Víola
Dicionário Comum
Fonte: Priberam
Arquiviola: feminino Antigo instrumento músico, que se compunha do uma espécie de cravo, a que se adaptava o maquinismo de uma viola.Etimologia (origem da palavra arquiviola). De archi... + viola.
[Farmácia] Feito com flores de violeta.
De cor roxa; violáceo.
Etimologia (origem da palavra aviolado). A + viola + ado.
Etimologia (origem da palavra desenviolar). Por desviolar, de des + violar.
Restabelecer o crédito de.
Etimologia (origem da palavra desinviolar). Des + in + violar.
Etimologia (origem da palavra fluviolacustre). Flúvio + lacustre.
Etimologia (origem da palavra fluviolagunar). Flúvio + lagunar.
Etimologia (origem da palavra fluviolatria). Flúvio + latria.
Método que se utiliza para furtar dinheiro de caixas registradoras.
Peça de madeira em que, nos estaleiros, repousa a quilha dos navios.
Fruto da graviola-do-norte.
Graviola-do-norte: árvore anonácea frutífera (Anona muricata). Variação de gravéola.
(origem obscura)
1. Botânica Árvore frutífera (Annona muricata) perenifólia da família das anonáceas, de folhas simples oblongas, flores solitárias carnudas de cor amarela esverdeada e frutos geralmente ovalados.
2. Botânica Fruto comestível dessa árvore, geralmente de cor verde, coberto de saliências espinhosas, com polpa branca, fibrosa e agridoce.
Sinónimo Geral:
ATA, PINHA, SAPE-SAPE
[Jurídico] Que não está sujeito à ação da justiça; cuja inviolabilidade é garantida pela Constituição.
Etimologia (origem da palavra inviolável). Do latim inviolabilis.e.
Etimologia (origem da palavra serviola). Do castelhano serviola.
As violas assemelhavam-se ao violino mas, ao contrário destes, tinham fundo plano, tampo abaulado e seis cordas mais finas, mais longas e menos tensas. A viola variava em dimensão e afinação, do soprano, a menor, ao baixo, a maior. Esses instrumentos eram tocados, quase sempre, sobre ou entre os joelhos.
(provençal viola ou viula)
1. [Música] Instrumento musical de cordas, semelhante ao violino, mas de timbre mais baixo e um pouco maior. = ALTO, VIOLETA
2. [Música] Instrumento musical análogo à guitarra, mas de sons mais baixos e com a caixa em forma de 8. = BANZA
3. [Música] Pessoa que toca um desses instrumentos.
4. Ictiologia Peixe condropterígio que habita as costas do Algarve e cuja forma se assemelha um tanto à da viola.
meter a viola no saco
[Informal]
Ficar sem capacidade de resposta ou de
viola braguesa
[Música]
O mesmo que viola de arame.
viola de arame
[Música]
Viola tradicional, típica da Madeira, dos Açores, da região de Braga e de algumas regiões do Brasil, com forma de 8, cerca de 87 centímetros de comprimento e com cinco ordens de cordas duplas ou triplas e com cinco ordens de cordas duplas ou triplas.
viola da terra
[Portugal: Açores]
[Música]
O mesmo que viola de arame.
(provençal viola ou viula)
1. [Música] Instrumento musical de cordas, semelhante ao violino, mas de timbre mais baixo e um pouco maior. = ALTO, VIOLETA
2. [Música] Instrumento musical análogo à guitarra, mas de sons mais baixos e com a caixa em forma de 8. = BANZA
3. [Música] Pessoa que toca um desses instrumentos.
4. Ictiologia Peixe condropterígio que habita as costas do Algarve e cuja forma se assemelha um tanto à da viola.
meter a viola no saco
[Informal]
Ficar sem capacidade de resposta ou de
viola braguesa
[Música]
O mesmo que viola de arame.
viola de arame
[Música]
Viola tradicional, típica da Madeira, dos Açores, da região de Braga e de algumas regiões do Brasil, com forma de 8, cerca de 87 centímetros de comprimento e com cinco ordens de cordas duplas ou triplas e com cinco ordens de cordas duplas ou triplas.
viola da terra
[Portugal: Açores]
[Música]
O mesmo que viola de arame.
