Víola

Dicionário Comum

Fonte: Priberam

Arquiviola: feminino Antigo instrumento músico, que se compunha do uma espécie de cravo, a que se adaptava o maquinismo de uma viola.
Etimologia (origem da palavra arquiviola). De archi... + viola.
Aviolado: adjetivo Que tem som ou forma de viola.
[Farmácia] Feito com flores de violeta.
De cor roxa; violáceo.
Etimologia (origem da palavra aviolado). A + viola + ado.
Desenviolar: verbo transitivo Antigo Tomar apto para usos honestos ou sagrados (aquillo que estava polluto e contaminado ou profanado).
Etimologia (origem da palavra desenviolar). Por desviolar, de des + violar.
Desinviolar: verbo transitivo direto Antigo 1 Tornar honesto e respeitável.
Restabelecer o crédito de.
Etimologia (origem da palavra desinviolar). Des + in + violar.
Fluviolacustre: adjetivo Que diz respeito aos rios e aos lagos simultaneamente.
Etimologia (origem da palavra fluviolacustre). Flúvio + lacustre.
Fluviolagunar: adjetivo Diz-se da ação conjunta dos rios e dos lagos.
Etimologia (origem da palavra fluviolagunar). Flúvio + lagunar.
Fluviolatria: substantivo feminino Adoração, culto dos rios.
Etimologia (origem da palavra fluviolatria). Flúvio + latria.
Gaviola: substantivo feminino [Gíria] 1 Nome dado à gaveta, principalmente de caixa registradora.
Método que se utiliza para furtar dinheiro de caixas registradoras.
Graviola: substantivo feminino Variação de cherimólia.
Peça de madeira em que, nos estaleiros, repousa a quilha dos navios.
Fruto da graviola-do-norte.
Graviola-do-norte: árvore anonácea frutífera (Anona muricata). Variação de gravéola.
Graviolas:
fem. pl. de graviola

gra·vi·o·la
(origem obscura)
nome feminino

1. Botânica Árvore frutífera (Annona muricata) perenifólia da família das anonáceas, de folhas simples oblongas, flores solitárias carnudas de cor amarela esverdeada e frutos geralmente ovalados.

2. Botânica Fruto comestível dessa árvore, geralmente de cor verde, coberto de saliências espinhosas, com polpa branca, fibrosa e agridoce.


Sinónimo Geral: ATA, PINHA, SAPE-SAPE


Inviolabilidade: inviolabilidade s. f. Qualidade de inviolável.
Inviolado: adjetivo Que não foi violado, ultrajado, infringido: santuário inviolado; lei inviolada.
Inviolável: adjetivo Que não se consegue nem se pode violar; que não pode ser alvo de violação.
[Jurídico] Que não está sujeito à ação da justiça; cuja inviolabilidade é garantida pela Constituição.
Etimologia (origem da palavra inviolável). Do latim inviolabilis.e.
Moviola: substantivo feminino Cin. Mesa de montagem de filme provida de um ou mais visores com tela, cabeças de leitura de som, pratos ou braços para os carretéis e fitas magnéticas.
Paviola: Ver: padiola.
Serviola: substantivo feminino [Náutica] Cada uma das peças que servem para içar a âncora e desviá-la do navio; turco.
Etimologia (origem da palavra serviola). Do castelhano serviola.
Viola: substantivo feminino Música Nome de uma família de instrumentos de cordas friccionáveis muito populares nos séc. XVI e XVII.
As violas assemelhavam-se ao violino mas, ao contrário destes, tinham fundo plano, tampo abaulado e seis cordas mais finas, mais longas e menos tensas. A viola variava em dimensão e afinação, do soprano, a menor, ao baixo, a maior. Esses instrumentos eram tocados, quase sempre, sobre ou entre os joelhos.
Viola-braguesa:
viola | s. f.

vi·o·la |ó| |ó| 1
(provençal viola ou viula)
nome feminino

1. [Música] Instrumento musical de cordas, semelhante ao violino, mas de timbre mais baixo e um pouco maior. = ALTO, VIOLETA

2. [Música] Instrumento musical análogo à guitarra, mas de sons mais baixos e com a caixa em forma de 8. = BANZA

3. [Música] Pessoa que toca um desses instrumentos.

