Antigo Testamento

Gênesis 16:8

Capítulo Completo Perícope Completa

אָמַר הָגָר שִׁפחָה שָׂרַי אַי בּוֹא יָלַךְ אָמַר בָּרחַ פָּנִים שָׂרַי גְּבֶרֶת

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

And he said וַיֹּאמַ֗רH559 Hagar הָגָ֞רH1904 maid שִׁפְחַ֥תH8198 of Sarai שָׂרַ֛יH8297 where אֵֽי־H335 from מִזֶּ֥הH2088 have you come בָ֖אתH935 and where וְאָ֣נָהH575 will you go תֵלֵ֑כִיH1980 And she said וַתֹּ֕אמֶרH559 from the presence מִפְּנֵי֙H6440 of Sarai שָׂרַ֣יH8297 my mistress גְּבִרְתִּ֔יH1404 I אָנֹכִ֖יH595 flee בֹּרַֽחַת׃H1272

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

disse-lheH559 אָמַרH559 H8799: AgarH1904 הָגָרH1904, servaH8198 שִׁפחָהH8198 de SaraiH8297 שָׂרַיH8297, dondeH335 אַיH335 vensH935 בּוֹאH935 H8804 e para onde vaisH3212 יָלַךְH3212 H8799? Ela respondeuH559 אָמַרH559 H8799: FujoH1272 בָּרחַH1272 H8802 da presençaH6440 פָּנִיםH6440 de SaraiH8297 שָׂרַיH8297, minha senhoraH1404 גְּבֶרֶתH1404.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Gênesis 16:8 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
disse-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vens e para onde vais? Ela respondeu: Fujo da presença de Sarai, minha senhora.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E disse: Hagar, serva de Sarai, donde vens, e para onde vais? E ela disse: Venho fugida da face de Sarai minha senhora.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Perguntou-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vieste? E para onde vais? Respondeu ela: Da presença de Sarai, minha senhora, vou fugindo.
(TB) - Tradução Brasileira

וַיֹּאמַ֗ר הָגָ֞ר שִׁפְחַ֥ת שָׂרַ֛י אֵֽי־ מִזֶּ֥ה בָ֖את וְאָ֣נָה תֵלֵ֑כִי וַתֹּ֕אמֶר מִפְּנֵי֙ שָׂרַ֣י גְּבִרְתִּ֔י אָנֹכִ֖י בֹּרַֽחַת׃
(HSB) Hebrew Study Bible

E ele disse: Agar, serva de Sarai, de onde tu vieste? E para onde vais? E ela disse: Eu fujo da face da minha senhora Sarai.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

E disse-lhe: "Agar, serva de Sarai, donde vens, e para onde vais?" E ela disse: "Venho fugida da face de Sarai, minha senhora."
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

E ele disse: "Agar, serva de Sarai, de onde vens e para onde vais?" Ela respondeu: "Fujo da presença de minha senhora Sarai."
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

dixit ad illam : Agar ancilla Sarai, unde venis ? et quo vadis ? Quæ respondit : A facie Sarai dominæ meæ ego fugio.
(VULG) - Vulgata Latina

H559
way·yō·mar,
וַיֹּאמַ֗ר
(And he said)
Verbo
H1904
hā·ḡār
הָגָ֞ר
(Hagar)
Substantivo
H8198
šip̄·ḥaṯ
שִׁפְחַ֥ת
(maid)
Substantivo
H8297
śā·ray
שָׂרַ֛י
(of Sarai)
Substantivo
H335
’ê-
אֵֽי־
(where)
Pronome interrogativo
H2088
miz·zeh
מִזֶּ֥ה
(from)
Pronome
H935
ḇāṯ
בָ֖את
(have you come)
Verbo
H575
wə·’ā·nāh
וְאָ֣נָה
(and where)
Advérbio
H1980
ṯê·lê·ḵî;
תֵלֵ֑כִי
(will you go)
Verbo
H559
wat·tō·mer
וַתֹּ֕אמֶר
(And she said)
Verbo
H6440
mip·pə·nê
מִפְּנֵי֙
(from the presence)
Substantivo
H8297
śā·ray
שָׂרַ֣י
(of Sarai)
Substantivo
H1404
gə·ḇir·tî,
גְּבִרְתִּ֔י
(my mistress)
Substantivo
H595
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֖י
(I)
Pronome
H1272
bō·ra·ḥaṯ.
בֹּרַֽחַת׃
(flee)
Verbo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


