Suma

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Aguaceirofatos consumados.: aguaceirofatos consumados. s. .M 1. Chuva forte, repentina e passageira. 2. Contratempo, infortúnio. 3. Ralhos, zanga.
Caisuma: substantivo masculino Bebida fermentada de frutas, em geral pupunhas, ou milho cozido e mascado para facilitar a fermentação.
Etimologia (origem da palavra caisuma). Do tupi.
Consumação: substantivo feminino [Popular] O que se paga pelo consumo num café, num restaurante, num bar, numa casa de espetáculos etc.: a consumação mínima foi de 25 reais.
Etimologia (origem da palavra consumação). Do francês consommation.
substantivo feminino Ação ou efeito de consumar, concluir.
Ação de carregar alguma coisa para o seu fim, de chegar ao final: viu no jogo a consumação de seu dinheiro.
Ação de acabar através da devastação ou do extermínio: o alcoolismo foi a consumação da sua vida.
Finalização de um alguma coisa: a consumação do contrato.
Etimologia (origem da palavra consumação). Do latim consummatio.onis.
Consumação (1): consumação (1) s. f. Ato de consumar(-se).
Consumado: consumado adj. 1. Que se consumou; acabado, terminado. 2. Extremamente hábil ou competente; abalizado, exímio. 3. No mais alto grau: Tratante c. 4. Irremediável: Fato c.
Consumar: verbo transitivo Completar, acabar, concluir: consumar a derrota.
Praticar, realizar: consumar o crime.
verbo pronominal Aperfeiçoar-se, tornar-se exímio: consumou-se na técnica da mistura de cores.
Desumanar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Pouco usual. Deixar de possui o caráter humano; perder a essência humana; tornar-se cruel e sem humanidade.
Forma mais usada e preferencial: desumanizar.
Etimologia (origem da palavra desumanar). Des + humanar.
Desumanidade: desumanidade s. f. 1 Falta de humanidade. 2 Ato desumano; crueldade.
Desumanização: substantivo feminino Ação ou efeito de desumanizar; fazer com que fique desumano; perder a essência humana.
Etimologia (origem da palavra desumanização). Desumanizar + ção.
Desumanizar: verbo transitivo direto , intransitivo e pronominal Deixar de possui o caráter humano; perder a essência humana; tornar-se cruel e sem humanidade; desumanar-se: a busca pelo dinheiro muitas vezes desumaniza o indivíduo; em grandes empresas o sujeito passa a desumanizar-se.
Etimologia (origem da palavra desumanizar). Des + humanizar.
Desumano: adjetivo Que não possui nem expressa humanidade; que tende a ser cruel; bárbaro.
Que expressa desumanidade; em que há crueldade; atroz.
Etimologia (origem da palavra desumano). Des + humano.
Ensumagrar: verbo transitivo direto Curtir ou preparar (peles) com sumagre.
Etimologia (origem da palavra ensumagrar). En + sumagre + ar.
Presumar:
presumar | v. tr. e pron.

pre·su·mar
(alteração de presumir)
verbo transitivo e pronominal

[Antigo, Regional] O mesmo que presumir.


Ressumação: substantivo feminino Ato ou efeito de ressumar.
Etimologia (origem da palavra ressumação). Ressumar + ção.
Ressumar: verbo transitivo e intransitivo Ressudar, gotejar, verter, destilar.
Coar-se, dar passagem a líquidos.
Figurado Transparecer, manifestar-se, revelar-se.
Sumaca: substantivo feminino Barco pequeno, de dois mastros, muito usado, antigamente, na América do Sul.
Sumagral: substantivo masculino Lugar onde abunda o sumagre.
Etimologia (origem da palavra sumagral). Sumagre + al.
Sumagrar: verbo transitivo direto Tingir ou curtir com sumagre (a lã ou qualquer outro pano, para lhe dar a cor escura).
Etimologia (origem da palavra sumagrar). Sumagre + ar.
Sumagre: substantivo masculino Botânica Planta da família das anacardiáceas, rica em tanino.
Pó extraído dessa planta e usado em medicina, tinturaria, curtumes.
Sumagreiro: substantivo masculino Aquele que prepara ou vende o sumagre para Medicina e tinturaria.
Etimologia (origem da palavra sumagreiro). Sumagre + eiro.
Sumagres:
masc. pl. de sumagre

su·ma·gre
(árabe summaq)
nome masculino

1. Botânica Género de plantas anacardiáceas.

2. Botânica Planta arbustiva (Rhus coriaria) da família das anacardiáceas, de folhas compostas, pecioladas e coriáceas, flores amareladas ou esbranquiçadas dispostas em panículas, frutos drupáceos, híspidos e levemente carnosos, nativa do Sul da Europa. = SUMAGREIRA