4. Ictiologia Peixe condropterígio que habita as costas do Algarve e cuja forma se assemelha um tanto à da viola.


meter a viola no saco
[Informal] Ficar sem capacidade de resposta ou de reacção (ex.: o candidato meteu a viola no saco e não respondeu a mais nenhuma pergunta). = CALAR-SE, EMBATUCAR

viola braguesa
[Música] O mesmo que viola de arame.

viola de arame
[Música] Viola tradicional, típica da Madeira, dos Açores, da região de Braga e de algumas regiões do Brasil, com forma de 8, cerca de 87 centímetros de comprimento e com cinco ordens de cordas duplas ou triplas e com cinco ordens de cordas duplas ou triplas.

viola da terra
[Portugal: Açores] [Música] O mesmo que viola de arame.


Viola-da-terra:
viola | s. f.

vi·o·la |ó| |ó| 1
(provençal viola ou viula)
nome feminino

1. [Música] Instrumento musical de cordas, semelhante ao violino, mas de timbre mais baixo e um pouco maior. = ALTO, VIOLETA

2. [Música] Instrumento musical análogo à guitarra, mas de sons mais baixos e com a caixa em forma de 8. = BANZA

3. [Música] Pessoa que toca um desses instrumentos.

4. Ictiologia Peixe condropterígio que habita as costas do Algarve e cuja forma se assemelha um tanto à da viola.


meter a viola no saco
[Informal] Ficar sem capacidade de resposta ou de reacção (ex.: o candidato meteu a viola no saco e não respondeu a mais nenhuma pergunta). = CALAR-SE, EMBATUCAR

viola braguesa
[Música] O mesmo que viola de arame.

viola de arame
[Música] Viola tradicional, típica da Madeira, dos Açores, da região de Braga e de algumas regiões do Brasil, com forma de 8, cerca de 87 centímetros de comprimento e com cinco ordens de cordas duplas ou triplas e com cinco ordens de cordas duplas ou triplas.

viola da terra
[Portugal: Açores] [Música] O mesmo que viola de arame.


Viola-francesa:
viola-francesa | s. f.

vi·o·la·-fran·ce·sa |ê| |ê|
nome feminino

Violão.


Violação: substantivo feminino Desrespeito direcionado a algo santo ou sagrado; profanação.
[Jurídico] Crime que consiste em obrigar alguém a ter relações sexuais, geralmente através do uso da força; estupro.
[Jurídico] Transgressão completa ou parcial de uma regra, norma ou lei.
[Jurídico] Qualquer ação que fira a liberdade alheia.
Forçar a entrada em lugar fechado, particular, de acesso restrito; invasão.
Ação de abrir algo sem ter a permissão do proprietário: violação de correspondência.
Etimologia (origem da palavra violação). Do latim violatio.onis.
Violáceas: violáceas s. f. pl. Bot. Família de plantas com flores zigomorfas de pétalas separadas, como a violeta e o amor-perfeito.
Violáceo: adjetivo Da cor da violeta; roxo, arroxeado: mãos violáceas.
Violal: substantivo masculino Terreno onde crescem violetas; terreno plantado de violetas.
Etimologia (origem da palavra violal). Viola + al.
Violana: substantivo feminino Mineralogia Substância mineral roxa.
Violão: substantivo masculino Instrumento musical de cordas dedilhadas que se presta tanto para o acompanhamento de cantores como para o solo.
Integra também bandas ou orquestras.
Violar: verbo transitivo direto Deixar de cumprir, de respeitar algo; desrespeitar, infringir, transgredir: violar as leis.
Desrespeitar a santidade de; profanar: violar templos.
Fazer a divulgação de algo supostamente secreto; divulgar, revelar: violar segredos.
Passar a usar um lugar usando de força ou violência: violaram a biblioteca do município.
[Jurídico] Estuprar alguém; estuprar: condenado por violar três mulheres.
expressão Violar correspondência. Abrir correspondência destinada a outrem.
Violar o domicílio de alguém. Invadi o domicílio de alguém ilegalmente.
Etimologia (origem da palavra violar). Do latim violare.
Violariáceo: adjetivo Variação de violáceo.
Etimologia (origem da palavra violariáceo). Do latim viola.
Violatório: adjetivo Que envolve a ideia de violação; violador.
Etimologia (origem da palavra violatório). De violar.
Violável: adjetivo Que pode ser alvo de violação; que se consegue e/ou se pode violar.
Etimologia (origem da palavra violável). Do latim violabilis.e.

