Antigo Testamento

Gênesis 42:35

Capítulo Completo Perícope Completa

רוּק שַׂק אִישׁ צְרוֹר כֶּסֶף שַׂק רָאָה צְרוֹר כֶּסֶף אָב יָרֵא

Traduzir no Google
Texto em Hebraico - (HSB) Hebrew Study Bible

And it came to pass וַיְהִ֗יH1961 as they הֵ֚םH1992 emptied מְרִיקִ֣יםH7324 their sacks שַׂקֵּיהֶ֔םH8242 behold וְהִנֵּה־H2009 of every man אִ֥ישׁH376 a bundle צְרוֹר־H6872 of money [was] כַּסְפּ֖וֹH3701 in his sack בְּשַׂקּ֑וֹH8242 When they saw וַיִּרְא֞וּH7200  -  אֶת־H853 the bundles צְרֹר֧וֹתH6872 of money כַּסְפֵּיהֶ֛םH3701 they הֵ֥מָּהH1992 [both] and their father וַאֲבִיהֶ֖םH1 and they were afraid וַיִּירָֽאוּ׃H3372

Interlinear com inglês (Fonte: Bible.hub)

Aconteceu que, despejando elesH7324 רוּקH7324 H8688 os sacosH8242 שַׂקH8242 de cereal, eis cada umH376 אִישׁH376 tinha a sua trouxinhaH6872 צְרוֹרH6872 de dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701 no sacoH8242 שַׂקH8242 de cereal; e viramH7200 רָאָהH7200 H8799 as trouxinhasH6872 צְרוֹרH6872 com o dinheiroH3701 כֶּסֶףH3701, eles e seu paiH1 אָבH1, e temeramH3372 יָרֵאH3372 H8799.

(ARAi) Almeida Revista e Atualizada Interlinear (Fonte insegura)

Versões

Nesta seção, você pode conferir as nuances e particularidades de diversas versões sobre a perícope Gênesis 42:35 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Aconteceu que, despejando eles os sacos de cereal, eis cada um tinha a sua trouxinha de dinheiro no saco de cereal; e viram as trouxinhas com o dinheiro, eles e seu pai, e temeram.
(ARA) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E aconteceu que, despejando eles os seus sacos, eis que cada um tinha a trouxinha com seu dinheiro no seu saco; e viram as trouxinhas com seu dinheiro, eles e seu pai, e temeram.
(ARC) - 1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Aconteceu que, despejando eles os seus sacos, eis que cada um tinha o seu pacote de dinheiro no seu saco; quando eles e seu pai viram os seus pacotes de dinheiro, tiveram medo.
(TB) - Tradução Brasileira

וַיְהִ֗י הֵ֚ם מְרִיקִ֣ים שַׂקֵּיהֶ֔ם וְהִנֵּה־ אִ֥ישׁ צְרוֹר־ כַּסְפּ֖וֹ בְּשַׂקּ֑וֹ וַיִּרְא֞וּ אֶת־ צְרֹר֧וֹת כַּסְפֵּיהֶ֛ם הֵ֥מָּה וַאֲבִיהֶ֖ם וַיִּירָֽאוּ׃
(HSB) Hebrew Study Bible

E aconteceu que, quando eles esvaziaram seus sacos, eis que cada homem tinha o seu pacote de dinheiro no seu saco; e quando eles e seu pai viram os seus pacotes de dinheiro, ficaram temerosos.
(BKJ) - Bíblia King James - Fiel 1611

E aconteceu que, enquanto despejavam eles os seus sacos, eis que cada um tinha o pacote com seu dinheiro no seu saco; e viram os pacotes com seu dinheiro, eles e seu pai, e temeram.
(LTT) Bíblia Literal do Texto Tradicional

Quando eles esvaziavam suas sacas, eis que cada qual tinha em sua saca a bolsa de dinheiro, e quando eles viram suas bolsas de dinheiro tiveram medo, eles e seu pai.
(BJ2) - 2002 - Bíblia de Jerusalém

His dictis, cum frumenta effunderent, singuli repererunt in ore saccorum ligatas pecunias, exterritisque simul omnibus,
(VULG) - Vulgata Latina

H1961
way·hî,
וַיְהִ֗י
(And it came to pass)
Verbo
H1992
hêm
הֵ֚ם
(as they)
Pronome
H7324
mə·rî·qîm
מְרִיקִ֣ים
(emptied)
Verbo
H8242
śaq·qê·hem,
שַׂקֵּיהֶ֔ם
(their sacks)
Substantivo
H2009
wə·hin·nêh-
וְהִנֵּה־
(behold)
Partícula
H376
’îš
אִ֥ישׁ
(of every man)
Substantivo
H6872
ṣə·rō·wr-
צְרוֹר־
(a bundle)
Substantivo
H3701
kas·pōw
כַּסְפּ֖וֹ
(of money [was])
Substantivo
H8242
bə·śaq·qōw;
בְּשַׂקּ֑וֹ
(in his sack)
Substantivo
H7200
way·yir·’ū
וַיִּרְא֞וּ
(When they saw)
Verbo
H853
’eṯ-
אֶת־
( - )
Acusativo
H6872
ṣə·rō·rō·wṯ
צְרֹר֧וֹת
(the bundles)
Substantivo
H3701
kas·pê·hem
כַּסְפֵּיהֶ֛ם
(of money)
Substantivo
H1992
hêm·māh
הֵ֥מָּה
(they)
Pronome
H1
wa·’ă·ḇî·hem
וַאֲבִיהֶ֖ם
([both] and their father)
Substantivo
H3372
way·yî·rā·’ū.
וַיִּירָֽאוּ׃
(and they were afraid)
Verbo

Strongs

O objetivo da Concordância de Strong é oferecer um índice de referência bíblico palavra por palavra, permitindo que o leitor possa localizar todas as ocorrências de um determinado termo na Bíblia. Desta forma, Strong oferece um modo de verificação de tradução independente e disponibiliza um recurso extra para uma melhor compreensão do texto.
Autor: James Strong


אָב
(H1)
Ver mais
ʼâb (awb)
Mispar Hechrachi
3
Mispar Gadol
3
Mispar Siduri
3
Mispar Katan
3
Mispar Perati
5

01 אב ’ab

uma raiz; DITAT - 4a; n m

  1. pai de um indivíduo
  2. referindo-se a Deus como pai de seu povo
  3. cabeça ou fundador de uma casa, grupo, família, ou clã
  4. antepassado
    1. avô, antepassados — de uma pessoa
    2. referindo-se ao povo
  5. originador ou patrono de uma classe, profissão, ou arte
  6. referindo-se ao produtor, gerador (fig.)
  7. referindo-se à benevolência e proteção (fig.)
  8. termo de respeito e honra
  9. governante ou chefe (espec.)