3. Botânica Fruto dessa planta, de sabor amargo.

4. Condimento feito a partir do fruto dessa planta, seco e triturado, muito usado no Médio Oriente.

5. Pó resultante da trituração das folhas secas, flores e casca dessa planta, que se emprega em medicina, tinturaria e curtumes.


Sumalar: adjetivo O mesmo que sumalário.
Etimologia (origem da palavra sumalar). Do latim summalare.
Sumalário: adjetivo Designativo do soldado estrangeiro que se incorporava no exército romano e passava a integrar a ala esquerda como cavaleiro.
Etimologia (origem da palavra sumalário). Do latim summalare.
Sumamente: advérbio Em suma; de maneira resumida; resumidamente.
Etimologia (origem da palavra sumamente). Suma + mente.
Sumanta:
sumanta | s. f.

su·man·ta
nome feminino

[Brasil: Sul] Pancadaria, sova.


Sumaré: substantivo masculino [Brasil] Planta da família das orquidáceas.
Sumareense: adjetivo masculino e feminino Relativo a Sumaré, cidade e município do Estado de São Paulo.
Etimologia (origem da palavra sumareense). Do topônimo Sumaré + ense.
substantivo masculino e feminino Pessoa natural desse município.
Sumarento: adjetivo Que tem bastante sumo ou suco: laranja sumarenta.
Sumariação: substantivo feminino Ação ou efeito de sumarizar; sumarização.
[Literatura] Diminuição do tempo de uma narrativa.
Etimologia (origem da palavra sumariação). Sumariar + ção.
Sumariar: verbo transitivo direto Produzir um sumário; sintetizar na forma de sumário; resumir: sumariar um processo científico.
Fazer com que um processo jurídico seja tratado sem atrasos ou protocolos formais; tornar uma causa jurídica sumária.
verbo bitransitivo Separar somente o que é fundamental; resumir ou sintetizar: sumariou todo o nosso casamento num poema.
Etimologia (origem da palavra sumariar). Sumário + ar.
Sumário: substantivo masculino Resumo feito sobre alguma coisa; recapitulação, síntese, sinopse.
[Bibliografia] Lista com os assuntos de uma publicação separados pelos números das páginas em que se encontram; índice.
[Bibliografia] Seção inicial do livro que contém uma síntese sobre seu conteúdo.
adjetivo De teor breve; resumido, rápido: crítica sumária ao livro.
Realizado rapidamente; sem formalidades: julgamento sumário.
expressão Sumário de culpa. Fase do processo em que o juiz qualifica e interroga o réu, ouve testemunhas e a defesa; instrução criminal e formação de culpa.
Etimologia (origem da palavra sumário). Do latim summarium.ii.
Sumaríssimo: adjetivo Excessivamente sumário, breve, rápido: análise sumaríssima.
Que se realiza diretamente sem formalidades: julgamento sumaríssimo.
expressão Processo Sumaríssimo. Processo penal em que a pena é inferior a 5 anos ou pode ser resolvido somente com multa.
Etimologia (origem da palavra sumaríssimo). Sumário + íssimo.
Sumarização: substantivo feminino Ação ou efeito de sumarizar; sumariação.
[Literatura] Diminuição do tempo de uma narrativa.
Etimologia (origem da palavra sumarização). Sumarizar + ção.
Sumarizar: verbo transitivo direto Produzir um sumário; sintetizar na forma de sumário; resumir: sumarizar um processo científico.
Fazer com que um processo jurídico seja tratado sem atrasos ou protocolos formais; tornar uma causa jurídica sumária.
verbo bitransitivo Separar somente o que é fundamental; resumir ou sintetizar: sumarizou o nosso casamento num poema.
Etimologia (origem da palavra sumarizar). Sumário + izar.
Sumativo:
sumativo | adj.

su·ma·ti·vo
(latim tardio summatus, -a, -um, particípio passado de summo, -are, somar + -ivo)
adjectivo
adjetivo