Dicionário Bíblico

Fonte: Dicionário Adventista

Violante: Violeta

Dicionário da Bíblia de Almeida

Fonte: Sociedade Bíblica do Brasil

Violar: Violar
1) Estuprar (Gn 34:5).


2) Quebrar; transgredir (Nu 30:2; Mt 5:19).

Pequeno Abc do Pensamento Judaico

Aveirá (heb): Pecado. Significa desobediência a um mandamento ou violação de uma lei. No Talmud esta palavra é empregada para designar o pecado contra os homens e contra Deus.
Confissão comunal: Não existe no judaísmo nenhum mecanismo de confissão perante um ser humano, ou de libertação do pecado por um agente na terra. A confissão no judaísmo é um sussurro de toda a congregação junta. É a confissão em uníssono formal, e não o desabafo dos males de cada um. Uma tábua alfabética de transgressões, abrangendo duas em cada letra, com um sumario das categorias de violações da religião, constitui uma das preces principais da liturgia do Arrependimento, nela figurando com muita frequência. Nisso se resume toda a confissão. A tábua de confissões apresenta-se com uma cobertura para que as transgressões do indivíduo sejam mantidas em segredo entre ele e o seu Criador, (HW) A confissão em grupo faz parte das orações e da liturgia do Yom Kipur e nela os judeus veem a responsabilidade da comunidade. Veja também: VTDUY
Pecado: O conceito judaico de pecado se ampliou e transformou através dos séculos. Para os antigos hebreus, o pecado consista, na violação de um tabu, uma ofensa contra Deus, pela qual deveria ser oferecido um sacrifício expiatório. Gradativamente, com o correr dos anos, tal conceito se dilatou. O pecado passou a significar a nossa inabilidade em nos conformarmos com nossas plenas potencialidades, o nosso malogro em cumprir nossos deveres e arear com as nossas responsabilidades, como judeus e como povo de Deus. A tradição judaica diferencia os pecados contra a humanidade dos pecados contra Deus. As primeiras transgressões de um homem contra o próximo - só podem ser reparadas com o perdão daquele que foi agravado. Orações não podem expiar tais pecados; Deus não intervém para redimir dividas de homem para com seu semelhante. O pecado contra Deus se comete por quem se alheia à sua fé. Podem ser expiados pela verdadeira penitência, que em hebraico se exprime pela palavra: "retorno", ou seja, regresso a Deus, reconcilhação com Ele. E só podemos consegui-lo, por meio da análise honesta de nossas almas, de reconhecimento sincero de nossas imperfeições e a firme resolução de preencher o vácuo entre o credo e o ato.
Perjúrio: O juramento falso é considerado, pela lei judaica, pecado. Constituí violação do Terceiro Mandamento e assim Profanação do Nome de Deus.
Sacrilégio: Profanação ou violação das coisas sagradas. A Bíblia trata dos sacrilégios em relação ao Templo e aos objetos de culto.

Strongs


ἀλαζονεία
(G212)
Ver ocorrências
alazoneía (al-ad-zon-i'-a)

212 αλαζονεια alazoneia

de 213; TDNT - 1:226,36; n f

  1. fútil, conversa de fanfarrão
  2. uma certeza insolente e vazia, arrogância, que confia em seu próprio poder e recursos, que despreza e viola vergonhosamente a lei divina e os direitos humanos
  3. uma presunção ímpia e vazia, pretensão, que confia na estabilidade das coisas terrestres

Ζηλωτής
(G2208)
Ver ocorrências
Zēlōtḗs (dzay-lo-tace')