בָּרַח
(H1272)
Ver mais
bârach (baw-rakh')
Mispar Hechrachi
210
Mispar Gadol
210
Mispar Siduri
30
Mispar Katan
12
Mispar Perati
40068

01272 ברח barach

uma raiz primitiva; DITAT - 284; v

  1. atravessar, fugir, escapar, perseguir, afugentar, pôr em fuga, alcançar, disparar (estender), apressar
    1. (Qal)
      1. ir, atravessar
      2. fugir
      3. apressar, chegar rapidamente
    2. (Hifil)
      1. atravessar
      2. fazer fugir, pôr em fuga
      3. afugentar

גְּבֶרֶת
(H1404)
Ver mais
gᵉbereth (gheb-eh'-reth)
Mispar Hechrachi
605
Mispar Gadol
605
Mispar Siduri
47
Mispar Katan
11
Mispar Perati
200013

01404 גברת g eberetĥ

procedente de 1376; DITAT - 310e; n f

  1. senhora, rainha
  2. senhora (de servos)

הָגָר
(H1904)
Ver mais
Hâgâr (haw-gawr')
Mispar Hechrachi
208
Mispar Gadol
208
Mispar Siduri
28
Mispar Katan
10
Mispar Perati
40034

01904 הגר Hagar

de derivação incerta (talvez estrangeira), grego 28 Αγαρ; n pr f Agar = “vôo”

  1. escrava egípcia de Sara, concubina de Abraão, mãe de Ismael

הָלַךְ
(H1980)
Ver mais
hâlak (haw-lak')
Mispar Hechrachi
55
Mispar Gadol
535
Mispar Siduri
28
Mispar Katan
10
Mispar Perati
1325

01980 הלך halak

ligado a 3212, uma raiz primitiva; DITAT - 498; v

  1. ir, andar, vir
    1. (Qal)
      1. ir, andar, vir, partir, proceder, mover, ir embora
      2. morrer, viver, modo de vida (fig.)
    2. (Piel)
      1. andar
      2. andar (fig.)
    3. (Hitpael)
      1. percorrer
      2. andar ao redor
    4. (Nifal) liderar, trazer, levar embora, carregar, fazer andar

זֶה
(H2088)
Ver mais
zeh (zeh)
Mispar Hechrachi
12
Mispar Gadol
12
Mispar Siduri
12
Mispar Katan
12
Mispar Perati
74

02088 זה zeh

uma palavra primitiva; DITAT - 528; pron demons

  1. este, esta, isto, aqui, qual, este...aquele, esta...esta outra, tal
    1. (sozinho)
      1. este, esta, isto
      2. este...aquele, esta...esta outra, outra, outro
    2. (aposto ao subst)
      1. este, esta, isto
    3. (como predicado)
      1. este, esta, isto, tal
    4. (encliticamente)
      1. então
      2. quem, a quem
      3. como agora, o que agora
      4. o que agora
      5. pelo que
      6. eis aqui
      7. imediatamente
      8. agora, agora mesmo
    5. (poético)
      1. onde, qual, aqueles que
    6. (com prefixos)
      1. neste (lugar), então
      2. nestas condições, por este meio, com a condição que, por, através deste, por esta causa, desta maneira
      3. assim e assim
      4. como segue, coisas tais como estes, de acordo com, com efeito da mesma maneira, assim e assim
      5. daqui, portanto, por um lado...por outro lado
      6. por este motivo
      7. Apesar disso, qual, donde, como