1. Que é relativo a soma ou suma (ex.: valor sumativo das penas).

2. Que engloba ou resume dois ou mais elementos (ex.: avaliação sumativa, processo sumativo, teste sumativo).


Sumatra: substantivo feminino Variedade de tabaco.
Antigo Variação de vulcão.
Sumatrino: adjetivo Pertencente ou relativo à Ilha de Sumatra.
Etimologia (origem da palavra sumatrino). Do topônimo Sumatra + ino.
substantivo masculino Habitante ou natural dessa ilha.
Sumaúma: substantivo feminino Botânica Árvore imponente (Ceiba pentandra), largamente cultivada nos trópicos, de tronco volumoso com saliências semelhantes a arcobotantes; produz grandes vagens cheias de sementes revestidas de paina sedosa.
Paina dessa árvore, usada comercialmente para encher colchões, travesseiros, almofadas, salva-vidas etc.
Paina de algumas plantas, usada para os mesmos fins.
Botânica Trepadeira (Arauja sericifera), usada como planta ornamental. Variação de samaúma.
Sumaúma-bastarda: variedade de gonfocarpo (Gomphocarpus fruticosus), arbusto da região mediterrânea.
Sumaúma-do-igapó: O mesmo que butua-de-corvo.
Etimologia (origem da palavra sumaúma). Do tupi sumaúma.
Sumaumeira: substantivo feminino Botânica Espécie de árvore (Ceiba pentandra) cultivada nos trópicos, de tronco grosso e que produz vagens repletas de sementes revestidas de fibras sedosas; sumaúma.
Sumaumeira-de-macaco, árvore de grande porte, cujo fruto contém uma polpa parecida com o algodão.
Etimologia (origem da palavra sumaumeira). Sumaúma + eira.
Sumauveira: substantivo feminino Botânica Variação de corticeira, acepção 5.
Transumanar: verbo transitivo direto Atribuir caráter humano a; fazer com que se torne humano; humanizar.
Etimologia (origem da palavra transumanar). Trans + humanar.
Transumância: substantivo feminino Migração periódica dos rebanhos para as montanhas durante o verão, e seu retorno à planície quando se vai aproximando o inverno.
Transumanos:
masc. plu. de transumano

tran·su·ma·no |z| |z|
(trans- + humano)
adjectivo
adjetivo

Que vai além do humano.


Transumar: verbo intransitivo Ir periodicamente pastar nas montanhas. (Diz-se dos rebanhos.).

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Consumação: Consumação Fim (Mt 28:20).
Consumar: Consumar Completar (Lm 4:22; Jo 19:30).
Suma: Suma Resumo (Ec 12:13), RA; (He 8:1), RC).
Sumarento: Sumarento Cheio de suco (8:16, RC).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Confissão comunal: Não existe no judaísmo nenhum mecanismo de confissão perante um ser humano, ou de libertação do pecado por um agente na terra. A confissão no judaísmo é um sussurro de toda a congregação junta. É a confissão em uníssono formal, e não o desabafo dos males de cada um. Uma tábua alfabética de transgressões, abrangendo duas em cada letra, com um sumario das categorias de violações da religião, constitui uma das preces principais da liturgia do Arrependimento, nela figurando com muita frequência. Nisso se resume toda a confissão. A tábua de confissões apresenta-se com uma cobertura para que as transgressões do indivíduo sejam mantidas em segredo entre ele e o seu Criador, (HW) A confissão em grupo faz parte das orações e da liturgia do Yom Kipur e nela os judeus veem a responsabilidade da comunidade. Veja também: VTDUY
Maguen david (hebr): Escudo de Davi. Emblema, distintivo do povo judaico, formado por dois triângulos entrelaçados. A origem deste sinal é desconhecida, ainda que se presuma muito remota, pois é encontrado em relíquias de povos antiquíssimos, tais como egípcios, chineses, hindus e peruanos. No século XV veio este símbolo a converter-se em emblema preferido do judaísmo. O sionismo adotou o "Maguen David" como escudo da bandeira israelita.