הָיָה
(H1961)
Ver mais
hâyâh (haw-yaw)
Mispar Hechrachi
20
Mispar Gadol
20
Mispar Siduri
20
Mispar Katan
11
Mispar Perati
150

01961 היה hayah

uma raiz primitiva [veja 1933]; DITAT - 491; v

  1. ser, tornar-se, vir a ser, existir, acontecer
    1. (Qal)
      1. ——
        1. acontecer, sair, ocorrer, tomar lugar, acontecer, vir a ser
        2. vir a acontecer, acontecer
      2. vir a existir, tornar-se
        1. erguer-se, aparecer, vir
        2. tornar-se
          1. tornar-se
          2. tornar-se como
          3. ser instituído, ser estabelecido
      3. ser, estar
        1. existir, estar em existência
        2. ficar, permanecer, continuar (com referência a lugar ou tempo)
        3. estar, ficar, estar em, estar situado (com referência a localidade)
        4. acompanhar, estar com
    2. (Nifal)
      1. ocorrer, vir a acontecer, ser feito, ser trazido
      2. estar pronto, estar concluído, ter ido

הֵם
(H1992)
Ver mais
hêm (haym)
Mispar Hechrachi
45
Mispar Gadol
605
Mispar Siduri
18
Mispar Katan
9
Mispar Perati
1625

01992 הם hem ou (forma alongada) המה hemmah

procedente de 1981; DITAT - 504; pron 3p m pl

  1. eles, estes, os mesmos, quem

הִנֵּה
(H2009)
Ver mais
hinnêh (hin-nay')
Mispar Hechrachi
60
Mispar Gadol
60
Mispar Siduri
24
Mispar Katan
15
Mispar Perati
2550

02009 הנה hinneh

forma alongada para 2005; DITAT - 510a; part demons

  1. veja, eis que, olha, se

יָרֵא
(H3372)
Ver mais
yârêʼ (yaw-ray')
Mispar Hechrachi
211
Mispar Gadol
211
Mispar Siduri
31
Mispar Katan
4
Mispar Perati
40101

03372 ירא yare’

uma raiz primitiva; DITAT - 907,908; v

  1. temer, reverenciar, ter medo
    1. (Qal)
      1. temer, ter medo
      2. ter admiração por, ser admirado
      3. temer, reverenciar, honrar, respeitar
    2. (Nifal)
      1. ser temível, ser pavoroso, ser temido
      2. causar espanto e admiração, ser tratado com admiração
      3. inspirar reverência ou temor ou respeito piedoso
    3. (Piel) amedrontar, aterrorizar
  2. (DITAT) atirar, derramar

כֶּסֶף
(H3701)
Ver mais
keçeph (keh'-sef)
Mispar Hechrachi
160
Mispar Gadol
880
Mispar Siduri
43
Mispar Katan
16
Mispar Perati
10400

03701 כסף keceph

procedente de 3700; DITAT - 1015a; n m

  1. prata, dinheiro
    1. prata
      1. como metal
      2. como ornamento
      3. como cor
    2. dinheiro, siclos, talentos

אִישׁ
(H376)
Ver mais
ʼîysh (eesh)
Mispar Hechrachi
311
Mispar Gadol
311
Mispar Siduri
32
Mispar Katan
5
Mispar Perati
90101

0376 איש ’iysh

forma contrata para 582 [ou talvez procedente de uma raiz não utilizada significando ser existente]; DITAT - 83a; n m

  1. homem
    1. homem, macho (em contraste com mulher, fêmea)
    2. marido
    3. ser humano, pessoa (em contraste com Deus)
    4. servo
    5. criatura humana
    6. campeão
    7. homem grande
  2. alguém
  3. cada (adjetivo)

צְרֹור
(H6872)
Ver mais
tsᵉrôwr (tser-ore')
Mispar Hechrachi
496
Mispar Gadol
496
Mispar Siduri
64
Mispar Katan
19
Mispar Perati
88136

06872 צרור ts erowr̂ ou (forma apocopada) צרר ts eror̂

procedente de 6887; DITAT - 1973e,1975c; n. m.

  1. pacote, embrulho, bolsa, sacola (referindo-se ao pacote pronto)
  2. pedregulho

רָאָה
(H7200)
Ver mais
râʼâh (raw-aw')
Mispar Hechrachi
206
Mispar Gadol
206
Mispar Siduri
26
Mispar Katan
8
Mispar Perati
40026

07200 ראה ra’ah

uma raiz primitiva; DITAT - 2095; v.

  1. ver, examinar, inspecionar, perceber, considerar
    1. (Qal)
      1. ver
      2. ver, perceber
      3. ver, ter visão
      4. examinar, ver, considerar, tomar conta, verificar, aprender a respeito, observar, vigiar, descobrir
      5. ver, observar, considerar, examinar, dar atenção a, discernir, distinguir
      6. examinar, fitar
    2. (Nifal)
      1. aparecer, apresentar-se
      2. ser visto
      3. estar visível
    3. (Pual) ser visto
    4. (Hifil)
      1. fazer ver, mostrar
      2. fazer olhar intencionalmente para, contemplar, fazer observar
    5. (Hofal)
      1. ser levado a ver, ser mostrado
      2. ser mostrado a
    6. (Hitpael) olhar um para o outro, estar de fronte

רוּק
(H7324)
Ver mais
rûwq (rook)
Mispar Hechrachi
306
Mispar Gadol
306
Mispar Siduri
45
Mispar Katan
9
Mispar Perati
50036

07324 רוק ruwq

uma raiz primitiva; DITAT - 2161; v.

  1. esvaziar, deixar vazio
    1. (Hifil)
      1. esvaziar, manter vazio ou faminto
      2. derramar, derramar para baixo
      3. esvaziar
    2. (Hofal) ser derramado

שַׂק
(H8242)
Ver mais
saq (sak)
Mispar Hechrachi
400
Mispar Gadol
400
Mispar Siduri
40
Mispar Katan
4
Mispar Perati
100000

08242 שק saq

procedente de 8264, grego 4526 σακκος; DITAT - 2282a; n. m.

  1. malha, pano de saco, saco
    1. saco (para grão)
    2. pano de saco
      1. vestimenta durante luto ou como humilhação
      2. material estendido sobre o qual se deita

אֵת
(H853)
Ver mais
ʼêth (ayth)
Mispar Hechrachi
401
Mispar Gadol
401
Mispar Siduri
23
Mispar Katan
5
Mispar Perati
160001

0853 את ’eth

aparentemente uma forma contrata de 226 no sentido demonstrativo de entidade; DITAT - 186; partícula não traduzida

  1. sinal do objeto direto definido, não traduzido em português mas geralmente precedendo e indicando o acusativo

Enciclopédia

Aqui você pode gerar uma enciclopédia sobre a perícope Gênesis 42:35 para a tradução (ARAi) - 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Gerar Enciclopédia

Pesquisando por Gênesis 42:35 nas obras literárias.

Procurar Vídeos Sobre Gênesis 42:35

Referências em Livro Espírita

Não foram encontradas referências para Gênesis 42:35 em Livro Espírita.

Referências em Outras Obras

Não foram encontradas referências para Gênesis 42:35 em Outras Obras.

Comentários

Beacon

Comentário Bíblico de Beacon - Interpretação abrangente da Bíblia por 40 teólogos evangélicos conservadores






Genebra

Comentários da Bíblia de Estudos de Genebra pela Sociedade Bíblica do Brasil para versão Almeida Revista e Atualizada (ARA)






Matthew Henry

Comentário Bíblico de Matthew Henry, um pastor presbiteriano e comentarista bíblico inglês.






Wesley

Comentário bíblico John Wesley - Metodista - Clérigo Anglicano






Wiersbe

Comentário bíblico expositivo por Warren Wendel Wiersbe, pastor Calvinista






Russell Shedd

Comentários da Bíblia por Russell Shedd, teólogo evangélico e missionário da Missão Batista Conservadora.