אַי
(H335)
Ver mais
ʼay (ah'ee)
Mispar Hechrachi
11
Mispar Gadol
11
Mispar Siduri
11
Mispar Katan
2
Mispar Perati
101

0335 אי ’ay

talvez procedente de 370; DITAT - 75; adv. interrog

  1. onde?, de onde?
  2. qual?, como? (prefixado a outro advérbio)

אָמַר
(H559)
Ver mais
ʼâmar (aw-mar')
Mispar Hechrachi
241
Mispar Gadol
241
Mispar Siduri
34
Mispar Katan
7
Mispar Perati
41601

0559 אמר ’amar

uma raiz primitiva; DITAT - 118; v

  1. dizer, falar, proferir
    1. (Qal) dizer, responder, fala ao coração, pensar, ordenar, prometer, intencionar
    2. (Nifal) ser falado, ser dito, ser chamado
    3. (Hitpael) vangloriar-se, agir orgulhosamente
    4. (Hifil) declarar, afirmar

אָן
(H575)
Ver mais
ʼân (awn)
Mispar Hechrachi
51
Mispar Gadol
701
Mispar Siduri
15
Mispar Katan
6
Mispar Perati
2501

0575 אן ’an ou אנה ’anah

forma contrata de 370; DITAT - 75g; adv

  1. onde?, para onde? (referindo-se a lugar)
  2. quando?, até quando?, quanto tempo? (referindo-se a tempo)

אָנֹכִי
(H595)
Ver mais
ʼânôkîy (aw-no-kee')
Mispar Hechrachi
81
Mispar Gadol
81
Mispar Siduri
36
Mispar Katan
9
Mispar Perati
3001

0595 אנכי ’anokiy

um pronome primitivo; DITAT - 130; pron pess

  1. eu (primeira pess. sing.)

פָּנִים
(H6440)
Ver mais
pânîym (paw-neem')
Mispar Hechrachi
180
Mispar Gadol
740
Mispar Siduri
54
Mispar Katan
18
Mispar Perati
10600

06440 פנים paniym plural (mas sempre como sing.) de um substantivo não utilizado פנה paneh

procedente de 6437; DITAT - 1782a; n. m.

  1. face
    1. face, faces
    2. presença, pessoa
    3. rosto (de serafim or querubim)
    4. face (de animais)
    5. face, superfície (de terreno)
    6. como adv. de lugar ou tempo
      1. diante de e atrás de, em direção a, em frente de, adiante, anteriormente, desde então, antes de
    7. com prep.
      1. em frente de, antes de, para a frente de, na presença de, à face de, diante de ou na presença de, da presença de, desde então, de diante da face de

שִׁפְחָה
(H8198)
Ver mais
shiphchâh (shif-khaw')
Mispar Hechrachi
393
Mispar Gadol
393
Mispar Siduri
51
Mispar Katan
24
Mispar Perati
96489

08198 שפחה shiphchah

procedente de uma raiz não utilizada significando espalhar (como uma família; veja 4940); DITAT - 2442a; n. f.

  1. serva, criada, escrava
    1. serva, criada (pertencente a uma senhora)
    2. referindo-se ao discurso, ao que fala, humildade (fig.)

שָׂרַי
(H8297)
Ver mais
Sâray (saw-rah'-ee)
Mispar Hechrachi
510
Mispar Gadol
510
Mispar Siduri
51
Mispar Katan
6
Mispar Perati
130100

08297 שרי Saray

procedente de 8269; n. pr. f. Sarai = “princesa”

  1. nome original de Sara, esposa de Abrão ou Abraão

בֹּוא
(H935)
Ver mais
bôwʼ (bo)
Mispar Hechrachi
9
Mispar Gadol
9
Mispar Siduri
9
Mispar Katan
9
Mispar Perati
41