Strongs


()

Imperfeito

O imperfeito expressa uma ação, processo ou condição que é incompleta, e tem um amplo espectro de significados:

1a) É empregado para descrever uma ação singular (enquanto oposta a uma repetida) no passado; difere do perfeito por ser mais vívido e ilustrativo. O perfeito expressa o “fato”, o imperfeito adiciona cor e movimento por indicar o “processo” preliminar à sua conslusão.

ele estendeu sua mão para a porta

ele parou completamente

eu comecei a ouvir

1b) Uma oração tal como “o que procuras?”, refere-se não só ao presente, mas pressupõe que a busca já vem acontencendo por algum tempo.

Por que choras?

Por que te recusas a comer?

Por que estás abatido?

Tais perguntas não se referem tanto a uma ocasião singular como à uma condição continuada.

2) O tipo de progressão ou imperfeição e de condição inacabada da ação pode consistir em sua repetição freqüente.

2a) No presente:

hoje se “diz”

um filho sábio “alegra” seu pai

2b) No passado:

"e assim ele fazia” - regularmente, ano após ano

uma neblina “costumava subir”

o peixe que “costumávamos comer”

o maná “caía” - regularmente

ele “falava” - repetidamente

3) O imperfeito é empregado para expressar o “futuro”, referindo-se não só a uma ação que está para ser realizada, mas a uma que ainda não começou.

3a) Pode ser um futuro do ponto de vista do presente real, como:

Agora “tu hás de ver o que farei”

"Nós queimaremos” tua casa

3b) Pode ser um futuro de qualquer outro ponto de vista que se presuma; como, por exemplo:

ele levou seu filho que “deveria reinar”

ela ficou para ver o que “deveria ser feito”

4) O uso de 3b pode ser considerado como a transição para um uso comum do imperfeito em que este serve para expressar aquelas nuances de relação entre ações e pensamentos para as quais preferimos o modo subjuntivo. Tais ações são estritamente “futuras” em referência ao ponto de relação presumido, e o imperfeito simples as expressa suficientemente; por exemplo:

de todas as árvores “poderás comer”

"pudéssemos nós saber”

ele “diria”

5a) O imperfeito segue palavras de ligação que expressam “transição”, “propósito”, “conseqüência” e assim por diante, como “a fim de que”, “para que não”; por exemplo:

dize que és minha irmã, “para que isso possa estar bem contigo”

saibamos tratar a nação, “para que não aumente”

5b) Quando, contudo, indica “propósito”, ou quando se quer enfatizar de maneira especial, então naturalmente os modos são empregados; por exemplo:

ergue-me “para que eu possa retribui-los”

quem atrairá a Acabe “para que ele suba”

que faremos “para que o mar se acalme”

Os modos também são empregados para expressar aquele tipo de ações futuras que expressamos no Subjuntivo Independente (Optativo).

que eu “morra”

que o SENHOR “estabeleça” sua palavra

que a criança “viva”


εὐαγγέλιον
(G2098)
Ver ocorrências
euangélion (yoo-ang-ghel'-ee-on)

2098 ευαγγελιον euaggelion

do mesmo que 2097; TDNT - 2:721,267; n n

  1. recompensa por boas notícias
  2. boas novas
    1. as boas novas do reino de Deus que acontecerão em breve, e, subseqüentemente, também de Jesus, o Messias, o fundador deste reino. Depois da morte de Cristo, o termo inclui também a pregação de (sobre) Jesus Cristo que, tendo sofrido a morte na cruz para obter a salvação eterna para os homens no reino de Deus, mas que restaurado à vida e exaltado à direita de Deus no céu, dali voltará em majestade para consumar o reino de Deus
    2. as boas novas da salvação através de Cristo
    3. a proclamação da graça de Deus manifesta e garantida em Cristo
    4. o evangelho
    5. quando a posição messiânica de Jesus ficou demonstrada pelas suas palavras, obras, e morte, a narrativa da pregação, obras, e morte de Jesus Cristo passou a ser chamada de evangelho ou boas novas.

ζωή
(G2222)
Ver ocorrências
zōḗ (dzo-ay')

2222 ζωη zoe

de 2198; TDNT - 2:832,290; n f

  1. vida
    1. o estado de alguém que está cheio de vitalidade ou é animado
    2. toda alma viva
  2. vida
    1. da absoluta plenitude da vida, tanto em essência como eticamente, que pertence a Deus e, por meio dele, ao “logos” hipostático e a Cristo, em quem o “logos” assumiu a natureza humana
    2. vida real e genuína, vida ativa e vigorosa, devota a Deus, abençoada, em parte já aqui neste mundo para aqueles que colocam sua confiança em Cristo, e depois da ressurreição a ser consumada por novas bênçãos (entre elas, um corpo mais perfeito) que permanecerão para sempre.