NVI F. F. Bruce

Comentário Bíblico da versão NVI por Frederick Fyvie Bruce, um dos fundadores da moderna compreensão evangélica da Bíblia






Moody

Comentários bíblicos por Charles F. Pfeiffer, Batista






Francis Davidson

O Novo Comentário da Bíblia, por Francis Davidson







Apêndices

Dinheiro e pesos









Referências Cruzadas

É sistema de referências cruzadas fornecidas na margem das Bíblias que ajuda o leitor a descobrir o significado de qualquer comparando com outras passagens da Bíblia.

Abaixo, temos as referências cruzadas do texto bíblico de Gênesis 42:35

Gênesis 42:27 E, abrindo um deles o seu saco, para dar pasto ao seu jumento na venda, viu o seu dinheiro; porque eis que estava na boca do seu saco.
Gênesis 43:12 E tomai em vossas mãos dinheiro dobrado; e o dinheiro que tornou na boca dos vossos sacos tornai a levar em vossas mãos; bem pode ser que fosse erro.
Gênesis 43:15 E os varões tomaram aquele presente e tomaram dinheiro dobrado em suas mãos e a Benjamim; e levantaram-se, e desceram ao Egito, e apresentaram-se diante da face de José.
Gênesis 43:21 e aconteceu que, chegando nós à venda e abrindo os nossos sacos, eis que o dinheiro de cada varão estava na boca do seu saco, nosso dinheiro por seu peso; e tornamos a trazê-lo em nossas mãos.

Dicionários

Trata-se da junção de diversos dicionários para melhor conseguir definir os termos do versículo.

Acontecer

verbo transitivo indireto e intransitivo Ocorrer; ser ou se tornar real (num tempo ou espaço), casualmente ou como efeito de uma ação, de modo a alterar o sentido e afetar algo ou alguém: o evento acontecia na varanda do prédio; o amor simplesmente aconteceu.
verbo intransitivo Dar-se uma situação ruim ou imprevisível: vai bebendo deste jeito e nem imagina o que vai te acontecer!
Figurado Chamar a atenção ou ser alvo da atenção alheia; inspirar admiração ou ter sucesso: ele vivia querendo acontecer, mas não conseguia.
Etimologia (origem da palavra acontecer). Do latim contigescere; contingere.

Fonte: Dicionário Comum

suceder, ocorrer, dar-se, passar-se. – Quanto aos três primeiros, diz Bruns.: “Acontecer é termo genérico, aplicável a qualquer fato, previsto ou imprevisto, importante ou não. Geralmente, acontecer não relaciona o fato com outro anterior nem o atribui a determinada causa; não obstante, como termo genérico, não há dúvida que em tais casos seja bem empregado: aconteceu o que tínhamos previsto; aconteceu um desastre.” – Suceder é o mesmo que acontecer, mas encerra ideia de causa anterior. Dizendo – “aconteceu uma desgraça” – referimo-nos à desgraça em si, sem outra ideia acessória; dizendo “sucedeu uma desgraça” – apresentamos o fato como consequência de tal ou tal existência: “na perfuração dos túneis sucedem desgraças amiúde...” Ocorrer é o mesmo que suceder ou acontecer; emprega-se, porém, quando se quer dar a entender que do que sucede ou acontece se origina alguma consequência... – Dar-se é, aqui, um verbo que em todos os casos poderia substituir a qualquer dos três primeiros, significando o mesmo que acontecer, ou suceder, ou ocorrer. Dão-se às vezes desgraças que surpreendem os mais fortes ânimos. Deram-se acontecimentos extraordinários em Lisboa. Dizem que se deram naquele momento sucessos imprevistos. As ocorrências que se dão diariamente já não impressionam. – Passar-se está quase no mesmo caso: não é, porém, tão extensivo, e é de predicação mais precisa. Decerto que se não poderia dizer: “Passou-se uma catástrofe; passar-se-ia um desastre se não fora a nossa prudência”.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Bolsa

substantivo feminino Pequeno saco de couro, plástico, pano etc., usado para carregar coisas, especialmente dinheiro ou moedas.
Recipiente feito com os mais variados materiais, com uma abertura e fecho; mochila: bolsa para livros.
Dinheiro para despesas; bolso.
Figurado O dinheiro que contém nesse saco.
[Anatomia] Glândula genital masculina; saco escrotal: bolsa escrotal.
[Anatomia] Cavidade cujo interior está preenchido por secreção ou fluido.
substantivo masculino e feminino Pessoa que trabalha no departamento de finanças; caixa.
expressão Bolsa de Valores. Instituição pública (em alguns países) ou privada (em outros), destinada a operações de fundos públicos, ações, obrigações e outros títulos de crédito, bem como de mercadorias.
Bolsa de estudos. Auxílio ou pensão dada a estudantes.
Bolsa serosa. Bolsa conjuntiva anexa aos tendões dos músculos e próxima das articulações.
Etimologia (origem da palavra bolsa). Do grego býrsa; do latim bursa.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo feminino Pequeno saco de couro, plástico, pano etc., usado para carregar coisas, especialmente dinheiro ou moedas.
Recipiente feito com os mais variados materiais, com uma abertura e fecho; mochila: bolsa para livros.
Dinheiro para despesas; bolso.
Figurado O dinheiro que contém nesse saco.
[Anatomia] Glândula genital masculina; saco escrotal: bolsa escrotal.
[Anatomia] Cavidade cujo interior está preenchido por secreção ou fluido.
substantivo masculino e feminino Pessoa que trabalha no departamento de finanças; caixa.
expressão Bolsa de Valores. Instituição pública (em alguns países) ou privada (em outros), destinada a operações de fundos públicos, ações, obrigações e outros títulos de crédito, bem como de mercadorias.
Bolsa de estudos. Auxílio ou pensão dada a estudantes.
Bolsa serosa. Bolsa conjuntiva anexa aos tendões dos músculos e próxima das articulações.
Etimologia (origem da palavra bolsa). Do grego býrsa; do latim bursa.

Fonte: Dicionário Comum

l. A bolsa usada por Judas (Jo 12:6 – 13,29) era uma pequena caixa, significando a palavra primitiva um estojo para guardar a embocadura de um instrumento de sopro. 2. Um saco de couro ou de seda, suspenso da cintura, que era usado pelos viajantes e também pelos negociantes, trazendo estes últimos nessa bolsa o seu dinheiro e os seus pesos. As bolsas usadas pelas mulheres tinham, algumas vezes, magníficos ornatos (is 3:22). outra espécie de bolsa era formada numa cinta de lã muito comprida, por meio de uma tira de pano, cosida a uma das suas extremidades. Punha-se a cinta em volta da cintura, afivelava-se a primeira roda, e envolvia-se a mesma cintura com a parte restante, ficando a extremidade para dentro (Pv 1:14Mt 10:9 – Me 6.8 – Lc 10:4 – 22.35,36).