2208 ζηλοτης Zelotes

  1. o mesmo que 2207; TDNT - 2:882,297; n m
  2. alguém que arde em zelo, zelote
  3. usado para descrever Deus como zeloso de qualquer rival e severamente reivindicando seu controle

    desejo ansioso por, zelo por algo

    1. para adquirir algo (desejoso de)
    2. para defender e sustentar algo, lutando veementemente por algo

      Desde a época dos Macabeus, havia entre os judeus um classe de homens, chamados Zelotes, que era fanaticamente apegada à lei mosaica a ponto de recorrer à violência, a exemplo de Finéias, para impedir que a religião fosse violada por outros; mais tarde, no entanto, a comunidade judaica passou a usar o seu santo zelo como pretexto para os mais terríveis crimes.


ἁμαρτάνω
(G264)
Ver ocorrências
hamartánō (ham-ar-tan'-o)

264 αμαρτανω hamartano

talvez de 1 (como partícula negativa) e a raiz de 3313; TDNT - 1:267,44; v

  1. não ter parte em
  2. errar o alvo
  3. errar, estar errado
  4. errar ou desviar-se do caminho da retidão e honra, fazer ou andar no erro
  5. desviar-se da lei de Deus, violar a lei de Deus, pecado

ἁμαρτία
(G266)
Ver ocorrências
hamartía (ham-ar-tee'-ah)

266 αμαρτια hamartia

de 264; TDNT - 1:267,44; n f

  1. equivalente a 264
    1. não ter parte em
    2. errar o alvo
    3. errar, estar errado
    4. errar ou desviar-se do caminho de retidão e honra, fazer ou andar no erro
    5. desviar-se da lei de Deus, violar a lei de Deus, pecado
  2. aquilo que é errado, pecado, uma ofença, uma violação da lei divina em pensamento ou em ação
  3. coletivamente, o conjunto de pecados cometidos seja por uma única pessoa ou várias

Sinônimos ver verbete 5879


παραβαίνω
(G3845)
Ver ocorrências
parabaínō (par-ab-ah'-ee-no)

3845 παραβαινω parabaino

de 3844 e a raiz de 939; TDNT - 5:736,772; v

  1. ir para o lado de
  2. passar a frente ou por sobre sem tocar em algo
  3. ultrapassar, negligenciar, violar, transgredir
  4. passar tanto a ponto de desviar-se de
    1. partir, sair, ser dissuadido de

      alguém que abandona sua verdade


παράβασις
(G3847)
Ver ocorrências
parábasis (par-ab'-as-is)

3847 παραβασις parabasis

de 3845; TDNT - 5:739,772; n f

  1. reprimenda
  2. metáf. desconsideração, violação
    1. da lei mosaica
    2. quebra de uma lei definida, promulgada, ratificada
    3. criar transgressões, i.e., para que pecados possam tomar caráter de transgressão e desta forma intensificar a consciência do pecado e despertar o desejo pela redenção

Sinônimos ver verbete 5879


ἀνομία
(G458)
Ver ocorrências
anomía (an-om-ee'-ah)

458 ανομια anomia

de 459; TDNT - 4:1085,646; n f

  1. a condição daquele que não cumpre a lei
    1. porque não conhece a lei
    2. porque transgride a lei
  2. desprezo e violação da lei, iniqüidade, maldade

Sinônimos ver verbete 5879


τελέω
(G5055)
Ver ocorrências
teléō (tel-eh'-o)

5055 τελεω teleo

de 5056; TDNT - 8:57,1161; v

  1. levar a um fim, finalizar, terminar
    1. que passou, que finalizou
  2. realizar, executar, completar, cumprir, (de forma que o realizado corresponda àquilo que foi dito; ordem, comando, etc.)
    1. com especial referência ao assunto tema, cumprir os conteúdos de um comando
    2. com referência também à forma, fazer exatamente como ordenado, e geralmente envolvendo a noção de tempo, realizar o último ato que completa um processo, realizar, cumprir
  3. pagar
    1. de tributo

      "Está consumado” Jo 19:30 Cristo satisfez a justiça de Deus pela morte por todos para pagar pelos pecados do eleito. Estes pecados nunca poderão ser punidos outra vez já que isto violaria a justiça de Deus. Os pecados podem ser punidos apenas uma vez, seja por um substituto ou por você mesmo.