0935 בוא bow’

uma raiz primitiva; DITAT - 212; v

  1. ir para dentro, entrar, chegar, ir, vir para dentro
    1. (Qal)
      1. entrar, vir para dentro
      2. vir
        1. vir com
        2. vir sobre, cair sobre, atacar (inimigo)
        3. suceder
      3. alcançar
      4. ser enumerado
      5. ir
    2. (Hifil)
      1. guiar
      2. carregar
      3. trazer, fazer vir, juntar, causar vir, aproximar, trazer contra, trazer sobre
      4. fazer suceder
    3. (Hofal)
      1. ser trazido, trazido para dentro
      2. ser introduzido, ser colocado

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Gênesis 16:8 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Gênesis 16:8 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Gênesis 16:8

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Gênesis 16:8 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Gênesis 16:8 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista












Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Gênesis 16:8

Gênesis 3:9 E chamou o Senhor Deus a Adão e disse-lhe: Onde estás?
Gênesis 4:10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a mim desde a terra.
Gênesis 16:1 Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe gerava filhos, e ele tinha uma serva egípcia, cujo nome era Agar.
Gênesis 16:4 E ele entrou a Agar, e ela concebeu; e, vendo ela que concebera, foi sua senhora desprezada aos seus olhos.
I Samuel 26:19 Ouve, pois, agora, te rogo, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se o Senhor te incita contra mim, cheire ele a oferta de manjares; porém, se são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor; pois eles me têm repelido hoje, para que eu não fique apegado à herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
Eclesiastes 10:4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque o acordo é um remédio que aquieta grandes pecados.
Jeremias 2:17 Porventura, não procuras isso para ti mesmo, deixando o Senhor, teu Deus, no tempo em que ele te guia pelo caminho?
Efésios 6:5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
I Timóteo 6:1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Agar

substantivo masculino Bacter.
O mesmo que gelatina: cultura de bacillos em agar.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Bacter.
O mesmo que gelatina: cultura de bacillos em agar.

Fonte: Dicionário Comum

abandonada

Fonte: Dicionário Bíblico

Agar [Peregrina] - Criada de Sara, que a deu a Abraão como CONCUBINA. Hagar gerou Ismael, tendo Abraão como pai (Gn 16:21-1-21). Paulo usa Hagar e Sara como símbolos da diferença entre a LEI 1, e a graça (Gl 4:21-31).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Dissê

1ª pess. sing. pret. perf. ind. de dizer
3ª pess. sing. pret. perf. ind. de dizer

di·zer |ê| |ê| -
(latim dico, -ere)
verbo transitivo

1. Exprimir por meio de palavra, por escrito ou por sinais (ex.: dizer olá).

2. Referir, contar.

3. Depor.

4. Recitar; declamar (ex.: dizer poemas).

5. Afirmar (ex.: eu digo que isso é mentira).

6. Ser voz pública (ex.: dizem que ele é muito honesto).

7. Exprimir por música, tocando ou cantando.

verbo intransitivo

8. Condizer, corresponder.

9. Explicar-se; falar.

10. Estar (bem ou mal) à feição ou ao corpo (ex.: essa cor não diz bem). = CONVIR, QUADRAR

verbo pronominal

11. Intitular-se; afirmar ser.

12. Chamar-se.

13. Declarar o jogo que se tem ou se faz.

nome masculino

14. Expressão, dito (ex.: leu os dizeres do muro).

15. Estilo.

16. Maneira de se exprimir.

17. Rifão.

18. Alegação, razão.


quer dizer
Expressão usada para iniciar uma explicação adicional em relação a algo que foi dito anteriormente. = ISTO É, OU SEJA

tenho dito
Fórmula com que se dá por concluído um discurso, um arrazoado, etc.

Fonte: Dicionário Comum

Donde

contração De onde; de que lugar; expressa proveniência, origem, procedência: donde veio este envelope?
Daí; expressa finalização: deixou de beber, donde vem o dinheiro que economizou.
Etimologia (origem da palavra donde). De + onde.