Fonte: Dicionário Bíblico

Bolsa Objeto usado para guardar dinheiro (Lc 10:4; Jo 12:6). Era presa ao cinto.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Bolsa Os evangelhos mencionam vários tipos de bolsa, como a destinada às provisões (Mt 10:10; Mc 6:8; Lc 9:3) e ao dinheiro (Lc 10:4; 12,3; 22,35ss.). O termo também se refere ao cinto que servia de bolsa (Mt 10:9) e a uma caixa portátil (glossokomon) (Jo 12:6; 13,29), semelhante a um cofre.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Bolsas

fem. pl. de bolsa

bol·sa |ô| |ô|
(latim bursa, -ae, pele, couro)
nome feminino

1. Saquinho em que se traz dinheiro.

2. Dinheiro contido nesse saco.

3. Saco pequeno que fecha por meio de cordões embainhados na boca.

4. Cada um dos sacos dos alforges.

5. Carteira destinada a guardar documentos e pequenos objectos pessoais.

6. Saco ou recipiente destinado a guardar ou proteger determinado objecto.

7. Subsídio concedido a estudantes, investigadores ou artistas.

8. Estado de fortuna; recursos económicos.

9. [Anatomia] Cavidade ou membrana em forma de saco.

10. [Anatomia] Pele que cobre os testículos; saco escrotal. = ESCROTO

11. [Biologia] Membrana externa de alguns cogumelos.

12. Economia O mesmo que bolsa de valores.

13. [Liturgia] Pasta quadrangular, coberta de tecido, usada para guardar o corporal e com que o sacerdote cobre o cálice. = BURSA

nome masculino

14. O que maneja fundos comuns. = TESOUREIRO


bolsa de ar
Massa de ar que faz com que os aviões percam subitamente altitude, geralmente durante um espaço curto de tempo. = POÇO DE AR

bolsa de valores
Economia Praça ou mercado onde se transaccionam valores mobiliários, tais como acções, obrigações, fundos públicos, etc.

bolsa marsupial
[Zoologia] Bolsa abdominal de certos mamíferos, formada por uma prega cutânea que cobre as glândulas mamárias, onde se alojam as crias. = MARSÚPIO

bolsa seca
Bolsa vazia de dinheiro.

bolsa sinovial
Bolsa ou membrana que segrega um líquido que lubrifica as articulações.

Fonte: Dicionário Comum

Cereal

substantivo masculino Plantas cujas sementes servem, principalmente, depois de reduzidas a farinha, para a alimentação do homem e dos animais: trigo, cevada, aveia, arroz, milho são cereais.
adjetivo Relacionado com essas plantas ou sementes.
Pode se referir ao pão ou à sua fabricação.
Gramática Forma mais usada no plural: cereais.
Etimologia (origem da palavra cereal). Do latim cerealis.

Fonte: Dicionário Comum

Cereal
1) Planta cujas sementes, moídas ou não, servem para alimentação (Ex 22:6, RA).


2) Essas sementes (Gn 41:35, RA).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Despejar

despejar
v. 1. tr. dir. Vasar o que está contido e.M 2. tr. dir. Expulsar. 3. Promover o despejo de. 4. tr. dir. Desocupar. 5. tr. dir. Tirar o pejo, a vergonha. 6. pron. Perder o pejo.

Fonte: Dicionário Comum

Dinheiro

Dinheiro Meio de compra e venda de mercadorias e bens. Os israelitas começaram a usar dinheiro aí pelo oitavo século a.C. Antes disso pesava-se prata ou ouro para fazer pagamentos (Gn 23:16). As moedas e peças de metal usadas como dinheiro mencionadas na Bíblia são: CEITIL (ou asse), DARICO, DENÁRIO ou dinheiro, DIDRACMA, DRACMA, ESTÁTER, LEPTO, MINA, MOEDA DE PRATA, PEÇA DE DINHEIRO ou quesita, PIM, QUADRANTE, SICLO, TALENTO. V. tabela de PESOS, DINHEIRO E MEDIDAS.

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Dinheiro Ver Ricos.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

substantivo masculino Cédula ou moeda usada como forma de pagamento.
Bens materiais; riqueza, fortuna.
Modo de pagamento que, tanto no formato de cédulas como no de moedas, é emitido e regido pelo governo de cada nação.
Economia O que se consegue converter para dinheiro; diz-se das ações, títulos etc., que podem ser convertidos em dinheiro.
Economia Qualquer quantia designada em dinheiro.
expressão Dinheiro quente. Capitais que se movem rápido de um lugar para outro, para aproveitar as variações das taxas de juros; reservas monetárias ou capitais de investimento empregados a curto prazo na compra de moeda estrangeira, visando ao lucro com as diferenças no câmbio (hot money).
Etimologia (origem da palavra dinheiro). Do latim denarius.ii.

Fonte: Dicionário Comum

[...] Embora auxilie na aquisição de alguns bens e responda pela solução de várias dificuldades, quase sempre, mal utilizado, é causa de desditas e misérias que se arrastam por séculos, naquele que o malversa como nas suas vítimas.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 3

[...] As moedas para a perdição têm o valor que lhes dão os que delas dependem para o uso maléfico das paixões. Transformadas em leite e pão, medicamento e agasalho, casa e abrigo para os necessitados, tornam-se bênção da vida para a dignificação humana. Não resolvem, porém, todos os problemas, pois que alguns são da alma, que somente através de meios próprios logra solucioná-los. [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Loucura e obsessão• Pelo Espírito Manoel P• de Miranda• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - cap• 26

[...] O dinheiro é neutro. Tanto pode ser utilizado para o bem como para o mal. [...]
Referencia: SIMONETTI, Richard• A voz do monte• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2003• - A condição fundamental

Excessivo dinheiro é porta para a indigência, se o detentor da fortuna não consolidou o próprio equilíbrio.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Agenda cristã• Pelo Espírito André Luiz• 42a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 27

Dinheiro que domina é sombra congelante das nossas melhores oportunidades de aprimoramento, mas dinheiro dirigido pelo serviço e pela caridade é veículo de progresso a ascensão.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Correio fraterno• Por diversos Espíritos• 6a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 5

Tirano destruidor é o dinheiro que se faz senhor do destino. Servo precioso é ele, quando dirigido na sementeira do bem.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

[...] O dinheiro demasiado, quando não se escora no serviço aos semelhantes, é perigoso tirano da alma.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Pontos e contos• Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1999• - cap• 8

Fonte: Dicionário da FEB

Nos tempos antigos, antes da fabricação da moeda, o ouro e a prata eram pesados para os pagamentos (Gn 23:16). Em toda a história de José achamos provas de se fazer uso do dinheiro de preferência à troca. Todo o dinheiro do Egito e de Canaã foi dado a Faraó pelo trigo comprado, e só então tiveram os egípcios de recorrer à permutação (Gn 47. 13 a 26). No tempo do Êxodo o dinheiro era ainda pesado (Êx 30:13), sendo a prata o metal mencionado – o ouro, ainda que estimável, não se empregava como dinheiro. Não encontramos na Bíblia alguma prova de se usar dinheiro cunhado, antes do tempo de Esdras. Vejam-se as palavras que significam as diversas espécies de moeda. (*veja Denário.)