Violão.
[Jurídico] Crime que consiste em obrigar alguém a ter relações sexuais, geralmente através do uso da força; estupro.
[Jurídico] Transgressão completa ou parcial de uma regra, norma ou lei.
[Jurídico] Qualquer ação que fira a liberdade alheia.
Forçar a entrada em lugar fechado, particular, de acesso restrito; invasão.
Ação de abrir algo sem ter a permissão do proprietário: violação de correspondência.
Etimologia (origem da palavra violação). Do latim violatio.onis.
Etimologia (origem da palavra violal). Viola + al.
Integra também bandas ou orquestras.
Desrespeitar a santidade de; profanar: violar templos.
Fazer a divulgação de algo supostamente secreto; divulgar, revelar: violar segredos.
Passar a usar um lugar usando de força ou violência: violaram a biblioteca do município.
[Jurídico] Estuprar alguém; estuprar: condenado por violar três mulheres.
expressão Violar correspondência. Abrir correspondência destinada a outrem.
Violar o domicílio de alguém. Invadi o domicílio de alguém ilegalmente.
Etimologia (origem da palavra violar). Do latim violare.
Etimologia (origem da palavra violariáceo). Do latim viola.
Etimologia (origem da palavra violatório). De violar.
Etimologia (origem da palavra violável). Do latim violabilis.e.
Dicionário Bíblico
Fonte: Dicionário Adventista
Violante: VioletaPequeno Abc do Pensamento Judaico
Aveirá (heb): Pecado. Significa desobediência a um mandamento ou violação de uma lei. No Talmud esta palavra é empregada para designar o pecado contra os homens e contra Deus.Strongs
de 213; TDNT - 1:226,36; n f
- fútil, conversa de fanfarrão
- uma certeza insolente e vazia, arrogância, que confia em seu próprio poder e recursos, que despreza e viola vergonhosamente a lei divina e os direitos humanos
- uma presunção ímpia e vazia, pretensão, que confia na estabilidade das coisas terrestres
- o mesmo que 2207; TDNT - 2:882,297; n m
- alguém que arde em zelo, zelote
- usado para descrever Deus como zeloso de qualquer rival e severamente reivindicando seu controle
desejo ansioso por, zelo por algo
- para adquirir algo (desejoso de)
- para defender e sustentar algo, lutando veementemente por algo
Desde a época dos Macabeus, havia entre os judeus um classe de homens, chamados Zelotes, que era fanaticamente apegada à lei mosaica a ponto de recorrer à violência, a exemplo de Finéias, para impedir que a religião fosse violada por outros; mais tarde, no entanto, a comunidade judaica passou a usar o seu santo zelo como pretexto para os mais terríveis crimes.
de 264; TDNT - 1:267,44; n f
- equivalente a 264
- não ter parte em
- errar o alvo
- errar, estar errado
- errar ou desviar-se do caminho de retidão e honra, fazer ou andar no erro
- desviar-se da lei de Deus, violar a lei de Deus, pecado
- aquilo que é errado, pecado, uma ofença, uma violação da lei divina em pensamento ou em ação
- coletivamente, o conjunto de pecados cometidos seja por uma única pessoa ou várias
de 3844 e a raiz de 939; TDNT - 5:736,772; v
- ir para o lado de
- passar a frente ou por sobre sem tocar em algo
- ultrapassar, negligenciar, violar, transgredir
- passar tanto a ponto de desviar-se de
- partir, sair, ser dissuadido de
alguém que abandona sua verdade
de 3845; TDNT - 5:739,772; n f
- reprimenda
- metáf. desconsideração, violação
- da lei mosaica
- quebra de uma lei definida, promulgada, ratificada
- criar transgressões, i.e., para que pecados possam tomar caráter de transgressão e desta forma intensificar a consciência do pecado e despertar o desejo pela redenção
de 5056; TDNT - 8:57,1161; v
- levar a um fim, finalizar, terminar
- que passou, que finalizou
- realizar, executar, completar, cumprir, (de forma que o realizado corresponda àquilo que foi dito; ordem, comando, etc.)