Fonte: Dicionário Comum

Face

substantivo feminino Junção das partes laterais que compõe o rosto; rosto, semblante.
Cada parte lateral da cara; a maçã do rosto.
Por Extensão Cada um dos lados de um objeto, coisa ou sólido geométrico: face de uma moeda, de um diamante, de um tecido.
Aparência exterior de algo ou de alguém; aspecto.
O que está no exterior de; superfície: face da terra.
Âmbito específico que está sendo discutido: face da questão.
[Zoologia] Parte da frente da cara de um animal.
[Geometria] Superfície de aspecto plano que limita um poliedro (sólido composto por polígonos planos, com 4 ou mais lados).
expressão Figurado Fazer face a. Prover, suprir: fiz face às despesas; enfrentar, resistir: fiz face ao invasor.
locução adverbial Face a face. Defronte, frente a frente: ficou face a face com o adversário.
locução prepositiva Em face de. Em virtude de; diante de: em face dos últimos acontecimentos, o evento será cancelado.
Etimologia (origem da palavra face). Do latim facies.es.

Fonte: Dicionário Comum

Face
1) Rosto (Lm 3:30); (Mt 5:39)

2) Presença (2Ts 1:9). 3 A própria pessoa (Dt 1:17); (Sl 44:24); (Mt 11:10).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Fugida

fugida s. f. 1. Fuga. 2. Ato de ir rapidamente a um lugar.

Fonte: Dicionário Comum

Hagar

De acordo com as normas legais da época, Sara, por ser estéril, propôs ao marido Abraão que tomasse uma segunda esposa, por meio da qual ela [Sara] pudesse “constituir uma família” (Gn 16:1-2). Embora fosse legalmente permitido, essa proposta foi desastrosa, do ponto de vista espiritual, pois contrariava a fé obediente e paciente nas promessas de Deus (Gn 15:3-4). As conseqüências foram trágicas — para Hagar (Gn 16:6; Gn 21:14-16); para Abraão (Gn 21:11ss; cf. 17:18), o qual amava o filho; e também para Sara que, a partir desse acontecimento, alimentou um espírito amargurado e extremamente ciumento (Gn 16:5s; 21:10). O Senhor, porém, vai ao encontro do quebrantado de coração: ouve nossa miséria (Gn 16:11; Gn 21:17), supre nossas necessidades (Gn 21:19) e garante nosso futuro (Gn 21:20). Hagar recebeu uma bênção especial: uma revelação pessoal de Deus, numa atitude de graça maravilhosa (Gn 16:13). J.A.M.

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Escrava egípcia, pertencente a Sara, e por esta cedida a Abraão para que lhe desse filho (Gn 16). Hagar, quando viu que era mãe, sendo a sua senhora mulher estéril, ficou tão entusiasmada que chegou a irritar Sara – e então foi a escrava compelida a abandonar as tendas de Abraão e a esconder-se no deserto. Um anjo a encontrou e a aconselhou a voltar para casa, submetendo-se a Sara. Para comemorar esta visão (Gn 16:14), deu-se ao lugar o nome de Beer-Laai-Roi. Quando seu filho ismael tinha quatorze anos, e Sara estava celebrando com grande regozijo o ato de desmamar o seu filho isaque, outra vez Hagar insultou a sua senhora. Percebendo Abraão que as duas mulheres não podiam viver juntamente, despediu Hagar a pedido de Sara, e desta vez definitivamente (Gn 21:14). No deserto é ismael miraculosamente salvo da morte. os árabes, que são os descendentes de ismael, chamam a Hagar ‘a mãe Hagar’, e sustentam que ela era esposa legítima de Abraão. o apóstolo Paulo toma Hagar como um símbolo do antigo pacto (Gl 4:22), sendo os seus descendentes segundo a Lei escravos como o era ela. Mas Sara era livre e como tal era figura de Jerusalém celestial – e sendo assim, o cristão é avisado para que não esteja preso à Lei de Moisés, correndo o perigo de ser também banido com Hagar e ismael. (*veja ismael, Abraão. )