ἀπαράβατος
(G531)
Ver ocorrências
aparábatos (ap-ar-ab'-at-os)

531 απαραβατος aparabatos

de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3845; TDNT - 5:742,772; adj

  1. não violado, que não deve ser violado, inviolável
  2. imutável, permanente, por isso não sujeito a passar para um sucessor

φάσις
(G5334)
Ver ocorrências
phásis (fas'-is)

5334 φασις phasis

de 5346 (não o mesmo que “fase”, que é de 5316); n f

  1. entre os oradores áticos, a denúncia (informação contra) daqueles que se apropriaram indevidamente da propriedade do estado, ou violaram a lei com respeito a importação ou exportação de mercadoria, ou defraudaram seus guardas
  2. revelação de um crime secreto

φυλάσσω
(G5442)
Ver ocorrências
phylássō (foo-las'-so)

5442 φυλασσω phulasso

provavelmente de 5443 pela idéia de isolamento; TDNT - 9:236,1280; v

  1. guardar
    1. vigiar, manter vigília
    2. guardar ou vigiar, manter o olhar sobre: para que não escape
    3. guardar uma pessoa (ou coisa) para que permaneça segura
      1. para que não sofra violência, ser despojado, etc.; proteger
      2. proteger alguém de uma pessoa ou coisa
      3. guardar de ser raptado, preservar seguro e sem distúrbio
      4. guardar de ser perdido ou de perecer
      5. guardar a si mesmo de algo
    4. guardar, i.e., importar-se com, tomar cuidado para não violar
      1. observar
  2. cuidar para não escapar
    1. prevenir, evitar a fuga de
    2. guardar para si (i.e., por segurança) de modo a não violar, i.e., guardar, observar (os preceitos da lei mosaica)

Sinônimos ver verbete 5874


()

5878 - Sinônimos para Santo, Sagrado, Puro.

Ver Definição para ιερος 2411

Ver Definição para οσιος 3741

Ver Definição para αγιος 40

Ver Definição para αγνος 53

Ver Definição para σεμνος 4586

Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.

Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.

ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.

οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.

αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.

σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.


Ἄρειος Πάγος
(G697)
Ver ocorrências
Áreios Págos (ar'-i-os pag'-os)

697 Αρειος παγος Areios Pagos

de Ares (o nome do deus da guerra dos gregos) e um derivado de 4078; n pr loc Areópago = “colina de Marte”

  1. uma elevação rochosa na cidade de Atenas, a noroeste da Acrópole Este morro pertenceu a (Ares) Marte e era chamado Colina de Marte; assim conhecido, porque, segundo a estória, Marte, tendo assassinado Halirrhothius, filho de Netuno, por causa da tentativa de violação cometida à sua filha Alicippe, foi julgado pelo assassinato diante de doze deuses como juízes. Este era o local aonde os juízes eram convocados a reunir-se, os quais, por designação de Solon, tinham jurisdição sobre ofensas capitais, (como assassinato intencional, incêndio culposo, envenenamento, ofensa maliciosa e quebra dos costumes religiosos estabelecidos). A própria corte era chamada de Areópago por causa do lugar onde ela estava, também era chamada “Areum judicium” e “curia”. Naquela colina o apóstolo Paulo não foi guiado para defender a si mesmo perante os juízes, mas para expressar sua opinião sobre assuntos divinos para uma multidão mais expressiva, reunida ali e ansiosa por ouvir algo novo

ἀδικέω
(G91)
Ver ocorrências
adikéō (ad-ee-keh'-o)

91 αδικεω adikeo

de 94; TDNT 1:157,22; v

  1. absolutamente
    1. agir injustamente ou perversamente, pecar,
    2. ser um criminoso, ter violado as leis de alguma forma
    3. fazer errado
    4. fazer mal
  2. transitivamente
    1. fazer algo errado ou pecar
    2. ser injusto para com alguém, agir perversamente
    3. ferir, prejudicar, causar dano

