εἶπεν· Τί θέλετέ μοι δοῦναι κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
said
εἶπεν G3004
What
Τί G5101
are you willing
θέλετέ G2309
me
μοι G1473
to give
δοῦναι G1325
and I
κἀγὼ G2504
to you
ὑμῖν G4771
will betray
παραδώσω G3860
him
αὐτόν G846
-
οἱ G3588
moreover
δὲ G1161
they appointed
ἔστησαν G2476
to him
αὐτῷ G846
thirty
τριάκοντα G5144
pieces of silver
ἀργύρια G694
QueG5101 τίς G5101 meG3427 μοί G3427 quereisG2309 θέλω G2309 G5719 darG1325 δίδωμι G1325 G5629, eG2504 καγώ G2504 eu vo-loG5213 ὑμῖν G5213 G846 αὐτός G846 entregareiG3860 παραδίδωμι G3860 G5692? EG1161 δέ G1161 pagaram-lheG2476 ἵστημι G2476 G5627 G846 αὐτός G846 trintaG5144 τριάκοντα G5144 moedas de prataG694 ἀργύριον G694.
Versões
Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
E disse: Que me quereis dar e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata,
e lhes disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? Eles lhe pesaram trinta moedas de prata.
εἶπεν· Τί θέλετέ μοι δοῦναι κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
disse: Que quereis me dar, e eu vos entregarei ele? Eles estabeleceram trinta pratas.
e disse-lhes: O que me dareis, e eu lho entregarei? E eles concordaram em trinta moedas de prata.
Disse: "Que quereis me dar? E eu a vós outros O entregarei." E pactuaram 441 com ele o preço: trinta moedas- de- prata ① . Zc 11:12
e disse: "O que me dareis se eu o entregar?" Fixaram-lhe, então, a quantia de trinta moedas de prata.[s]
et ait illis : Quid vultis mihi dare, et ego vobis eum tradam ? At illi constituerunt ei triginta argenteos.
Notas de rodapé da LTT
Disse: "Que quereis me dar? E eu a vós outros O entregarei." E pactuaram 441 com ele o preço: trinta moedas- de- prata ① . Zc 11:12
preço de um escravo. Provavelmente eram tetradracmas: 4 dracmas, onde 1 dracma = 1 denário = 1 jornal, salário por 1 dia do trabalhador braçal.
Notas de rodapé da Bíblia (HD) - Haroldo Dutra
disse: Que quereis me dar, e eu vos entregarei ele? Eles estabeleceram trinta pratas.
Notas de rodapé da Bíblia (BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém
e disse: "O que me dareis se eu o entregar?" Fixaram-lhe, então, a quantia de trinta moedas de prata.[s]
O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Strongs
Autor: James Strong
partícula primária (adversativa ou aditiva); conj
- mas, além do mais, e, etc.
forma prolongada de um verbo primário (que é usado com uma alternativa em muitos dos tempos); TDNT - 2:166,166; v
- dar
- dar algo a alguém
- dar algo a alguém de livre e espontânea vontade, para sua vantagem
- dar um presente
- conceder, dar a alguém que pede, deixar com que tenha
- suprir, fornecer as coisas necessárias
- dar, entregar
- estender, oferecer, apresentar
- de um escrito
- entregar aos cuidados de alguém, confiar
- algo para ser administrado
- dar ou entregar para alguém algo para ser religiosamente observado
- dar o que é dever ou obrigatório, pagar: salários ou recompensa
- fornecer, doar
- dar
- causar, ser profuso, esbanjador, doar-se a si mesmo
- dar, distribuir com abundância
- designar para um ofício
- causar sair, entregar, i.e. como o mar, a morte e o inferno devolvem o morto que foi engolido ou recebido por eles
- dar-se a alguém como se pertencesse a ele
- como um objeto do seu cuidado salvador
- dar-se a alguém, segui-lo como um líder ou mestre
- dar-se a alguém para cuidar de seus interesses
