4. (Hifil)
      1. fazer ouvir, contar, proclamar, emitir um som
      2. soar alto (termo musical)
      3. fazer proclamação, convocar
      4. levar a ser ouvido n. m.
  2. som

שָׁנָה
(H8138)
Ver ocorrências
shânâh (shaw-naw')

08138 שנה shanah

uma raiz primitiva; DITAT - 2421; v.

  1. repetir, fazer de novo, mudar, modificar
    1. (Qal) mudar
    2. (Nifal) ser repetido
    3. (Piel) mudar, modificar
    4. (Hitpael) disfarçar-se

אָשֵׁם
(H818)
Ver ocorrências
ʼâshêm (aw-shame')

0818 אשם ’ashem

procedente de 816; DITAT - 180a; adj

  1. culpado, faltoso (e obrigado a fazer uma oferta pela culpa)

שִׁפְטָן
(H8204)
Ver ocorrências
Shiphṭân (shif-tawn')

08204 שפטן Shiphtan

procedente de 8199; n. pr. m. Siftã = “judicial”

  1. um efraimita, pai de Quemuel, o líder da tribo de Efraim escolhido para fazer a divisão da terra prometida entre as tribos

שָׁקַע
(H8257)
Ver ocorrências
shâqaʻ (shaw-kah')

08257 שקע shaqa ̀ (abbrev. Am 8:8)

uma raiz primitiva; DITAT - 2456; v.

  1. baixar, afundar, decantar
    1. (Qal) afundar
    2. (Nifal) afundar, desmoronar
    3. (Hifil) afundar, fazer assentar

שָׂרַט
(H8295)
Ver ocorrências
sâraṭ (saw-rat')

08295 שרט sarat

uma raiz primitiva; DITAT - 2289; v.

  1. fazer incisão, arranhar, fazer tatuagem, cortar
    1. (Qal) fazer incisão
    2. (Nifal) ser arranhado ou dilacerado, ser cortado

שָׁרַשׁ
(H8327)
Ver ocorrências
shârash (shaw-rash')

08327 שרש sharash

uma raiz primitiva; DITAT - 2471; v.

  1. desairragar, lançar raízes, lidar com as raízes
    1. (Piel) arrancar, extirpar
    2. (Pual) ser arrancado ou extirpado (referindo-se à produção)
    3. (Poel) deitar raízes
    4. (Poal) deitar raízes
    5. (Hifil) criar raízes, fazer criar raízes

תָּאַר
(H8388)
Ver ocorrências
tâʼar (taw-ar')

08388 תאר ta’ar

uma raiz primitiva; DITAT - 2491,2491b; v.

  1. (Qal) ser esboçado, inclinar, delinear, estender
    1. significado incerto
  2. (Piel) esboçar, fazer um traçado

תָּוָה
(H8427)
Ver ocorrências
tâvâh (taw-vaw')

08427 תוה tavah

uma raiz primitiva; DITAT - 2496; v.

  1. rabiscar, limitar, marcar, fazer ou colocar uma marca
    1. (Piel) marcar
    2. (Hifil) colocar uma marca

תּוּר
(H8446)
Ver ocorrências
tûwr (toor)

08446 תור tuwr

uma raiz primitiva; DITAT - 2500; v.

  1. procurar, esquadrinhar, espionar, investigar
    1. (Qal)
      1. procurar, selecionar, descobrir como fazer alguma coisa
      2. espionar, investigar
        1. investigadores, espiões (particípio)
      3. percorrer
        1. mercador, negociante (particípio)
    2. (Hifil) fazer uma investigação, fazer um reconhecimento

תָּמַם
(H8552)
Ver ocorrências
tâmam (taw-mam')

08552 תמם tamam

uma raiz primitiva; DITAT - 2522; v.

  1. ser completo, estar terminado, acabar
    1. (Qal)
      1. estar terminado, estar completo
        1. completamente, totalmente, inteiramente (como auxiliar de outro verbo)
      2. estar terminado, acabar, cessar
      3. estar completo (referindo-se a número)
      4. ser consumido, estar exausto, estar esgotado
      5. estar terminado, ser consumido, ser destruído
      6. ser íntegro, ser idôneo, ser sem defeito, ser justo (eticamente)
      7. completar, terminar
      8. ser atravessado completamente
    2. (Nifal) ser consumido
    3. (Hifil)
      1. terminar, completar, aperfeiçoar
      2. terminar, cessar de fazer, deixar de fazer
      3. completar, resumir, tornar íntegro
      4. destruir (impureza)
      5. tornar perfeito
    4. (Hitpael) agir com integridade, agir honestamente

תָּעָה
(H8582)
Ver ocorrências
tâʻâh (taw-aw')

08582 תעה ta ah̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2531; v.

  1. vaguear, perambular, desgarrar, cambalear
    1. (Qal) vaguear
      1. perambular (fisicamente)
      2. referindo-se à embriaguez
      3. referindo-se ao pecado (éticamente)
      4. confusão (mental)
    2. (Nifal)
      1. ser levado a vaguear, ser levado a cambalear (pessoa embriagada)
      2. ser desviado (eticamente)
    3. (Hifil) fazer vaguear
      1. fazer andar errante (fisicamente)
      2. fazer perambular (referindo-se à embriaguez)
      3. fazer errar, desencaminhar (mentalmente e moralmente)

תְּפִלָּה
(H8605)
Ver ocorrências
tᵉphillâh (tef-il-law')

08605 תפלה t ephillaĥ

procedente de 6419; DITAT - 1776a; n. f.