Fonte: Dicionário Bíblico

-

Fonte: Dicionário Comum

Perguntar

verbo transitivo indireto Indagar; questionar através de perguntas, questões: pergunte ao professor sobre o assunto; não me pergunte sobre questões pessoais.
verbo transitivo indireto e bitransitivo Pedir; propor uma solicitação; fazer um pedido: minha mãe perguntou sobre mim; o juiz perguntou ao advogado sobre o suspeito.
verbo intransitivo e pronominal Questionar; realizar questões; buscar esclarecimentos: meu filho gostava de perguntar; perguntava-se se precisava terminar o trabalho.
verbo transitivo direto Investigar; procurar uma solução: perguntou a razão do divórcio.
Antigo Interrogar; fazer um interrogatório através de perguntas: o juiz perguntou o réu.
Etimologia (origem da palavra perguntar). Do latim praecuntare.

Fonte: Dicionário Comum

Presença

substantivo feminino Fato de uma pessoa estar num lugar específico; comparecimento.
Existência de uma coisa em um lugar determinado: presença de mosquitos.
Fato de existir, de ter existência real num local; existência: a presença de índios na Amazônia.
Participação em alguma coisa: sua presença trouxe glamour ao evento.
Figurado Manifestação de uma personalidade forte capaz de chamar a atenção dos demais: sempre foi um sujeito sem presença.
Figurado Algo ou alguém que não se consegue ver, mas que se sente por perto: sinto sua presença sempre comigo.
Etimologia (origem da palavra presença). Do latim praesentia.ae.

Fonte: Dicionário Comum

presença s. f. 1. Fato de estar presente. 2. Existência, estado ou comparecimento de alguém num lugar determinado. 3. Existência de uma coisa em um dado lugar. 4. Aspecto da fisionomia. 5. Modos, porte. 6. Juízo, opinião, parecer, voto.

Fonte: Dicionário Comum

Responder

verbo transitivo direto e transitivo indireto Dar resposta ao que é dito, escrito ou perguntado: respondeu o que lhe ocorreu; respondeu ao professor a questão.
Contestar uma pergunta; replicar: respondeu bem.
verbo intransitivo Questionar em vez de obedecer; resmungar: vá e não responda!
Repetir o som: o cão latiu e os vizinhos responderam.
verbo transitivo indireto Fazer-se sentir por repercussão: a dor do braço me responde na cabeça.
Apresentar razões contra; revidar: responder a uma objeção.
Enviar resposta: responder a uma pessoa, a uma carta.
Oferecer em troca de; retribuir: responder a uma gentileza.
Assumir uma responsabilidade; responsabilizar-se: responde pelo irmão.
Ter uma ação contrária, oposta a; reagir: responder à dor.
Etimologia (origem da palavra responder). Do latim respondere.

Fonte: Dicionário Comum

responder
v. 1. tr. dir. Dizer ou escrever em resposta. 2. tr. ind. e Intr. Dar resposta. 3. tr. ind. Ser respondão. 4. tr. ind. Aduzir argumentos contra. 5. tr. ind. Pôr em contraposição. 6. Intr. Repetir a voz, o so.M 7. tr. ind. Ficar por fiador de alguém; responsabilizar-se por. 8. tr. ind. Estar em harmonia; ser igual; condizer. 9. tr. ind. Retribuir equivalentemente. 10. tr. ind. Defrontar, opor-se. 11. tr. ind. Estar defronte; opor-se.

Fonte: Dicionário Comum

Sarai

hebraico: livre

Fonte: Dicionário Bíblico

Mencionado entre os descendentes de Binui. Na época do retorno do exílio na Babilônia, Secanias confessou a Esdras que muitos homens da tribo de Judá, inclusive descendentes dos sacerdotes, haviam-se casado com mulheres de outras tribos e de diversas nações. Esdras levou o povo ao arrependimento e ao pacto de servir ao Senhor (Ed 10:2). Sarai está listado como um dos que se divorciaram de tais esposas (Ed 10:40).

Fonte: Quem é quem na Bíblia?