- dar-se a alguém a quem já se pertencia, retornar
- conceder ou permitir a alguém
- comissionar
um pronome primário da primeira pessoa “Eu” (apenas expresso quando enfático); TDNT - 2:343,196; pron
- Eu, me, minha, meu
em tempos certos
- querer, ter em mente, pretender
- estar resolvido ou determinado, propor-se
- desejar, ter vontade de
- gostar
- gostar de fazer algo, gostar muito de fazer
- ter prazer em, ter satisfação
uma forma prolongada de uma palavra primária
- causar ou fazer ficar de pé, colocar, pôr, estabelecer
- ordenar ficar de pé, [levantar-se]
- na presença de outros, no meio, diante de juízes, diante dos membros do Sinédrio;
- colocar
- tornar firme, fixar, estabelecer
- fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar
- permanecer, ser mantido íntegro (de família, um reino), escapar em segurança
- estabelecer algo, fazê-lo permanecer
- segurar ou sustentar a autoridade ou a força de algo
- colocar ou pôr numa balança
- pesar: dinheiro para alguém (porque antigamente, antes da introdução da moeda, era costume pesar os metais)
- permanecer
- ficar de pé ou próximo
- parar, permanecer tranqüilo, permanecer imóvel, permanecer firme
- da fundação de uma construção
- permanecer
- continuar seguro e são, permanecer ileso, permanecer pronto ou preparado
- ser de uma mente firme
- de qualidade, alguém que não hesita, que não desiste
palavra raiz; TDNT - 4:69,505; v
- dizer, falar
- afirmar sobre, manter
- ensinar
- exortar, aconselhar, comandar, dirigir
- apontar com palavras, intentar, significar, querer dizer
- chamar pelo nome, chamar, nomear
- gritar, falar de, mencionar
que inclue o feminino
em todos as suas inflexões, o artigo definido; artigo
- este, aquela, estes, etc.
Exceto “o” ou “a”, apenas casos especiais são levados em consideração.
de 3844 e 1325; TDNT - 2:169,166; v
- entregar nas mãos (de outro)
- tranferir para a (própria) esfera de poder ou uso
- entregar a alguém algo para guardar, usar, cuidar, lidar
- entregar alguém à custódia, para ser julgado, condenado, punido, açoitado, atormentado, entregue à morte
- entregar por traição
- fazer com que alguém seja levado por traição
- entregar alguém para ser ensinado, moldado
- confiar, recomendar
- proferir verbalmente
- comandos, ritos
- proferir pela narração, relatar
- permitir
- quando produza fruto, isto é, quando sua maturidade permitir
- entregar-se, apresentar-se
pronome pessoal da segunda pessoa do singular; pron
- tu
τíς (Strong G5101) Com acento, é um pronome interrogativo. Praticamente todos os pronomes interrogativos das línguas latinas (quis? quid? cur?): Como?, Onde?, Quem?, O Que?, Por que?
Possui relação com τις (Strong G5100) Sem acento, é um pronome indefinido, correspondente ao latin (aliquis, quis, quidam)
Fonte: Miudinho - Mateus 16:8 {Aluizio Elias}a década de 5140; adj
- trinta
neutro de um suposto derivado de 696; n n
- prata
- dinheiro
- uma moeda de prata, pedaço de prata, moeda hebraica antiga de prata
Enciclopédia
Gerar Enciclopédia
Gematria
Você deve lembrar que existe uma sutileza na interpretação com guematria. Nem todo versículo que menciona o Trinta refere-se ao Lamed (ל).
Esta referência foi criada automaticamente por possuir o número Trinta em seu contexto. Analise cuidadosamente.
Trinta (30)
Letra Hebraica Lamed: ל
Alude a majestade, que é adquirida através de 30 qualidades.