Fonte: Dicionário Bíblico

Vem do latim denarius, moeda de prata que valia dez asses, uma tradicional moeda de cobre. Por ser a moeda mais utilizada em Roma, tanto no Império quanto na República, o nome adquiriu valor genérico e passou a designar qualquer espécie de meio circulante. Entrou também no espanhol como dinero, no francês como denier (embora a forma preferida por aquele idioma seja argent ? literalmente, "prata") e no italiano como denaro (embora a forma preferida seja soldo). O termo chegou até o árabe, que, em contato com os povos da Península Ibérica, importou a forma dinar. No fim da Idade Média, Portugal e Espanha chegaram a cunhar dinheiros de prata; é por isso que nas traduções mais antigas do Novo Testamento para nosso idioma, Judas não vende Jesus por trinta moedas de prata, mas por "trinta dinheiros".

Fonte: Dicionário Etimológico

Eis

advérbio Aqui está; veja, perceba, olhe: eis o prêmio que tanto esperava.
Eis que/quando. De maneira inesperada; subitamente: eis que, inesperadamente, o cantor chegou.
Etimologia (origem da palavra eis). De origem questionável.

Fonte: Dicionário Comum

Enquanto

conjunção Sempre que; quando: escuta música, enquanto estuda.
À medida que; à proporção que; ao passo que: fatigava-se, enquanto ouvia.
De certa maneira; como: enquanto ser humano, não deveria roubar.
Etimologia (origem da palavra enquanto). Da preposição em + quanto.

Fonte: Dicionário Comum

Esvaziar

verbo transitivo Tornar vazio; retirar o conteúdo de: esvaziar um casco, uma garrafa.
[Brasil] Fig. Frustrar, baldar: a severidade governamental esvaziou as pretensões golpistas.
verbo pronominal Tornar-se vazio: a sala esvaziou-se rapidamente.

Fonte: Dicionário Comum

Medo

substantivo masculino Estado emocional provocado pela consciência que se tem diante do perigo; aquilo que provoca essa consciência.
Sentimento de ansiedade sem razão fundamentada; receio: medo de tomar manga com leite.
Grande inquietação em relação a alguma desagradável, a possibilidade de um insucesso etc.; temor: tinha medo de perder o emprego.
Por Extensão Comportamento repleto de covardia: correu por medo de apanhar.
Etimologia (origem da palavra medo). Do latim metus.us.

Fonte: Dicionário Comum

O medo, que é uma construção mental do intelecto, apresenta-se com todo o séquito de imagens cultivadas largamente e jamais enfrentadas, que se transformam em mecanismos tormentosos de pavor, sem favorecerem as energias capazes de superá-lo. Sendo resultado da ignorância da realidade, consome valiosos recursos de forças emocionais que poderiam ser canalizadas para o equilíbrio e a coragem, facultando melhor compreensão da oportunidade de desenvolvimento do ser integral. Vivenciado emocionalmente, somente quando desestruturado através da reflexão e da meditação profunda dilui-se, cedendo lugar a um estado de paz interior, que estimula ao contínuo avanço e busca de experiências iluminativas. Toda a corte que o segue, formando os estados de terror decorrentes das perdas: do trabalho, do afeto, da família, da saúde, do dinheiro, da traição e da morte, desfaz-se como neblina ante o sol da realidade espiritual que se é, em detrimento da aparência orgânica em que se encontra. Somente através de uma análise bem direcionada é que se pode compreender que o medo não tem sentido, mas exerce terrível pressão sobre o indivíduo, conduzindo-o, em determinadas situações, a estados paroxísticos e alucinantes. Tem-se medo pelo que se ignora, especialmente se a tradição o envolveu nos mitos que remanescem no inconsciente, tomando forma de fantasma destruidor, sempre em busca de mais recentes vítimas para devorá-las. A sua psicologia aturde a organização fisiológica, que dispara hormônios e neuropeptídeos na corrente sangüínea, invadindo todo o corpo que lhe cede à presença transformadora. O medo desencadeia a violência que jaz adormecida como herança animal, aguardando o ensejo de desvelar-se e agredir, mesmo que gerando mecanismos autodestrutivos também naquele que se faz rebelde ou agressor. Criado pelo intelecto, sim, porquanto a criança, que ainda não foi intimidada, não havendo construído imagens mentais afligentes, não tem medo. Quando os adultos lhe apresentam as idéias afligentes, desenhando-lhe nos painéis mentais os clichês que caracterizam o medo, ei-lo que se lhe instala. Pode-se considerar esse sentimento como fundamental, no que concerne a impedir o desenvolvimento espiritual do ser, porquanto é diluente de muitos valores que estimulam o crescimento interior.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Impermanência e imortalidade• Pelo Espírito Carlos Torres Pastorino• 4a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Impedimentos à iluminação

O medo é verdugo impiedoso dos que lhe caem nas mãos. Produz vibrações especiais que geram sintonia com outras faixas na mesma dimensão de onda, produzindo o intercâmbio infeliz de forças deprimentes, congestionantes. À semelhança do ódio, aniquila os que o cultivam, desorganizando-os de dentro para fora. Alçapão traiçoeiro, abre-se, desvelando o fundo poço do desespero, que retém demoradamente as vítimas que colhe...
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Párias em redenção• Pelo Espírito Victor Hugo• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 1, cap• 7

[...] é inimigo traiçoeiro e forte: esmaga os poderosos e enfurece os fracos.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Párias em redenção• Pelo Espírito Victor Hugo• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - L• 2, cap• 5

M [...] O medo é algoz impenitente que destrói, seguro de si, estilhaçando tudo, tudo transformando em maior razão de pavor: pequenos ruídos semelham trovões, o cicio do vento parece voz de fantasma, a própria respiração soa como estertor de gigante, prestes a desferir golpe fatal. [...]
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Sublime expiação• Pelo Espírito Victor Hugo• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1998• - L• 1, cap• 7

O medo é agente de males diversos, que dizimam vidas e deformam caracteres, alucinando uns, neurotizando outros, gerando insegurança e timidez ou levando a atos de violência irracional. Originário no Espírito enfermo, pode ser examinado como decorrência de três causas fundamentais: a
Referencia:

conflitos herdados da existência passada, quando os atos reprováveis e criminosos desencadearam sentimentos de culpa e arrependimento que não se consubstanciaram em ações reparadoras; b
Referencia:

sofrimentos vigorosos que foram vivenciados no além-túmulo, quando as vítimas que ressurgiam da morte açodaram as consciências culpadas, levando-as a martírios inomináveis, ou quando se arrojaram contra quem as infelicitou, em cobranças implacáveis; c
Referencia:

desequilíbrio da educação na infância atual, com o desrespeito dos genitores e familiares pela personalidade em formação, criando fantasmas e fomentando o temor, em virtude da indiferença pessoal no trato doméstico ou da agressividade adotada.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Temas da vida e da morte• Pelo Espírito Manoel Philomeno de Miranda• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - Medo e responsabilidade

[...] é um adversário terrível.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Luz acima• Pelo Espírito Irmão X [Humberto de Campos]• 9a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• - cap• 31

[...] é tão contagioso como qualquer moléstia de perigosa propagação. Classificamos o medo como dos piores inimigos da criatura, por alojar-se na cidadela da alma, atacando as forças mais profundas.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Nosso Lar• Pelo Espírito André Luiz• 56a ed• Rio de Janeiro: FEB• 2006• - cap• 42

Fonte: Dicionário da FEB

Medo Habitante da MÉDIA (Et 1:19); (Is 13:17); (At 2:9). (Pronuncia-se médo.)