Sinônimos ver verbete 5821


κεφαλαιόω
(G2775)
Ver ocorrências
kephalaióō (kef-al-ahee-o'-o)

2775 κεφαλαιοω kephalaioo

do mesmo que 2774; v

somar, sumarizar

bater ou ferir na cabeça, bater na face


κληρονομία
(G2817)
Ver ocorrências
klēronomía (klay-ron-om-ee'-ah)

2817 κληρονομια kleronomia

de 2818; TDNT - 3:767,442; n f

  1. herança, propriedade recebida (ou a ser recebida) por herança
  2. o que é dado para alguém como uma posse
    1. a eterna bem-aventurança do reino consumado de Deus esperada após a volta visível de Cristo
    2. a parte que um indivíduo terá na eterna bem-aventurança

κρεμάννυμι
(G2910)
Ver ocorrências
kremánnymi (krem-an'-noo-mee)

2910 κρεμαννυμι kremannumi

forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 3:915,468; v

  1. pendurar, suspender
  2. ser suspenso, pender
    1. usado de alguém pendurado numa cruz
    2. usado da Lei e dos Profetas, que podem ser sumarizados ou dependem de dois preceitos

ἀνακεφαλαίομαι
(G346)
Ver ocorrências
anakephalaíomai (an-ak-ef-al-ah'-ee-om-ahee)

346 ανακεφαλαιομαι anakephalaiomai

de 303 e 2775 (em seu sentido original); TDNT - 3:681,429; v

  1. resumir (outra vez), colocar todas as coisas juntas sob um princípio unificador ou uma pessoa, condensar em um sumário

ὁλόκληρος
(G3648)
Ver ocorrências
holóklēros (hol'-ok'-lay-ros)

3648 ολοκληρος holokleros

de 3650 e 2819; TDNT - 3:766,442; adj

  1. completo em todas as suas partes, em nenhuma parte deficiente ou enfermo, inteiro, íntegro
    1. de um corpo sem mancha ou defeito, seja de um sacerdote ou de uma vítima
    2. livre de pecado, sem culpa
    3. completo em todos os aspectos, consumado

οὐρανός
(G3772)
Ver ocorrências
ouranós (oo-ran-os')

3772 ουρανος ouranos

talvez do mesmo que 3735 (da idéia de elevação); céu; TDNT - 5:497,736; n m

  1. espaço arqueado do firmamento com todas as coisas nele visíveis
    1. universo, mundo
    2. atmosfera ou firmamento, região onde estão as nuvens e se formam as tempestades, e onde o trovão e relâmpago são produzidos
    3. os céus siderais ou estrelados

      região acima dos céus siderais, a sede da ordem das coisas eternas e consumadamente perfeitas, onde Deus e outras criaturas celestes habitam


πληρόω
(G4137)
Ver ocorrências
plēróō (play-ro'-o)

4137 πληροω pleroo

de 4134; TDNT - 6:286,867; v

  1. tornar cheio, completar,i.e., preencher até o máximo
    1. fazer abundar, fornecer ou suprir liberalmente
      1. Tenho em abundância, estou plenamente abastecido
  2. tornar pleno, i.e., completar
    1. preencher até o topo: assim que nada faltará para completar a medida, preencher até borda
    2. consumar: um número
      1. fazer completo em cada particular, tornar perfeito
      2. levar até o fim, realizar, levar a cabo, (algum empreendimento)
    3. efetuar, trazer à realização, realizar
      1. relativo a deveres: realizar, executar
      2. de ditos, promessas, profecias, fazer passar, ratificar, realizar
      3. cumprir, i.e., fazer a vontade de Deus (tal como conhecida na lei) ser obedecida como deve ser, e as promessas de Deus (dadas pelos profetas) receber o cumprimento

πλήρωμα
(G4138)
Ver ocorrências
plḗrōma (play'-ro-mah)