Veja outras ocorrências do trinta (30) na Bíblia.Gênesis 6:15 | E desta maneira farás: de trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinquenta côvados a sua largura, e de |
Gênesis 11:14 | E viveu Salá |
Gênesis 11:18 | E viveu Pelegue |
Gênesis 11:22 | E viveu Serugue |
Gênesis 18:30 | Disse mais: Ora, não se ire o Senhor, se eu ainda falar: se, porventura, se acharem ali |
Gênesis 41:46 | E José era da idade de |
Êxodo 21:32 | Se o boi escornar um servo, ou uma serva, dar-se-ão |
Levítico 27:4 | Porém, se for fêmea, a tua avaliação será de |
Números 4:3 | da idade de |
Números 4:23 | da idade de |
Números 4:30 | da idade de |
Números 4:35 | da idade de |
Números 4:39 | da idade de |
Números 4:43 | da idade de |
Números 4:47 | da idade de |
Números 20:29 | Vendo, pois, toda a congregação que Arão era morto, choraram a Arão |
Números 31:35 | e das mulheres que não conheceram homem algum deitando-se com ele, todas as almas foram |
Números 31:40 | E houve de almas humanas dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor, |
Deuteronômio 34:8 | E os filhos de Israel prantearam a Moisés |
Juízes 10:4 | E tinha este |
Juízes 14:11 | E sucedeu que, como o vissem, tomaram |
Juízes 14:13 | E, se mo não puderdes declarar, vós me dareis a mim os |
Juízes 14:19 | Então, o Espírito do Senhor tão possantemente se apossou dele, que desceu aos asquelonitas, e matou deles |
Juízes 20:31 | Então, os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e desviaram-se da cidade, e começaram a ferir alguns do povo, atravessando-os, como das outras vezes, pelos caminhos (um dos quais sobe para Betel, e o outro, para Gibeá pelo campo), alguns |
Juízes 20:39 | Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja, e já Benjamim começava a ferir, dos homens de Israel, quase |
I Samuel 9:22 | Porém Samuel tomou a Saul e ao seu moço e os levou à câmara; e deu-lhes lugar acima de todos os convidados, que eram uns |
II Samuel 23:13 | Também três dos trinta cabeças desceram e vieram no tempo da sega a Davi, à caverna de Adulão; e a multidão dos filisteus acampara no vale dos Refains. |
II Samuel 23:18 | Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era cabeça de três; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os feriu, e tinha nome entre os três. |
II Samuel 23:22 | Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os três valentes. |
II Samuel 23:24 | Asael, irmão de Joabe, estava entre os |
I Reis 5:2 | Então, Salomão enviou a Hirão, dizendo: |
I Reis 7:6 | Depois, fez um pórtico de colunas de cinquenta côvados de comprimento e de |
I Reis 7:24 | E, por baixo da sua borda, ao redor, havia botões que o cingiam; por dez côvados cercavam aquele mar ao redor; duas ordens desses botões foram fundidas na sua fundição. |
II Reis 18:14 | Então, Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Pequei; retira-te de mim; tudo o que me impuseres levarei. Então, o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e |
I Crônicas 11:15 | E três dos trinta chefes desceram à penha, a Davi, na caverna de Adulão; e o arraial dos filisteus estava acampado no vale dos Refains. |
I Crônicas 11:20 | E também Abisai, irmão de Joabe, foi chefe de três, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e teve nome entre os três. |
I Crônicas 11:24 | Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre aqueles três varões. |
I Crônicas 11:42 | Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas; todavia, sobre ele havia |
I Crônicas 12:4 | e Ismaías, o gibeonita, valente entre os |
I Crônicas 12:19 | Também de Manassés alguns passaram a Davi, quando veio com os filisteus para a batalha contra Saul, ainda que não ajudaram os filisteus; porque os príncipes dos filisteus, com conselho, o despediram, dizendo: À custa de nossa cabeça passará a Saul, seu senhor. |
I Crônicas 23:3 | E foram contados os levitas de |
I Crônicas 27:6 | Era este Benaia um varão entre os |
Esdras 1:9 | E este é o número deles: |
Neemias 7:69 | Camelos, quatrocentos e |
Ester 4:11 | Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei bem sabem que para todo homem ou mulher que entrar ao rei, no pátio interior, sem ser chamado, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu, nestes |
Provérbios 22:20 | Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento, |
Jeremias 38:10 | Então, deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui |
Ezequiel 40:17 | E ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia nele câmaras e um solhado que estava feito no átrio em redor; |
Daniel 6:8 | Agora, pois, ó rei, confirma o edito e assina a escritura, para que não seja mudada, conforme a lei dos medos e dos persas, que se não pode revogar. |
Zacarias 11:12 | E eu disse-lhes: Se parece bem aos vossos olhos, dai-me o que me é devido e, se não, deixai-o. E pesaram o meu salário, |
Zacarias 11:13 | O Senhor, pois, me disse: Arroja isso ao oleiro, esse belo preço em que fui avaliado por eles. E tomei as |
Mateus 13:8 | |
Mateus 13:23 | |
Mateus 26:15 | e disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram |
Mateus 27:3 | Então, Judas, o que o traíra, vendo que fora condenado, trouxe, arrependido, as |
Mateus 27:9 | Então, se realizou o que vaticinara o profeta Jeremias: Tomaram as |
Marcos 4:8 | |
Marcos 4:20 | |
Lucas 3:23 | E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli, |
João 6:19 | E, tendo navegado uns vinte e cinco ou |
Pesquisando por Mateus 26:15 nas obras literárias.