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Pacote

substantivo masculino Conjunto de vários objetos amarrados ou embrulhados simultaneamente.
Objeto embrulhado e amarrado para ser mais facilmente transportado.
[Artes] Reunião de várias linhas compostas, ligadas com um barbante, e remetidas pelo compositor ao paginador.
substantivo masculino plural [Popular] Dinheiro.
Série de decretos-lei, medidas econômicas, regulamentos etc., relacionados entre si, expedida ou negociada de uma só vez.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Conjunto de vários objetos amarrados ou embrulhados simultaneamente.
Objeto embrulhado e amarrado para ser mais facilmente transportado.
[Artes] Reunião de várias linhas compostas, ligadas com um barbante, e remetidas pelo compositor ao paginador.
substantivo masculino plural [Popular] Dinheiro.
Série de decretos-lei, medidas econômicas, regulamentos etc., relacionados entre si, expedida ou negociada de uma só vez.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Conjunto de vários objetos amarrados ou embrulhados simultaneamente.
Objeto embrulhado e amarrado para ser mais facilmente transportado.
[Artes] Reunião de várias linhas compostas, ligadas com um barbante, e remetidas pelo compositor ao paginador.
substantivo masculino plural [Popular] Dinheiro.
Série de decretos-lei, medidas econômicas, regulamentos etc., relacionados entre si, expedida ou negociada de uma só vez.

Fonte: Dicionário Comum

Pai

substantivo masculino Aquele que tem ou teve filho(s); genitor, progenitor.
Indivíduo em relação aos seus filhos.
Responsável pela criação de; criador: Corneille é o pai da tragédia francesa.
Quem funda uma instituição, cidade, templo; fundador.
[Zoologia] Animal macho que teve filhotes.
Figurado Algo ou alguém que dá origem a outra coisa ou pessoa: o desconhecimento é o pai da ignorância.
Indivíduo que pratica o bem, que realiza ou possui boas ações; benfeitor.
Religião Primeira pessoa que, juntamente com o Filho e com o Espírito Santo, compõe a Santíssima Trindade.
Religião Título dado aos membros padres de uma congregação religiosa.
substantivo masculino plural Os progenitores de alguém ou os seus antepassados.
expressão Pai Eterno. Deus.
Pai espiritual. Aquele que dirige a consciência de alguém.
Etimologia (origem da palavra pai). Talvez do latim patre-, padre, pade, pai.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Aquele que tem ou teve filho(s); genitor, progenitor.
Indivíduo em relação aos seus filhos.
Responsável pela criação de; criador: Corneille é o pai da tragédia francesa.
Quem funda uma instituição, cidade, templo; fundador.
[Zoologia] Animal macho que teve filhotes.
Figurado Algo ou alguém que dá origem a outra coisa ou pessoa: o desconhecimento é o pai da ignorância.
Indivíduo que pratica o bem, que realiza ou possui boas ações; benfeitor.
Religião Primeira pessoa que, juntamente com o Filho e com o Espírito Santo, compõe a Santíssima Trindade.
Religião Título dado aos membros padres de uma congregação religiosa.
substantivo masculino plural Os progenitores de alguém ou os seus antepassados.
expressão Pai Eterno. Deus.
Pai espiritual. Aquele que dirige a consciência de alguém.
Etimologia (origem da palavra pai). Talvez do latim patre-, padre, pade, pai.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Aquele que tem ou teve filho(s); genitor, progenitor.
Indivíduo em relação aos seus filhos.
Responsável pela criação de; criador: Corneille é o pai da tragédia francesa.
Quem funda uma instituição, cidade, templo; fundador.
[Zoologia] Animal macho que teve filhotes.
Figurado Algo ou alguém que dá origem a outra coisa ou pessoa: o desconhecimento é o pai da ignorância.
Indivíduo que pratica o bem, que realiza ou possui boas ações; benfeitor.
Religião Primeira pessoa que, juntamente com o Filho e com o Espírito Santo, compõe a Santíssima Trindade.
Religião Título dado aos membros padres de uma congregação religiosa.
substantivo masculino plural Os progenitores de alguém ou os seus antepassados.
expressão Pai Eterno. Deus.
Pai espiritual. Aquele que dirige a consciência de alguém.
Etimologia (origem da palavra pai). Talvez do latim patre-, padre, pade, pai.

Fonte: Dicionário Comum

Esta palavra, além da sua significação geral, toma-se também na Escritura no sentido de avô, bisavô, ou fundador de uma família, embora remota. Por isso os judeus no tempo de Jesus Cristo chamavam pais a Abraão, isaque e Jacó. Jesus Cristo é chamado o Filho de Davi, embora este rei estivesse distante dele muitas gerações. Pela palavra ‘pai’ também se compreende o instituidor, o mestre, o primeiro de uma certa profissão. Jabal ‘foi o pai dos que habitam nas tendas e possuem gado’. E Jubal ‘foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta’ (Gn 4:20-21). Também se emprega o termo no sentido de parentesco espiritual bom ou mau – assim, Deus é o Pai da Humanidade. o diabo é cognominado o pai da mentira (Jo 8:44). Abraão é o pai dos crentes. É igualmente chamado ‘o pai de muitas nações’, porque muitos povos tiveram nele a sua origem. Na idade patriarcal a autoridade do pai na família era absoluta, embora não tivesse o poder de dar a morte a seus filhos (Dt 21:18-21).

Fonte: Dicionário Bíblico

Os pais não são os construtores da vida, porém, os médiuns dela, plasmando-a, sob a divina diretriz do Senhor. Tornam-se instrumentos da oportunidade para os que sucumbiram nas lutas ou se perderam nos tentames da evolução, algumas vezes se transformando em veículos para os embaixadores da verdade descerem ao mundo em agonia demorada.
Referencia: FRANCO, Divaldo P• Lampadário espírita• Pelo Espírito Joanna de Ângelis• 7a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2005• - cap• 17

Os pais humanos têm de ser os primeiros mentores da criatura. De sua missão amorosa decorre a organização do ambiente justo. Meios corrompidos significam maus pais entre os que, a peso P de longos sacrifícios, conseguem manter, na invigilância coletiva, a segurança possível contra a desordem ameaçadora.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Caminho, verdade e vida• Pelo Espírito Emmanuel• 26a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 12

Os pais da Terra não são criadores, são zeladores das almas, que Deus lhes confia, no sagrado instituto da família.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Dicionário da alma• Autores Diversos; [organização de] Esmeralda Campos Bittencourt• 5a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2004• -

Ser pai é ser colaborador efetivo de Deus, na Criação.
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido• Luz no lar: seleta para uso no culto do Evangelho no lar• Por diversos Espíritos• 10a ed• Rio de Janeiro: FEB, 2006• - cap• 46

[...] [Os pais são os] primeiros professores [...].
Referencia: XAVIER, Francisco Cândido e VIEIRA, Waldo• O Espírito da Verdade: estudos e dissertações em torno de O Evangelho segundo o Espiritismo, de Allan Kardec• Por diversos Espíritos• 8a ed• Rio de Janeiro: FEB, 1992• - cap• 16

Fonte: Dicionário da FEB

Pai Maneira de falar de Deus e com Deus. No AT Deus tratava o povo de Israel como seu filho (Ex 4:22); (Dt 1:31); 8.5; (Os 11:1). Jesus chamava Deus de “Pai” (Jo 5:17). Ele ensinou que todos aqueles que crêem nele são filhos de Deus (Jo 20:17). Ver também (Mt 6:9) e Rm

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Pai Ver Abba, Deus, Família, Jesus, Trindade.