4138 πληρωμα pleroma

de 4137; TDNT - 6:298,867; n n

  1. aquilo que é (tem sido) preenchido
    1. um navio, na medida em que está cheio (i.e. tripulado) com marinheiros, remadores, e soldados
    2. no NT, o corpo dos crentes, que está cheio da presença, poder, ação, riquezas de Deus e de Cristo
  2. aquilo que enche ou com o qual algo é preenchido
    1. aquelas coisas com as quais um navio está cheio, bens e mercadorias, marinheiros, remadores, soldados
    2. consumação ou plenitude do tempo

      plenitude, abundância

      cumprimento, realização


πρᾶγμα
(G4229)
Ver ocorrências
prâgma (prag'-mah)

4229 πραγμα pragma

de 4238; TDNT - 6:638,927; n n

  1. aquilo que foi feito, obra, fato consumado
  2. o que é feito ou está sendo realizado
    1. espec. negócio, transação comercial
  3. assunto, questão, afazer
    1. espec. num sentido forense, questão de lei, caso, processo

      aquilo que é ou existe, coisa


σοφία
(G4678)
Ver ocorrências
sophía (sof-ee'-ah)

4678 σοφια sophia

de 4680; TDNT - 7:465,1056; n f

  1. sabedoria, inteligência ampla e completa; usado do conhecimento sobre diversos assuntos
    1. a sabedoria que pertence aos homens
      1. espec. conhecimento variado de coisas humanas e divinas, adquirido pela sutileza e experiência, e sumarizado em máximas e provérbios
      2. a ciência e o conhecimento
      3. o ato de interpretar sonhos e de sempre dar os conselhos mais sábios
      4. inteligência evidenciada em descobrir o sentido de algun número misterioso ou visão
      5. habilidade na administração dos negócios
      6. seriedade e prudência adequada na relação com pessoas que não são discípulos de Cristo, habilidade e discrição em transmitir a verdade cristã
      7. conhecimento e prática dos requisitos para vida devota e justa
    2. inteligência suprema, assim como a que pertence a Deus
      1. a Cristo
      2. sabedoria de Deus que se evidencia no planejamento e execução dos seus planos na formação e governo do mundo e nas escrituras

Sinônimos ver verbete 5826 e 5894


συντέλεια
(G4930)
Ver ocorrências
syntéleia (soon-tel'-i-ah)

4930 συντελεια sunteleia

de 4931; TDNT - 8:64,1161; n f

  1. ato ou efeito de completar, consumação, fim

σωτηρία
(G4991)
Ver ocorrências
sōtēría (so-tay-ree'-ah)

4991 σωτηρια soteria

feminino de um derivado de 4990 como (propriamente, abstrato) substantivo; TDNT - 7:965,1132; n f

  1. livramento, preservação, segurança, salvação
    1. livramento da moléstia de inimigos
    2. num sentido ético, aquilo que confere às almas segurança ou salvação
      1. da salvação messiânica

        salvação como a posse atual de todos os cristãos verdadeiros

        salvação futura, soma de benefícios e bênçãos que os cristãos, redimidos de todos os males desta vida, gozarão após a volta visível de Cristo do céu no reino eterno e consumado de Deus.

        Salvação quádrupla: salvo da penalidade, poder, presença e, mais importante, do prazer de pecar. (A.W. Pink)


τέλειος
(G5046)
Ver ocorrências
téleios (tel'-i-os)

5046 τελειος teleios

de 5056; TDNT - 8:67,1161; adj

  1. levado a seu fim, finalizado
  2. que não carece de nada necessário para estar completo
  3. perfeito
  4. aquilo que é perfeito
    1. integridade e virtude humana consumados
    2. de homens
      1. adulto, maturo, maior idade

τελείωσις
(G5050)
Ver ocorrências
teleíōsis (tel-i'-o-sis)

5050 τελειωσις teleiosis

de 5048; TDNT - 8:84,1161; n f

  1. o ato de completar, aperfeiçoar
    1. cumprimento, realização
    2. o evento que confirma a promessa
    3. consumação, perfeição

τελέω
(G5055)
Ver ocorrências
teléō (tel-eh'-o)

5055 τελεω teleo

de 5056; TDNT - 8:57,1161; v

  1. levar a um fim, finalizar, terminar
    1. que passou, que finalizou
  2. realizar, executar, completar, cumprir, (de forma que o realizado corresponda àquilo que foi dito; ordem, comando, etc.)
    1. com especial referência ao assunto tema, cumprir os conteúdos de um comando
    2. com referência também à forma, fazer exatamente como ordenado, e geralmente envolvendo a noção de tempo, realizar o último ato que completa um processo, realizar, cumprir
  3. pagar
    1. de tributo

      "Está consumado” Jo 19:30 Cristo satisfez a justiça de Deus pela morte por todos para pagar pelos pecados do eleito. Estes pecados nunca poderão ser punidos outra vez já que isto violaria a justiça de Deus. Os pecados podem ser punidos apenas uma vez, seja por um substituto ou por você mesmo.