Procurar Vídeos Sobre Mateus 26:15
Referências em Livro Espírita
Wesley Caldeira
Eliseu Rigonatti
Referências em Outras Obras
CARLOS TORRES PASTORINO
Comentários
Beacon
Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadoresChamplin
Antigo e Novo Testamento interpretado versículo por versículo por Russell Norman Champlin é cristão de cunho protestanteGenebra
Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)Matthew Henry
Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.Wesley
Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo AnglicanoWiersbe
Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor CalvinistaRussell Shedd
Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.NVI F. F. Bruce
Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da BíbliaMoody
Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, BatistaFrancis Davidson
O Novo Comentário da Bíblia, por Francis DavidsonJohn MacArthur
Comentario de John Fullerton MacArthur Jr, Novo Calvinista, com base batista conservadoraBarclay
O NOVO TESTAMENTO Comentado por William Barclay, pastor da Igreja da EscóciaNotas de Estudos jw.org
Disponível no site oficial das Testemunhas de Jeová
Apêndices
Principais acontecimentos da vida terrestre de Jesus
Últimos dias do ministério de Jesus em Jerusalém (Parte 1)Dinheiro e pesos
É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.
Referências Cruzadas
Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Mateus 26:15
Gênesis 37:26 | Então, Judá disse aos seus irmãos: Que proveito haverá em que matemos a nosso irmão e escondamos a sua morte? |
Gênesis 38:16 | E dirigiu-se para ela no caminho e disse: Vem, peço-te, deixa-me entrar a ti. Porquanto não sabia que era sua nora; e ela disse: Que darás, para que entres a mim? |
Êxodo 21:32 | Se o boi escornar um servo, ou uma serva, dar-se-ão |
Juízes 16:5 | Então, os príncipes dos filisteus subiram a ela e lhe disseram: Persuade-o e vê em que consiste a sua grande força e com que poderíamos assenhorear-nos dele e amarrá-lo, para assim o afligirmos; e te daremos cada um mil e cem moedas de prata. |
Juízes 17:10 | Então, lhe disse Mica: Fica comigo e sê-me por pai e sacerdote; e cada ano te darei |
Juízes 18:19 | E eles lhe disseram: Cala-te, e põe a mão na boca, e vem conosco, e sê-nos por pai e sacerdote; é-te melhor que sejas sacerdote da casa de um só homem do que ser sacerdote de uma tribo e de uma geração em Israel? |
Isaías 56:11 | E estes cães são gulosos, não se podem fartar; e eles são pastores que nada compreendem; todos eles se tornam para o seu caminho, cada um para a sua ganância, cada um por sua parte. |
Zacarias 11:12 | E eu disse-lhes: Se parece bem aos vossos olhos, dai-me o que me é devido e, se não, deixai-o. E pesaram o meu salário, |
Mateus 27:3 | Então, Judas, o que o traíra, vendo que fora condenado, trouxe, arrependido, as |
Atos 1:18 | Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniquidade e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram. |
I Timóteo 3:3 | não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento; |
I Timóteo 6:9 | Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína. |
II Pedro 2:3 | e, por avareza, farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita. |
II Pedro 2:14 | tendo os olhos cheios de adultério e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição; |
Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.
Dicionários
Dar
verbo bitransitivo Oferecer; entregar alguma coisa a alguém sem pedir nada em troca: deu comida ao mendigo.
Oferecer como presente ou retribuição a: deu ao filho um computador.
Transferir; trocar uma coisa por outra: deu dinheiro pelo carro.
Vender; ceder alguma coisa em troca de dinheiro: dê-me aquele relógio.
Pagar; oferecer uma quantia em dinheiro: deram
Recompensar; oferecer como recompensa: deu dinheiro ao mágico.
Gerar; fazer nascer: a pata deu seis filhotes aos donos.
Atribuir um novo aspecto a algo ou alguém: o dinheiro deu-lhe confiança.
Estar infestado por: a fruta deu bolor.
verbo transitivo indireto Uso Informal. Ter relações sexuais com: ela dava para o marido.
verbo transitivo direto e bitransitivo Promover; organizar alguma coisa: deu uma festa ao pai.