Fonte: Dicionário de Jesus e Evangelhos

Quando

advérbio Denota ocasião temporal; em qual circunstância: disse que a encontraria, mas não disse quando.
Numa interrogação; em que momento no tempo: quando será seu casamento? Preciso saber quando será seu casamento.
Em qual época: quando partiram?
advérbio Rel. Em que: era na quadra quando as cerejeiras floriam.
conjunção Gramática Inicia orações subordinadas adverbiais denotando: tempo, proporção, condição e concessão.
conjunção [Temporal] Logo que, assim que: irei quando puder.
conjunção Prop. À medida que: quando chegaram ao hotel, tiveram muitos problemas.
conjunção [Condicional] Se, no caso de; acaso: só a trata bem quando precisa de dinheiro.
conjunção Conce. Embora, ainda que: vive reclamando quando deveria estar trabalhando.
locução conjuntiva Quando quer que. Em qualquer tempo: estaremos preparados quando quer que venha.
locução conjuntiva Quando mesmo. Ainda que, mesmo que, ainda quando: iria quando mesmo lho proibissem.
Etimologia (origem da palavra quando). Do latim quando.

Fonte: Dicionário Comum

quando adv. Em que época, em que ocasião, em que tempo. Conj. 1. Posto que. 2. Mas.

Fonte: Dicionário Comum

Saca

saca s. f. 1. Grande saco. 2. Conteúdo de uma saca: S. de café. 3. Bolsa.

Fonte: Dicionário Comum

saca | s. f.
saca | s. f.
saca | s. f.
3ª pess. sing. pres. ind. de sacar
2ª pess. sing. imp. de sacar

sa·ca 2
(derivação regressiva de sacar)
nome feminino

1. Acção de sacar.

2. Extracção.

3. Movimento da onda avançando sobre a praia (opõe-se a ressaca).

4. Antigo Licença para exportar. = SAÍDA


sa·ca 3
(do malgaxe)
nome feminino

[Zoologia] Gato selvagem de Madagáscar.


sa·ca 1
(alteração de saco)
nome feminino

1. Saco grande, largo e comprido (ex.: encheram várias sacas de batatas).

2. Saco de alças (ex.: esqueceu a saca com as garrafas no carro). = BOLSA

3. Conteúdo de qualquer um desses sacos.


sa·car -
verbo transitivo

1. Tirar à força; arrancar; extrair.

2. Fazer sair.

3. Lucrar; auferir.

4. Ser sacador de letra de câmbio.

verbo intransitivo

5. Tirar com violência, puxar por.

Fonte: Dicionário Comum

Sacas

fem. pl. de saca
2ª pess. sing. pres. ind. de sacar

sa·ca 2
(derivação regressiva de sacar)
nome feminino

1. Acção de sacar.

2. Extracção.

3. Movimento da onda avançando sobre a praia (opõe-se a ressaca).

4. Antigo Licença para exportar. = SAÍDA


sa·ca 3
(do malgaxe)
nome feminino

[Zoologia] Gato selvagem de Madagáscar.


sa·ca 1
(alteração de saco)
nome feminino

1. Saco grande, largo e comprido (ex.: encheram várias sacas de batatas).

2. Saco de alças (ex.: esqueceu a saca com as garrafas no carro). = BOLSA

3. Conteúdo de qualquer um desses sacos.


sa·car -
verbo transitivo

1. Tirar à força; arrancar; extrair.

2. Fazer sair.

3. Lucrar; auferir.

4. Ser sacador de letra de câmbio.

verbo intransitivo

5. Tirar com violência, puxar por.

Fonte: Dicionário Comum

Saco

substantivo masculino Receptáculo de pano, couro, papel, aberto por um lado (a boca).
Seu conteúdo: saco de trigo.
Antigo vestido de penitente.
Pequena mala.
[Brasil] Enseada pequena: saco de São Francisco.
(PE e BA) Grande corte, circular ou em forma de meia-lua, nos rebordos escarpados das serras.
(GO) Arco de círculo descrito por um rio.
[Anatomia] Cavidade recoberta por uma membrana.
[Brasil] Escroto.
Saco hernitário, porção do peritônio que é levada à frente do intestino, na hérnia.
Despejar o saco, dizer quanto sabe; desabafar-se.
[Chulismo] Estar de saco cheio, estar irritado, enfarado, não aturar mais.
Encher o saco, maçar, esgotar a reserva de tolerância ou de paciência.
Etimologia (origem da palavra saco). Do latim saccus.

Fonte: Dicionário Comum

substantivo masculino Receptáculo de pano, couro, papel, aberto por um lado (a boca).
Seu conteúdo: saco de trigo.
Antigo vestido de penitente.
Pequena mala.
[Brasil] Enseada pequena: saco de São Francisco.
(PE e BA) Grande corte, circular ou em forma de meia-lua, nos rebordos escarpados das serras.
(GO) Arco de círculo descrito por um rio.
[Anatomia] Cavidade recoberta por uma membrana.
[Brasil] Escroto.
Saco hernitário, porção do peritônio que é levada à frente do intestino, na hérnia.
Despejar o saco, dizer quanto sabe; desabafar-se.
[Chulismo] Estar de saco cheio, estar irritado, enfarado, não aturar mais.
Encher o saco, maçar, esgotar a reserva de tolerância ou de paciência.
Etimologia (origem da palavra saco). Do latim saccus.

Fonte: Dicionário Bíblico

Saco Objeto usado para conter CEREAIS ou alimentos (Gn 42:25). Tecidos de pêlos de cabra ou de camelo, os sacos, devidamente recortados, eram vestidos em tempos de tristeza (2Sm 3:31; 2Rs 6:30, RA) ou de arrependimento (Ne 9:1).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Sacos

masc. pl. de saco

sa·co
(latim saccus, -us, saco para filtrar, alforge)
nome masculino

1. Receptáculo flexível, geralmente mais comprido que largo, aberto por cima e cosido ou colado por baixo e dos lados (ex.: colocou as laranjas num saco de papel; saco de asas; saco transparente).

2. Conteúdo desse receptáculo.

3. Bolsa de levar na mão ou a tiracolo.

4. Fole ou tufo feito por uma peça de vestuário.

5. Objecto ou estrutura com forma de saco.

6. [Anatomia] Bolsa anatómica (ex.: saco escrotal; saco herniário).

7. Ornitologia Género de pássaros conirrostros.

8. Botânica Cavidade, bolsa.

9. [Pesca] Rede de forma cónica que, nos aparelhos de arrastar e nos de cerco, serve para recolher a pescaria.

10. Parte mais interior de uma enseada.

11. [Informal, Depreciativo] Pessoa gorda e desajeitada.

12. [Brasil, Informal] Coisa aborrecida (ex.: achei o filme um saco; que saco que tá isso aqui). = CHATICE, MAÇADA

13. [Brasil, Informal] Paciência (ex.: não sei como você ainda tem saco para isso).