- com especial referência ao assunto tema, cumprir os conteúdos de um comando
- com referência também à forma, fazer exatamente como ordenado, e geralmente envolvendo a noção de tempo, realizar o último ato que completa um processo, realizar, cumprir
- pagar
- de tributo
"Está consumado” Jo 19:30 Cristo satisfez a justiça de Deus pela morte por todos para pagar pelos pecados do eleito. Estes pecados nunca poderão ser punidos outra vez já que isto violaria a justiça de Deus. Os pecados podem ser punidos apenas uma vez, seja por um substituto ou por você mesmo.
de 5346 (não o mesmo que “fase”, que é de 5316); n f
- entre os oradores áticos, a denúncia (informação contra) daqueles que se apropriaram indevidamente da propriedade do estado, ou violaram a lei com respeito a importação ou exportação de mercadoria, ou defraudaram seus guardas
- revelação de um crime secreto
provavelmente de 5443 pela idéia de isolamento; TDNT - 9:236,1280; v
- guardar
- vigiar, manter vigília
- guardar ou vigiar, manter o olhar sobre: para que não escape
- guardar uma pessoa (ou coisa) para que permaneça segura
- para que não sofra violência, ser despojado, etc.; proteger
- proteger alguém de uma pessoa ou coisa
- guardar de ser raptado, preservar seguro e sem distúrbio
- guardar de ser perdido ou de perecer
- guardar a si mesmo de algo
- guardar, i.e., importar-se com, tomar cuidado para não violar
- observar
- cuidar para não escapar
- prevenir, evitar a fuga de
- guardar para si (i.e., por segurança) de modo a não violar, i.e., guardar, observar (os preceitos da lei mosaica)
Ver Definição para ιερος 2411
Ver Definição para οσιος 3741
Ver Definição para αγιος 40
Ver Definição para αγνος 53
Ver Definição para σεμνος 4586
Nenhuma destas palavras tem necessariamente algum significado moral no grego clássico.
Aquelas que agora têm tal significado, desenvolveram-no no grego bíblico.
ιερος significa sagrado. Implica em uma relação especial com Deus, que não deve ser violada. Refere-se, no entanto, a uma relação formal antes que a caráter. Designa uma relação externa, que ordinariamente não implica numa relação interna. É usada para descrever pessoas ou coisas. É a palavra mais comum para santo no grego clássico, e expressa sua concepção usual de santidade, mas é rara no N.T. porque não é adequada para expressar a plenitude da concepção do N.T.
οσιος, usada de pessoas ou coisas, descreve aquilo que está em harmonia com a constituição divina do universo moral. Daí, é aquilo que está de acordo com a idéia geral e instintiva de “direito”, “o que é consagrado e sancionado pela lei universal e consentimento” (Passow), antes do que algo que está de acordo com algum sistema de verdade revelada. Como contrário a οσιος, i.e. como ανοσια, os gregos consideravam, p.ex., um casamento entre irmão e irmã, comum no Egito, ou a omissão dos ritos de sepultura de um parente. αγιος tem provavelmente como seu sentido fundamental “separação, i.e., do mundo a serviço a Deus. Se não original, é um sentido em uso desde longa data. Esta separação, de qualquer forma, não é principalmente externa. É antes uma separação do mal e da corrupção. Realmente importante, então, é o significado moral da palavra. Esta palavra, rara e de sentido neutro no grego clássico, desenvolveu o seu sentido, de tal forma que expressa a concepção completa de santidade do N.T. como nenhuma outra.
αγνος está provavelmente relacionada a αγιος. Significa especificamente puro, mas, é provável, unicamente num sentido cerimonial, senão teria um significado moral. Descreve, algumas vezes, liberdade das impurezas da carne.