ὑποτύπωσις
(G5296)
Ver ocorrências
hypotýpōsis (hoop-ot-oop'-o-sis)

5296 υποτυπωσις hupotuposis

de um composto de 5259 e um derivado de 5179; TDNT - 8:246,1193; n f

  1. esboço, plano, exposição breve e sumária
  2. exemplo, modelo
    1. para exemplo daqueles que deveriam futuramente acreditar
    2. mostrar através de exemplo em conversa que a mesma graça que eu obtive não estaria faltando àqueles que deveriam futuramente crer

()

Tempo - Perfeito

O Perfeito grego corresponde ao Perfeito na língua portuguesa, e descreve uma ação que é vista como tendo sido completada no passado, uma vez por todas, não necessitando ser repetida.

O último clamor de Jesus na cruz, TETELESTAI (“Está consumado!”), é um bom exemplo do Perfeito usado neste sentido. Em outras palavras, “[a expiação] foi totalmente realizada, de uma vez por todas.”

Certas formas verbais arcaicas em grego, tal como aquelas relacionadas com ver (ειδω) ou saber (οιδα), usarão o Perfeito de uma forma equivalente ao passado normal. Estes poucos casos são exceção à regra normal e não alteram a conotação normal do Perfeito descrita acima.


()

5925 - Difícil, Austero.

Ver definição de αυστηρος 840 Ver definição de σκληρος 4642 αυστηρος não tem necessariamente um sentido desfavorável. É bem representado pela palavra αυστερο; significa alguém que é sério e severo, estrito em seus caminhos, oposto a toda leviandade. Por implicação, pode ter o sentido desfavorável de dureza ou tristeza.

σκληρος tem sempre um sentido desfavorável. Indica alguém que é descortês, intratável, duro e difícil. Carrega a implicação de desumanidade.


כָּלָה
(H3617)
Ver ocorrências
kâlâh (kaw-law')

03617 כלה kalah

procedente de 3615; DITAT - 982a; n f

  1. conclusão, término, fim total, destruição completa, consumação, aniquilação
    1. conclusão
      1. completamente, totalmente (adv)
    2. destruição completa, consumação, aniquilação

כִּלָּיֹון
(H3631)
Ver ocorrências
killâyôwn (kil-law-yone')

03631 כליון killayown

procedente de 3615; DITAT - 982c; n m

  1. conclusão, destruição, consumação, aniquilação
  2. fraqueza, desfalecimento

עַצֻּמָה
(H6110)
Ver ocorrências
ʻatstsumâh (ats-tsoo-maw')

06110 עצמה ̀atstsumah

procedente de 6099; DITAT - 1674b; n. f.

  1. defesa, argumento, forte

רֵאשׁ
(H7217)
Ver ocorrências
rêʼsh (raysh)

07217 ראש re’sh (aramaico)

correspondente a 7218; DITAT - 2983; n. m.

  1. líder, cabeça
    1. cabeça (de homem)
    2. cabeça (como sede de visões)
    3. líder
    4. suma (conteúdo essencial)

שֻׁמָתִי
(H8126)
Ver ocorrências
Shumâthîy (shoo-maw-thee')

08126 שמתי Shumathiy

patronímico procedente de um nome não utilizado derivado de 7762 e provavelmente significando cheiro de alho; n. pr. m.ádj. gentílico (pátrio) sumateus = “os exaltados”

  1. um descendente ou morador de Suma

תַּכְלִית
(H8503)
Ver ocorrências
taklîyth (tak-leeth')

08503 תכלית takliyth

procedente de 3615; DITAT - 982f; n. f.

  1. fim, perfeição, consumação, inteireza, completude
    1. fim
    2. perfeição

תַּעֲצֻמָה
(H8592)
Ver ocorrências
taʻătsumâh (tah-ats-oo-maw')

08592 תעצמה ta atsumah̀ ou (plural) תעצמות

procedente de 6105; DITAT - 1673e; n. f.

  1. força, poder