Comunicar; fazer uma notificação: deram informação aos turistas.
Oferecer um sacramento: deram a comunhão aos crismandos.
Provocar; ser a razão de: aranhas me dão pavor; o álcool lhe dava ânsia.
verbo transitivo direto Receber uma notícia: deu no jornal que o Brasil vai crescer.
Desenvolver; fazer certa atividade: deu um salto.
Emitir sons: deu berros.
Ser o valor final de uma operação: 10 menos 2 dão 8.
verbo transitivo direto e predicativo Levar em consideração: deram o bandido como perigoso.
verbo pronominal Sentir; passar por alguma sensação: deu-se bem na vida.
Acontecer: o festa deu-se na semana passada.
Etimologia (origem da palavra dar). Do latim dare.
doar (dádiva, dote, dom; donativo, doação, dotação); oferecer, apresentar, entregar. – Conquanto na sua estrutura coincidam na mesma raiz (gr. do, que sugere ideia de “dom”) distinguem-se estes dois primeiros verbos do grupo essencialmente, como já eram distintos no latim, na acepção em que são considerados como sinônimos (dare e donare). – Dar é “passar a outrem a propriedade de alguma coisa, mas sem nenhuma formalidade, apenas entregando-lhe ou transmitindo-lhe a coisa que se dá”. – Doar é “dar com certas formalidades, mediante ato solene ou documento escrito, e ordinariamente para um fim determinado”. O que se dá é dádiva, dom, ou dote, ou dotação. Entre estas três palavras há, no entanto, distinção essencial, em certos casos pelo menos. O dom e a dádiva são graças que se fazem por munificência, pelo desejo de agradar, ou com o intuito de comover, ou de tornar feliz. – Dom é vocábulo mais extenso, e é com mais propriedade aplicado quando se quer designar “bens ou qualidades morais”; conquanto se empregue também para indicar dádiva, que se refere mais propriamente a coisas materiais. A inteligência, ou melhor, a fé, as grandes virtudes são dons celestes (não – dádivas). O lavrador tinha a boa colheita como dádiva de Ceres (não – dom). – Dote (do latim dos... tis, de dare), “além de significar dom, isto é, virtude, qualidade de espírito, ou mesmo predicado físico, é termo jurídico, significando “tudo que a mulher leva para a sociedade conjugal”. Entre dote e dotação, além da diferença que consiste em designar, a primeira a própria coisa com que se dota, e a segunda, Dicionário de Sinônimos da Língua Portuguesa 329 a ação de dotar – há ainda uma distinção essencial, marcada pela propriedade que tem dotação de exprimir a “renda ou os fundos com que se beneficia uma instituição, um estabelecimento, ou mesmo um serviço público”. A dotação de uma igreja, de um hospital, do ensino primário (e não – o dote). – O que se doa é donativo ou doação. O donativo é uma dádiva, um presente feito por filantropia, por piedade, ou por outro qualquer nobre sentimento. A doação (além de ato ou ação de doar) é “um donativo feito solenemente, mediante escritura pública”; é o “contrato – define Aul. – por que alguém transfere a outrem gratuitamente uma parte ou a totalidade de seus bens presentes”. F. fez à Santa Casa a doação do seu palácio tal (não – donativo). “O rei, de visita à gloriosa província, distribuiu valiosos donativos pelas instituições de caridade” (não – doações). – Oferecer diz propriamente “apresentar alguma coisa a alguém com a intenção de dar-lhe”. Significa também “dedicar”; isto é, “apresentar como brinde, como oferta, ou oferenda”. Oferecer o braço a uma senhora; oferecer um livro a um amigo; oferecer a Deus um sacrifício. – Apresentar é “pôr alguma coisa na presença de alguém, oferecendo- -lha, ou mesmo pedindo-lhe apenas atenção para ela”. – Entregar é “passar a alguém a própria coisa que se lhe dá, ou que lhe pertence”. Entre dar e entregar há uma diferença que se marca deste modo: dar é uma ação livre; entregar é uma ação de dever.