σεμνος é aquilo que inspira reverência ou temor. No grego clássico é freqüentemente aplicada aos deuses. Mas freqüentemente tem a idéia inferior daquilo que é humanamente venerável, ou mesmo que se refere simplesmente às aparências, como o que é magnificente, grande, ou impressivo.
de Ares (o nome do deus da guerra dos gregos) e um derivado de 4078; n pr loc Areópago = “colina de Marte”
- uma elevação rochosa na cidade de Atenas, a noroeste da Acrópole Este morro pertenceu a (Ares) Marte e era chamado Colina de Marte; assim conhecido, porque, segundo a estória, Marte, tendo assassinado Halirrhothius, filho de Netuno, por causa da tentativa de violação cometida à sua filha Alicippe, foi julgado pelo assassinato diante de doze deuses como juízes. Este era o local aonde os juízes eram convocados a reunir-se, os quais, por designação de Solon, tinham jurisdição sobre ofensas capitais, (como assassinato intencional, incêndio culposo, envenenamento, ofensa maliciosa e quebra dos costumes religiosos estabelecidos). A própria corte era chamada de Areópago por causa do lugar onde ela estava, também era chamada “Areum judicium” e “curia”. Naquela colina o apóstolo Paulo não foi guiado para defender a si mesmo perante os juízes, mas para expressar sua opinião sobre assuntos divinos para uma multidão mais expressiva, reunida ali e ansiosa por ouvir algo novo
de 94; TDNT 1:157,22; v
- absolutamente
- agir injustamente ou perversamente, pecar,
- ser um criminoso, ter violado as leis de alguma forma
- fazer errado
- fazer mal
- transitivamente
- fazer algo errado ou pecar
- ser injusto para com alguém, agir perversamente
- ferir, prejudicar, causar dano
de 94; TDNT 1:153,22; n f
- injustiça, de um juiz
- injustiça de coração e vida
- uma profunda violação da lei e da justiça, ato de injustiça
procedente de 1262 (no sentido de cortar [como 1254]); DITAT - 282a; n f
- acordo, aliança, compromisso
- entre homens
- tratado, aliança, associação (homem a homem)
- constituição, ordenança (do monarca para os súditos)
- acordo, compromisso (de homem para homem)
- aliança (referindo-se à amizade)
- aliança (referindo-se ao casamento)
- entre Deus e o homem
- aliança (referindo-se à amizade)
- aliança (ordenação divina com sinais ou promessas)
- (expressões)
- fazer uma aliança
- manter a aliança
- violação da aliança
uma raiz primitiva [veja 2470]; DITAT - 660,661; v
- profanar, contaminar, poluir, começar
- (Nifal)
- profanar-se, corromper-se, poluir-se
- ritualmente
- sexualmente
- ser poluído, ser contaminado
- (Piel)
- profanar, tornar comum, contaminar, poluir
- violar a honra de, desonrar
- violar (um acordo)
- tratar como comum
- (Pual) profanar (o nome de Deus)
- (Hifil)
- deixar ser profanado
- começar
- (Hofal) ser começado
- ferir (fatalmente), perfurar, furar
- (Qal) furar
- (Pual) ser morto
- (Poel) ferir, furar
- (Poal) ser ferido
- (Piel) tocar a flauta ou o pífaro
uma raiz primitiva (comp. 6229); DITAT - 1713; v.
- exercer pressão sobre, oprimir, violar, defraudar, fazer violência, obter fraudulentamente, prejudicar, extorquir
- (Qal)
- oprimir, prejudicar, extorquir
- oprimir
- (Pual) ser explorado, ser esmagado
uma raiz primitiva; DITAT - 1829,1830,1831; v.
- quebrar, frustrar
- (Hifil)
- quebrar, violar
- frustrar, tornar sem efeito
- (Hofal)
- ser frustrado
- estar quebrado
- quebrar
- (Pilpel) quebrar em pedaços, estraçalhar
- rachar, dividir
- (Qal) rachar, dividir ao meio
- (Poel) separar
- (Hitpoel) ser rachado, ser dividido ao meio
uma raiz primitiva; DITAT - 2327; v.
- violar, estuprar
- (Qal) violar, estuprar
- (Nifal) ser estuprado
- (Pual) ser estuprado
aparentemente procedente de 1101; DITAT - 248d; n. m.
- confusão (violação da natureza ou da ordem divina)
- perversão (pecado sexual)