Senhora

substantivo feminino Tratamento cortês, dispensado a uma mulher casada e, em geral, a qualquer mulher de certa condição social, com alguma idade ou idosa.
Mulher casada em relação ao seu esposo; esposa.
Aquela que é dona de alguma coisa; proprietária.
Mulher poderosa, que exerce sua influência e poder.
Proprietária da casa; patroa.
Por Extensão Mulher sobre a qual nada se sabe ou não se quer dizer: foi uma senhora quem roubou a loja.
História Aquela que era casada com um senhor feudal.
adjetivo Definido pela excelência, grandeza, perfeição: comprou uma senhora mansão!
Etimologia (origem da palavra senhora). Feminino de senhor.

Fonte: Dicionário Comum

senhora s. f. 1. Tratamento que se dá por cortesia às damas. 2. A esposa em relação ao marido. 3. A dona-de-casa. 4. Mulher com autoridade sobre certas pessoas ou coisas. 5. Dona de qualquer coisa, ou que tem domínio sobre essa coisa; proprietária, possuidora. 6. A Virgem Maria.

Fonte: Dicionário Comum

Vais

2ª pess. sing. pres. ind. de Ir

Ir 2
símbolo

[Química] Símbolo químico do irídio.


ir 1 -
(latim eo, ire)
verbo transitivo , intransitivo e pronominal

1. Passar ou ser levado de um lugar para outro, afastando-se.VIR

verbo transitivo

2. Deslocar-se até um lugar para lá permanecer (ex.: foi para Londres quando tinha 10 anos).VIR

3. Deslocar-se a um local para fazer algo (ex.: amanhã quero ir ao cinema).

4. Andar, caminhar, seguir.

5. Ter certo lugar como destino (ex.: o avião vai para Casablanca).

6. Ser usado com determinado propósito (ex.: o dinheiro do subsídio de férias irá para a revisão do carro).

7. Formar um conjunto harmonioso (ex.: essas cores vão bem uma com a outra). = COMBINAR, DAR

8. Abranger, estender-se (ex.: o parque vai até ao outro lado da cidade).

9. Investir, chocar (ex.: o carro foi contra o poste).

10. [Informal] Tomar parte em. = PARTICIPAR

11. Ter decorrido ou passado (ex.: já lá vão cinco anos desde que a acção foi posta em tribunal).

12. Seguir junto. = ACOMPANHAR

13. Agir de determinada maneira (ex.: ir contra as regras).

14. Escolher determinada profissão ou área de estudos (ex.: ir para engenharia; ir para dentista).

15. Frequentar; ingressar (ex.: o menino já vai à escola). = ANDAR

verbo pronominal

16. Desaparecer, gastar-se (ex.: o salário foi-se; a minha paciência vai-se rápido).

17. Deixar de funcionar (ex.: o telemóvel foi-se). = AVARIAR

verbo intransitivo e pronominal

18. Morrer.

19. Deixar um local (ex.: os alunos já se foram todos). = PARTIRCHEGAR

verbo intransitivo

20. Ser enviado (ex.: a carta já foi).

verbo copulativo

21. Evoluir de determinada maneira (ex.: o trabalho vai bem). = DESENROLAR-SE

22. Dirigir-se para algum lugar em determinado estado ou situação (ex.: os miúdos foram zangados).

verbo auxiliar

23. Usa-se, seguido de um verbo no infinitivo, para indicar tempo futuro ou passado (ex.: vou telefonar; onde foste desencantar estas roupas?).

24. Usa-se, seguido de um verbo no infinitivo, precedido pela preposição a, ou seguido de um verbo no gerúndio, para indicar duração (ex.: o cão ia a saltar; o tempo vai passando).


ir abaixo
Desmoronar-se (ex.: o prédio foi abaixo com a explosão). = VIR ABAIXO

ir-se abaixo
Ficar sem energia ou sem ânimo.

ir dentro
[Portugal, Informal] Ser preso.

ou vai ou racha
[Informal] Expressão indicativa da determinação de alguém em realizar ou concluir algo, independentemente das dificuldades ou do esforço necessários. = CUSTE O QUE CUSTAR

Fonte: Dicionário Comum