Fonte: Dicionário de SinônimosDissê
(latim dico, -ere)
1. Exprimir por meio de palavra, por escrito ou por sinais (ex.: dizer olá).
2. Referir, contar.
3. Depor.
4. Recitar; declamar (ex.: dizer poemas).
5. Afirmar (ex.: eu digo que isso é mentira).
6. Ser voz pública (ex.: dizem que ele é muito honesto).
7. Exprimir por música, tocando ou cantando.
8. Condizer, corresponder.
9. Explicar-se; falar.
10. Estar (bem ou mal) à feição ou ao corpo (ex.: essa cor não diz bem). = CONVIR, QUADRAR
11. Intitular-se; afirmar ser.
12. Chamar-se.
13. Declarar o jogo que se tem ou se faz.
14. Expressão, dito (ex.: leu os dizeres do muro).
15. Estilo.
16. Maneira de se exprimir.
17. Rifão.
18. Alegação, razão.
quer dizer
Expressão usada para iniciar uma explicação adicional em relação a algo que foi dito anteriormente.
=
ISTO É, OU SEJA
tenho dito
Fórmula com que se dá por concluído um discurso, um arrazoado, etc.
Entregar
verbo transitivo direto e bitransitivo Passar para as mãos de alguém; dar algo a alguém; dar: entregar correspondência; entregar cartões para os funcionários.
Passar algo para alguém mediante pagamento; vender: entregar um bem por dinheiro.
Devolver algo que não lhe pertencia; restituir: entregar as canetas para os donos; entregar aos filhos seus presentes.
Denunciar um crime; denunciar: entregar os bandidos para os policiais.
Dar para que alguém proteja, cuide; cuidar: entregou o filho à mãe.
verbo pronominal Dedicar por inteiro: entregou-se ao sofrimento.
Não seguir adiante com; desistir, render: o combatente entregou-se ao adversário.
Dedicar-se a outra pessoa emotiva ou sexualmente: entregou-se à namorada.
Etimologia (origem da palavra entregar). Do latim integrare.
Então
advérbio Agora ou naquela circunstância: acabei então de perceber que havia sido enganada!
Em determinada situação; nessa circunstância: o chefe está bem-humorado, então não há discussão.
Numa situação futura; num momento afastado do presente: você precisa se casar, então irá entender do que estou falando.
interjeição Que demonstra espanto; em que há admiração: então, você se casou?
Que se utiliza para animar (alguém): então, força!
substantivo masculino Período de tempo que passou: numa lembrança de então, recordou-se da juventude.
Etimologia (origem da palavra então). Do latim in + tunc/ naquele momento.
Estabelecer
verbo transitivo direto e bitransitivo Colocar em vigor; fazer existir; instituir: estabelecer responsabilidades; estabeleceu normas aos alunos.
Dar início a; instaurar: estabelecer acordos; estabelecer as pazes com o pai.
verbo transitivo direto e pronominal Fazer com que algo fique estável; estabilizar: estabelecer um plano; estabeleceu-se a paz entre os países.
Oferecer ou instaurar estabilidade; conseguir maneiras para sobreviver: o tratamento estabeleceu o paciente; estabeleceu-se com o salário da esposa.
verbo transitivo direto Designar a realização de algo; prescrever: o diretor estabelece as normas da escola.
Ocasionar a criação de; instalar: estabelecer uma empresa.
Demonstrar de maneira precisa; determinar: estabelecia a razão do assassinato.
verbo pronominal Firmar residência em; morar: estabeleceu-se na cidade pequena.
Possuir ou aceitar um plano de vida: precisava se estabelecer com a nova vida na fazenda.
Permanecer durante muito tempo; reinar: estabeleceu-se o silêncio no recreio.
Etimologia (origem da palavra estabelecer). Do latim stabiliscere.
Fixar
verbo transitivo direto e pronominal Tornar fixo, estável; pregar, segurar: fixar um quadro na parede: o quadro se fixou na parede.
verbo transitivo direto e bitransitivo Prender algo usando pregos ou outro material semelhante: fixar o chuveiro na parede.
Estabelecer definitivamente; dizer com certeza; prescrever: fixar regras; fixou normas aos funcionários.
Marcar data; estabelecer prazo; determinar: fixar data, hora, dia; fixou o valor do pagamento.
verbo transitivo direto Dispor num lugar determinado: fixar as prateleiras segundo suas indicações.
Guardar na lembrança; reter: fixou bons momentos.
verbo pronominal Ficar obstinado; insistir muito em; obstinar: fixou-se em pensamentos ruins.
verbo transitivo direto , bitransitivo e pronominal Figurado Conservar a atenção em; deter: fixou o pensamento em ser feliz; fixou-se em buscar novas oportunidades.