ἀδικία
(G93)
Ver ocorrências
adikía (ad-ee-kee'-ah)

93 αδικια adikia

de 94; TDNT 1:153,22; n f

  1. injustiça, de um juiz
  2. injustiça de coração e vida
  3. uma profunda violação da lei e da justiça, ato de injustiça

ἄδικος
(G94)
Ver ocorrências
ádikos (ad'-ee-kos)

94 αδικος adikos

de 1 (como partícula negativa) e 1349; TDNT 1:149,22; adj

  1. descreve alguém que viola ou violou a justiça
    1. injusto
    2. mau, malvado, pecaminoso
    3. de alguém que negocia fraudulentamente com outros, fraudulento

בְּרִית
(H1285)
Ver ocorrências
bᵉrîyth (ber-eeth')

01285 ברית b eriytĥ

procedente de 1262 (no sentido de cortar [como 1254]); DITAT - 282a; n f

  1. acordo, aliança, compromisso
    1. entre homens
      1. tratado, aliança, associação (homem a homem)
      2. constituição, ordenança (do monarca para os súditos)
      3. acordo, compromisso (de homem para homem)
      4. aliança (referindo-se à amizade)
      5. aliança (referindo-se ao casamento)
    2. entre Deus e o homem
      1. aliança (referindo-se à amizade)
      2. aliança (ordenação divina com sinais ou promessas)
  2. (expressões)
    1. fazer uma aliança
    2. manter a aliança
    3. violação da aliança

חָלַל
(H2490)
Ver ocorrências
châlal (khaw-lal')

02490 חלל chalal

uma raiz primitiva [veja 2470]; DITAT - 660,661; v

  1. profanar, contaminar, poluir, começar
    1. (Nifal)
      1. profanar-se, corromper-se, poluir-se
        1. ritualmente
        2. sexualmente
      2. ser poluído, ser contaminado
    2. (Piel)
      1. profanar, tornar comum, contaminar, poluir
      2. violar a honra de, desonrar
      3. violar (um acordo)
      4. tratar como comum
    3. (Pual) profanar (o nome de Deus)
    4. (Hifil)
      1. deixar ser profanado
      2. começar
    5. (Hofal) ser começado
  2. ferir (fatalmente), perfurar, furar
    1. (Qal) furar
    2. (Pual) ser morto
    3. (Poel) ferir, furar
    4. (Poal) ser ferido
  3. (Piel) tocar a flauta ou o pífaro

עָשַׁק
(H6231)
Ver ocorrências
ʻâshaq (aw-shak')

06231 עשק ̀ashaq

uma raiz primitiva (comp. 6229); DITAT - 1713; v.

  1. exercer pressão sobre, oprimir, violar, defraudar, fazer violência, obter fraudulentamente, prejudicar, extorquir
    1. (Qal)
      1. oprimir, prejudicar, extorquir
      2. oprimir
    2. (Pual) ser explorado, ser esmagado

פָּרַר
(H6565)
Ver ocorrências
pârar (paw-rar')

06565 פרר parar

uma raiz primitiva; DITAT - 1829,1830,1831; v.

  1. quebrar, frustrar
    1. (Hifil)
      1. quebrar, violar
      2. frustrar, tornar sem efeito
    2. (Hofal)
      1. ser frustrado
      2. estar quebrado
      3. quebrar
    3. (Pilpel) quebrar em pedaços, estraçalhar
  2. rachar, dividir
    1. (Qal) rachar, dividir ao meio
    2. (Poel) separar
    3. (Hitpoel) ser rachado, ser dividido ao meio

שָׁגַל
(H7693)
Ver ocorrências
shâgal (shaw-gal')

07693 שגל shagal

uma raiz primitiva; DITAT - 2327; v.

  1. violar, estuprar
    1. (Qal) violar, estuprar
    2. (Nifal) ser estuprado
    3. (Pual) ser estuprado

תֶּבֶל
(H8397)
Ver ocorrências
tebel (teh'-bel)

08397 תבל tebel

aparentemente procedente de 1101; DITAT - 248d; n. m.

  1. confusão (violação da natureza ou da ordem divina)
    1. perversão (pecado sexual)