  1. oração
    1. oração

    2. fazer uma oração
    3. casa de oração
    4. ouvir oração
    5. em títulos de Salmos (referindo-se à oração poética ou litúrgica)

תָּקַע
(H8628)
Ver ocorrências
tâqaʻ (taw-kah')

08628 תקע taqa ̀

uma raiz primitiva; DITAT - 2541; v.

  1. soprar, bater palmas, bater, fazer soar, empurrar, soprar, soar
    1. (Qal)
      1. empurrar, manejar (referindo-se a uma arma)
      2. tocar, soprar
      3. bater palmas
    2. (Nifal)
      1. ser soprado, ser tocado (referindo-se a uma corneta)
      2. comprometer-se

תִּרְגַּל
(H8637)
Ver ocorrências
tirgal (teer-gal')

08637 תרגל tirgal

um denominativo procedente de 7270; DITAT - 2113; v.

  1. ir a pé, espionar, fazer caminhar
    1. (Tifel) ensinar a caminhar

בָּאַשׁ
(H887)
Ver ocorrências
bâʼash (baw-ash')

0887 באש ba’ash

uma raiz primitiva; DITAT - 195; v

  1. ter um cheiro ruim, feder, cheirar mal
    1. (Qal) feder, cheirar mal
    2. (Nifal)
      1. tornar-se odioso
      2. fazer alguém odioso
    3. (Hifil)
      1. feder, emitir um odor fedorento
      2. fazer cheirar mal
      3. referindo-se a fraqueza (fig.)
    4. (Hitpael) fazer alguém odioso
  2. (DITAT) aborrecer

בָּדַל
(H914)
Ver ocorrências
bâdal (baw-dal')

0914 בדל badal

uma raiz primitiva; DITAT - 203; v

  1. dividir, separar
    1. (Hifil)
      1. dividir, separar, cortar
      2. separar, colocar de lado
      3. fazer distinção, diferenciar
      4. dividir em partes
    2. (Nifal)
      1. separar-se de (reflexivo de 1a2)
      2. retirar-se de
      3. separar alguém para
      4. ser separado
      5. ser excluído
      6. ser colocado de lado

בֹּוא
(H935)
Ver ocorrências
bôwʼ (bo)

0935 בוא bow’

uma raiz primitiva; DITAT - 212; v

  1. ir para dentro, entrar, chegar, ir, vir para dentro
    1. (Qal)
      1. entrar, vir para dentro
      2. vir
        1. vir com
        2. vir sobre, cair sobre, atacar (inimigo)
        3. suceder
      3. alcançar
      4. ser enumerado
      5. ir
    2. (Hifil)
      1. guiar
      2. carregar
      3. trazer, fazer vir, juntar, causar vir, aproximar, trazer contra, trazer sobre
      4. fazer suceder
    3. (Hofal)
      1. ser trazido, trazido para dentro
      2. ser introduzido, ser colocado

בָּחַן
(H974)
Ver ocorrências
bâchan (baw-khan')

0974 בחן bachan

uma raiz primitiva; DITAT - 230; v

  1. examinar, testar, provar
    1. (Qal)
      1. examinar, examinar minuciosamente
      2. examinar, provar, testar (ouro, metais, pessoas, o coração, homem de Deus)
    2. (Nifal) ser testado, provado
    3. (Pual) fazer um teste

בָּטַח
(H982)
Ver ocorrências
bâṭach (baw-takh')

0982 בטח batach

uma raiz primitiva; DITAT - 233; v

  1. confiar
    1. (Qal)
      1. confiar, confiar em
      2. ter confiança, estar confiante
      3. ser ousado
      4. estar seguro
    2. (Hifil)
      1. fazer confiar, tornar seguro
  2. (DITAT) sentir-se seguro, estar despreocupado

בְּטֵל
(H989)
Ver ocorrências
bᵉṭêl (bet-ale')

0989 בטל b etel̂ (aramaico)

correspondente a 988; DITAT - 2625; v

  1. (Peal) cessar
    1. cessar
    2. fazer cessar

בִּין
(H995)
Ver ocorrências
bîyn (bene)

0995 בין biyn

uma raiz primitiva; DITAT - 239; v

  1. discernir, compreender, considerar
    1. (Qal)
      1. perceber, discernir
      2. compreender, saber (com a mente)
      3. observar, marcar, atentar, distinguir, considerar
      4. ter discernimento, percepção, compreensão
    2. (Nifal) ter discernimento, ser inteligente, discreto, ter compreensão
    3. (Hifil)
      1. compreender
      2. fazer compreender, dar compreensão, ensinar
    4. (Hitpolel) mostrar-se com discernimento ou atento, considerar diligentemente
    5. (Polel) ensinar, instruir
  2. (DITAT) prudência, consideração