Etimologia (origem da palavra fixar). Fixo + ar.
Moedas
(latim moneta, -ae)
1.
Economia
Meio pelo qual são
2. Peça metálica de dinheiro cunhado, geralmente com formato circular.
3. Economia Unidade monetária que está em vigor em determinada região ou país.
4. Figurado Qualquer coisa que serve como meio de troca.
5. Antigo [Numismática] Antiga moeda portuguesa, com o valor de 4800 réis.
bater moeda
Cunhar moeda.
moeda de conta
Economia
Unidade monetária não representada materialmente e utilizada unicamente para as contas.
moeda forte
A que tem um valor nominal quase igual ao seu valor intrínseco. (Também se diz da moeda que tem mais peso que o de lei.)
moeda fiduciária
Economia
Aquele cujo valor de face é atribuído pelo órgão emissor, não tendo correspondência com o valor real em depósito.
pagar na mesma moeda
Pagar do mesmo modo o serviço ou desfavor recebido; retribuir da mesma maneira.
Moedas Os evangelhos não fazem referência a nenhuma moeda judaica (talvez com exceção da “peça de prata”). Existem, porém, referências a moedas romanas como o denário de prata, dividido em 4 sestércios de latão de 16 asses de bronze. O asse dividia-se em 4 quadrantes. Aparecem também indicações das moedas gregas como a dracma de prata (dividida em 6 óbolos de prata
e 48 calcos de bronze). Duas dracmas equivaliam a uma didracma e 4 a um tetradracma ou estáter. O lepto ou lepton equivalia a 1/7 de calco. Para
quantidades elevadas, utilizava-se o talento (6,000) e a mina (100 dracmas).
Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos verbo transitivo direto Fazer um acordo com (alguém); ajustar: pactuar deveres e compromissos.
Realizar um pacto; fazer um contrato com: pactuar com as empresas.
verbo transitivo indireto Concordar com qualquer coisa; comportar por conveniência; transigir ou ceder: geralmente não se pode pactuar com pessoas ou instituições ilegais.
Etimologia (origem da palavra pactuar). De pacto pactu + ar.
Pagar
verbo transitivo direto , transitivo indireto e bitransitivo Oferecer como remuneração, como gratificação, ou em troca de alguma outra coisa; remunerar: pagou a transportadora e descarregou os móveis; pagar por um quadro; pagar ao proprietário o aluguel.
verbo transitivo direto e bitransitivo Reembolsar alguém em relação a algo emprestado por essa pessoa; restituir: paguei a minha esposa pelo dinheiro que me emprestou.
verbo transitivo indireto Ser alvo de algum castigo, consequência ruim, que resulta de um ato danoso ou em razão de um mal feito a alguém; expiar: ainda paga pelos erros do pai.
verbo pronominal Ter uma sensação reconfortante que compensa uma situação ou ato ruim; indenizar-se: paguei-me ao ver meus filhos felizes.
expressão Pagar Caro. Ser alvo das consequências de alguma coisa: pagou caro pela traição.
Etimologia (origem da palavra pagar). Do latim pacare.
Pesar
substantivo masculino Sentimento de tristeza, comiseração, pena: com muito pesar, ofereceu seus pêsames.
Sensação de mágoa ou de remorso por ter se arrependido de: tinha pesar por ter dito o que disse.
verbo transitivo direto e pronominal Determinar o peso de alguma coisa, pondo-a na balança: o comerciante pesou o feijão antes de o vender.
verbo transitivo direto Fazer uma estimativa (com as mãos) sobre o peso de: pesou a sacola e talvez tivesse 3 quilos.
Analisar com cuidado e atenção; ponderar: pesava os prós e contras antes de aceitar o trabalho.
Fazer cálculos de modo antecipado: pesaram os cortes no projeto.
verbo transitivo direto e intransitivo Possuir certo peso: ele pesava 85 quilos.
verbo transitivo indireto e intransitivo Causar sofrimento, opressão: as tristezas da vida pesavam-lhe a vida.
verbo transitivo indireto Influenciar decisivamente; influir: a conversa com a psicóloga pesou na sua separação.
Causar sofrimento, tristeza, mágoa, remorso: aquela pobreza pesou-lhe a consciência.
verbo intransitivo Ser a causa ou provocar um sensação desagradável, incomodante: a discussão do casal pesou o ambiente.