14. Antigo Saque.

15. Antigo Hábito fúnebre ou de penitência.


cagar de saco
[Portugal: Madeira, Informal] Dar-se ares de entendido ou de importante sem o ser de verdade.

cair em saco roto
[Informal] Ser ignorado ou desaproveitado (ex.: tudo o que te digo cai em saco roto).

despejar o saco
[Informal] Desabafar.

encher o saco
Acumular dinheiro ou lucros.

[Brasil, Informal] Fazer perder ou perder a paciência (ex.: chega, enchi o saco dessa conversa; pare de encher o saco do menino). = CHATEAR, INCOMODAR, IMPORTUNAR

puxar o saco
[Brasil, Informal] Elogiar de modo servil. = BAJULAR

saco azul
[Portugal] Conjunto de valores, geralmente de dinheiro público, proveniente de receitas eventuais e reservado para despesas não orçamentadas.

[Portugal] Conjunto de valores que não entra nos registos contabilísticos legais e é usado para fins ilícitos ou para fuga ao fisco. (Equivalente no português do Brasil: caixa dois.)

saco de gatos
[Informal] Situação de grande desorganização ou confusão (ex.: a oposição está um saco de gatos).

torrar o saco
[Brasil, Informal] Fazer perder ou perder a paciência; encher o saco.

Fonte: Dicionário Comum

Sacã

saca | s. f.
saca | s. f.
saca | s. f.
3ª pess. sing. pres. ind. de sacar
2ª pess. sing. imp. de sacar

sa·ca 2
(derivação regressiva de sacar)
nome feminino

1. Acção de sacar.

2. Extracção.

3. Movimento da onda avançando sobre a praia (opõe-se a ressaca).

4. Antigo Licença para exportar. = SAÍDA


sa·ca 3
(do malgaxe)
nome feminino

[Zoologia] Gato selvagem de Madagáscar.


sa·ca 1
(alteração de saco)
nome feminino

1. Saco grande, largo e comprido (ex.: encheram várias sacas de batatas).

2. Saco de alças (ex.: esqueceu a saca com as garrafas no carro). = BOLSA

3. Conteúdo de qualquer um desses sacos.


sa·car -
verbo transitivo

1. Tirar à força; arrancar; extrair.

2. Fazer sair.

3. Lucrar; auferir.

4. Ser sacador de letra de câmbio.

verbo intransitivo

5. Tirar com violência, puxar por.

Fonte: Dicionário Comum

Temer

verbo transitivo direto , transitivo indireto, intransitivo e pronominal Ter ou expressar muito medo, fobia, temor; recear: tememos um desastre ecológico; não se deve temer das medidas de austeridade; o corajoso não teme; não se teme as injustiças da vida.
verbo transitivo indireto Expressar receios, preocupação; preocupar-se: temia pela morte da mãe.
verbo transitivo direto Por Extensão Demonstrar muito respeito, obediência ou reverência por: temia dogmas religiosos.
Etimologia (origem da palavra temer). Do latim timerere.

Fonte: Dicionário Comum

recear, suspeitar, desconfiar. – Temer, aqui, é “crer na probabilidade de um mal ou contratempo qualquer: temo que ele se desdiga; temo que me censurem”. – Recear é temer o engano, a falsidade, o mal que outrem nos pode fazer, ou o prejuízo que nos pode causar, sem que, porém, tenhamos grandes fundamentos que justifiquem o nosso receio: receamos que não venha; os escarmentados receiam tudo de todos. – Suspeitar é formar um mau juízo em virtude de indícios ou antecedentes: “suspeito que ele me engana”. (Bruns.) – Parece haver, do último para o primeiro, uma perfeita gradação na força expressiva destes verbos: suspeitamos desconfiando, isto é, inquietando-nos ligeiramente; receamos preocupando-nos; tememos pondo-nos em guarda, quase afligindo-nos. – Desconfiar é menos que recear e temer, mas é mais que suspeitar. Desconfia aquele que tem já algum motivo um tanto sério para, conquanto, esse motivo não atinja diretamente a pessoa ou coisa de que se desconfia. No meio de bandidos desconfiaríamos de um santo. Desconfiaríamos de um homem de bem que convivesse com velhacos. O marechal confiava desconfiando.

Fonte: Dicionário de Sinônimos

Tinha

Tinha Doença da pele (Lv 13;
v. NTLH).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Trouxinha

substantivo feminino Bras (dim de trouxa) gír Pequeno embrulho, em forma de trouxa, contendo maconha. Variação de troixinha.

Fonte: Dicionário Comum

Trouxinha Pequeno embrulho (Gn 42:35).

Fonte: Dicionário da Bíblia de Almeida

Virar

verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Por-se numa posição diferente daquela em que se estava anteriormente; colocar algo numa posição contrária àquela em que se estava: virar o livro na estante; o livro virou; virou-se para trás.
Desistir de uma direção por outra; fazer com que a direção certa seja tomada: virou-se para esquerda e encontrou o caminho certo!
verbo transitivo direto Vergar; fazer com que alguma coisa se dobre: ela virou as barras do vestido.
Dobrar; estar percorrendo um caminho que muda de direção: o carro virou a esquina.
Colocar do lado avesso: virou o vestido.
Lançar para o exterior de; despejar: virou o refrigerante sobre a mesa.
Beber: virou a garrafa de cerveja inteira!
Revolver; mexer o conteúdo de: virou todo o terreno com a pá.
Esportes. Num jogo quase perdido, acabar por vencê-lo: virou o jogo no final!
verbo transitivo direto e intransitivo Figurado Convencer; fazer com que alguém mude de opinião: o diretor virou a cabeça dos professores para o seu projeto; a opinião dos professores virou; ela era uma pessoa sem personalidade e vira com facilidade.
verbo transitivo direto , transitivo indireto, bitransitivo e pronominal Girar; fazer com que algo se movimente ao redor de seu próprio eixo; fazer com que o corpo se mova ao seu redor.
verbo transitivo indireto e bitransitivo Indicar apontando para; voltar ou voltar-se: o caminhão virou para o norte; virou a cabeça para mãe.
verbo predicativo Transformar-se numa outra coisa; mudar sua essência ou característica por; transformar-se: virou famosa da noite para o dia; virou uma péssima pessoa antes de morrer.
verbo pronominal Esforçar-se; fazer um grande esforço para superar certos infortúnios.
Tivemos de nos virar para arrumar um novo emprego.
[Brasil] Trabalhar com prostituição: algumas pessoas se viram por aí!
verbo transitivo indireto Rebelar-se; não se subordinar a: os filhos viraram contra os pais.
Etimologia (origem da palavra virar). Talvez do francês virer.

Fonte: Dicionário Comum

virar
v. 1. tr. dir. Volver de um lado para o outro a direção ou posição de; voltar. 2. tr. dir. Voltar para a frente (o lado posterior). 3. tr. dir. Pôr do avesso. 4. pron. Voltar-se completamente para algum lugar. 5. tr. dir. Emborcar. 6. Intr. Agitar-se, dar voltas. 7. tr. dir. Apontar, dirigir. 8. tr. dir. Despejar, entornar. 9. tr. dir. Despejar, bebendo. 10. tr. dir. Dobrar. 11. tr. dir. Fazer mudar de intento, de opinião, de partido. 12. pron. Mudar de opinião, de partido, de sistema.

Fonte: Dicionário Comum