Etimologia (origem da palavra pesar). Do latim pesare.
Prata
substantivo feminino Elemento químico que se caracteriza por ser precioso e metálico.
Gramática Representado pelo símbolo: Ag.
Por Extensão Prataria; reunião dos objetos constituídos por prata.
Por Extensão A moeda feita em prata; moeda de prata.
Por Extensão Brasil. Informal. Uma quantia em dinheiro; o próprio dinheiro.
Etimologia (origem da palavra prata). Do latim platta.
Prata Metal precioso que era utilizado para trabalhos de joalheria e fabricação de moedas como o siclo (Mt
Preço
substantivo masculino Valor que se paga ou que se recebe por algo; quantia que estabelece o valor do que se pretende vender ou comprar; valor, importância: qual é o preço deste carro?
Figurado O que se recebe por; o resultado de um sacrifício; penalidade: a felicidade tem seu preço.
Relação estabelecida pela ação de trocar um bem (propriedade) por outro.
Etimologia (origem da palavra preço). Do latim pretium.ii, mérito.
preço (ê), s. .M 1. Valor em dinheiro de uma mercadoria ou de um trabalho; custo. 2. Avaliação em dinheiro ou em valor assimilável a dinheiro. 3. Castigo, punição, recompensa. 4. Consideração, importância, merecimento, valia.
Fonte: Dicionário ComumQuantia
substantivo feminino Quantidade, porção, especialmente de dinheiro; soma; importância.
Fonte: Dicionário Comumsoma; quantidade, número. – Entre quantia e quantidade a diferença é palpável. Dizemos: quantidade de gente, de livros, etc. (não – quantia); quantia em oiro, em papel; quantia enorme, quantia de 100$000 (não – quantidade). – Quantidade é, portanto, tudo o que pode aumentar ou diminuir; e num sentido mais particular, designa grande número, multidão, porção incalculável. – Quantia, na acepção usual, é porção de dinheiro, de valores. Já se faz obsoleta a locução – sem quantia, significando “sem conto, difícil de contar, inúmero”. – Entre quantia e soma há uma diferença semelhante, tomando-se soma no sentido em que é sinônimo de quantia. Soma tanto se emprega neste sentido particular, como para designar quantidade formada de outras quantidades, sem atenção à espécie de coisas de que se trata. Soma significa, em geral, um como resumo de várias porções, valendo por estas mesmas. Tratando-se de dinheiro conserva esta significação restringida pela espécie. Conseguiu-se reunir a soma de tanto (isto é, várias quantias que se representam nesta soma). – Entre número e quantidade nota-se muito claro: o número é a designação, a fixação, ou a expressão da quantidade. Dizemos: quantidade de trigo (não – número); número de alqueires (não – quantidade de alqueires); quantidade de povo (não – número de povo). Há casos, no entanto, em que se poderia aplicar indistintamente quantidade ou número: grande número de meninos, ou grande quantidade de meninos; uma certa quantidade de livros, ou um certo número de livros. Conclui-se daí: – que, em regra, quantidade se aplica tanto ao que pode ser contado por indivíduo, por grupo, por objeto, etc., como ao que pode ser medido, pesado, discriminado, etc.: Quantidade de areia; quantidade de bois; – e que número só se aplica no primeiro caso, isto é, ao que é ou pode ser contado por indivíduo, etc.: número de bois.
Fonte: Dicionário de SinônimosTrinta
numeral Três vezes dez.
Trigésimo: capítulo trinta.
substantivo masculino O número trinta.
O trigésimo dia de um mês.
Vó
substantivo feminino [Informal] Forma reduzida e afetuosa de chamar a mãe de qualquer um dos próprios pais; avó.
Por Extensão Usado informalmente para chamar ou se referir a mulher mais velha da qual não se conhece o nome: Vó, está se sentindo bem? - perguntou a enfermeira à idosa.
Etimologia (origem da palavra vó). Forma aferética de avó.
substantivo feminino [Informal] Forma reduzida e afetuosa de chamar a mãe de qualquer um dos próprios pais; avó.
Por Extensão Usado informalmente para chamar ou se referir a mulher mais velha da qual não se conhece o nome: Vó, está se sentindo bem? - perguntou a enfermeira à idosa.
Etimologia (origem da palavra vó). Forma aferética de avó.